Translation for "жестоко" to english
adverb
Translation examples
adverb
Эльфы-домовики привыкли к дурному, даже жестокому, обращению.
house-elves are used to bad, even brutal treatment;
Лепестками чудовищного цветка раскрываются перед ней сцены жестокости и ярости.
Scenes of brutal ferocity opened to her like the petals of a terrible flower.
Жестокая случайность оборвала ваши отношения, а они могли стать долгими и счастливыми.
A brutal ending to what should have been a long and happy relationship.
Эй, Чарли! Подошел, приглаживая ладонью жестоко укороченные волосы, Чарли.
Charlie!” Charlie approached, running his hand slightly ruefully over his new, brutally short haircut.
Но он знал, что за отказом последовало бы другое наказание, может быть, более изощренное. Более жестокий способ согнуть его.
But he knew there might be some other punishment, perhaps a more subtle one, a more brutal lever to bend him.
— Нет! — резко осадил его четвертый Пожиратель смерти, колдун с тяжелым, жестоким лицом. — У нас приказ.
“No,” said the fourth Death Eater sharply. He had a heavy, brutal-looking face. “We’ve got orders.
Великаны жестоки и кровожадны, весь прошлый век они воевали между собой и едва не истребили себя полностью.
Bloodthirsty and brutal, the giants brought themselves to the point of extinction by warring amongst themselves during the last century.
Его окружала аура какой-то будничной жестокости, силы и странной спокойной уравновешенности, от которой по телу Юйэ прошла дрожь.
There was a casual air of brutality about him, a sense of toughness and poise that sent a shiver through Yueh.
— У гоблинов есть причины недолюбливать волшебников, Рон, — сказала Гермиона. — В прошлом с ними часто обходились невероятно жестоко.
“Goblins have got good reason to dislike wizards, Ron,” said Hermione. “They’ve been treated brutally in the past.”
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
Мы не забыли, как быть жестокими, мы просто забыли, что были жестокие.
We've not forgotten how to be brutal, we've merely forgotten that we are brutal.'
Проявляя жестокость, мы лишь даем повод для дальнейшей жестокости.
If we are brutal, then it gives them a further excuse for brutality.
adverb
В ряде случаев УВКПЧ подтвердило сообщения о жестоком обращении, включая жестокое избиение, при похищении или в период пребывания в неволе.
In several cases, OHCHR confirmed allegations of ill-treatment, including severe beatings, either during the abduction or in captivity.
Несколько человек, включая подростков, полицейские жестоко избили дубинками.
Several individuals, including teenagers, were beaten severely with truncheons by security forces.
Может быть, чрезмерная жестокость была одной из них.
Its extreme severity was, perhaps, one of those causes.
— Уверяю вас, с ним все в порядке, — безмятежно отозвался Дамблдор. — Просто его постигло… м-м-м… жестокое разочарование.
said Dumbledore quietly. “He’s just suffered a severe disappointment.”
Голод еще можно было терпеть, но он жестоко страдал от жажды, и она доводила его до исступления. При его чувствительности и восприимчивости дурное обращение не могло не повлиять на него, и он заболел.
He did not mind the hunger so much, but the lack of water caused him severe suffering and fanned his wrath to fever-pitch.
Уверенная, что для Лидии ничего уже нельзя сделать, она все же придавала огромное значение вмешательству мистера Гардинера. Поэтому до тех пор, пока он не вошел в комнату, она жестоко страдала от нетерпения.
and though almost persuaded that nothing could be done for Lydia, her uncle’s interference seemed of the utmost importance, and till he entered the room her impatience was severe. Mr.
Но зная, что минувшие строгости все-таки настроили против него народ, он решил обелить себя и расположить к себе подданных, показав им, что если и были жестокости, то в них повинен не он, а его суровый наместник.
And because he knew that the past severity had caused some hatred against himself, so, to clear himself in the minds of the people, and gain them entirely to himself, he desired to show that, if any cruelty had been practised, it had not originated with him, but in the natural sternness of the minister.
Она еще не потеряла надежды, что Лидия будет жить где-нибудь в Хартфордшире. Поэтому предполагаемое переселение дочери на север, как раз в то время, когда ее постоянное присутствие могло доставить матери наибольшее удовольствие, вызвало у нее жестокое разочарование.
Lydia’s being settled in the North, just when she had expected most pleasure and pride in her company, for she had by no means given up her plan of their residing in Hertfordshire, was a severe disappointment;
adverb
Они не должны подвергаться жестокому или унижающему человеческое достоинство обращению.
They may not be treated cruelly or in a degrading manner.
Их жестоко эксплуатируют, используя в качестве солдат или как рабочую силу.
They are cruelly exploited as child soldiers or labourers.
Самой жестокой иллюстрацией этого насилия является практика принудительных абортов.
This violence is revealed most cruelly in the practice of forced abortion.
Эти невинные люди подвергаются грубому и жестокому обращению со стороны сил агрессора.
These innocent people are being treated cruelly and savagely by the attacking forces.
Это калечащее смешение причины и следствия жестоко проявляется на примере Афганистана.
Here the crippling intermixing of cause and effect is cruelly exemplified in Afghanistan.
Любые попытки даже заговорить об этом немедленно грубо и жестоко пресекались.
Any attempt to even raise this issue was at once roughly and cruelly suppressed.
Израильские силы продолжают свою практику, действуя еще более жестоким образом.
The Israeli forces have continued their practices, acting ever more cruelly.
Часто требования к ним жестоко не учитывали реального положения дел на местах.
Often the demands made of them have cruelly ignored the realities on the ground.
e) жестоко обращаются с детьми, оказывают физическое или психическое давление на них;
(e) Treat their children cruelly or subject them to physical or mental pressures;
Жестоко ограбили, жесточайше ограбили и бросили в реку
Cruelly robbed. Most cruelly robbed and thrown in the river.
— О, их наказали, и очень жестоко, — безразлично произнес Крюкохват.
“Oh, they were punished, and cruelly,” said Griphook indifferently.
Особенно жестоко ранил ее отец словами о безразличии мистера Дарси.
Her father had most cruelly mortified her, by what he said of Mr.
Как несправедливо, как легкомысленно, как жестоко пользовались они им, слишком хорошо известно после недавнего опыта.
How unjustly, how capriciously, how cruelly they have commonly exercised it, is too well known from recent experience.
Одна только генеральша, Лизавета Прокофьевна, высказалась в самом начале, «что она в князе жестоко ошиблась».
Only Mrs. Epanchin, at the commencement of this period, had announced that she had been "cruelly mistaken in the prince!"
Но Саурон уже все рассчитал, и ему вздумалось сперва жестоко поиграть с мышками, а потом захлопнуть мышеловку.
But Sauron had already laid his plans, and he had a mind first to play these mice cruelly before he struck to kill.
После обыкновенных процедур тем дело и кончилось, но впоследствии явился, однако, донос, что ребенок был… жестоко оскорблен Свидригайловым.
After the customary proceedings, the case was closed, but later there came a report that the child had been...cruelly abused by Svidrigailov.
Несколько лет тому назад в провинции, еще начиная только устраивать свою карьеру, он встретил два случая жестоко обличенных губернских довольно значительных лиц, за которых он дотоле цеплялся и которые ему покровительствовали.
Some years ago, in the provinces, when he was just embarking on his career, he had met with two cases in which rather important personages of the province, whom he had latched on to and who until then had been his patrons, were cruelly exposed.
Над тобой жестоко потешаются, а потом ты начинаешь жестоко потешаться над другими.
You were cruelly joked upon and then you cruelly joked.
adverb
- конечно же и женщинам присущи жестокость и ненависть.
:: There are, of course, women who are violent and full of hatred.
Когда они отказались сделать это, их жестоко избили.
When they refused to sign it, they were violently beaten.
Во многих случаях сепаратистские тенденции жестоко подавляются.
In many cases separatist trends are violently repressed.
Женщин, оспаривающих эти нормы, подвергают жестоким наказаниям".
Women challenging these norms are punished by violent means.
Результатом станет более жестокое общество с неисправимыми пороками.
It will result in a more violent society with irreversible defects.
Последняя победила и покорила — правда, после долгой и жестокой борьбы — храбрые и хорошо обученные ополчения главных республик Древней Греции и, после очень небольших усилий, изнеженное и плохо обученное ополчение великой Персидской империи.
It vanquished and subdued, after a long and violent struggle, indeed, the gallant and well exercised militias of the principal republics of ancient Greece, and afterwards, with very little struggle, the effeminate and ill-exercised militia of the great Persian empire.
Такое превосходство соответствует как характеру французской нации, так и природе ее правительства, которая определяющим образом влияет на характер нации; это правительство, хотя жестокое и полное произвола в сравнении с великобританским, все же считается с законом и свободно в сравнении с правительствами Испании и Португалии.
This superiority of conduct is suitable both to the character of the French nation, and to what forms the character of every nation, the nature of their government, which though arbitrary and violent in comparison with that of Great Britain, is legal and free in comparison with those of Spain and Portugal.
— …были жестокими, безжалостными людьми, — сказал Гэндзи, — жившими в жестокие, безжалостные времена.
"--were violent, ruthless men," Genji said, "living in violent, ruthless times.
adverb
Сьерра-Леоне охвачена жестокой гражданской войной.
Sierra Leone is being consumed by a bitter civil war.
Уроки второй мировой войны были поистине невероятно жестокими и горькими.
The object lesson of the Second World War was indeed a very cruel and bitter one.
В те суровые годы трудно было найти семью, которую не затронула та жестокая война.
During those harsh years, it was difficult to find a single family that was not impacted by the bitter war.
Эффективное функционирование системы коллективной безопасности незамедлительно было поставлено под угрозу жестоким и интенсивным соперничеством сверхдержав.
The effective functioning of a system of collective security was immediately threatened by bitter and intense super-Power rivalry.
Демократия не была преподнесена нам на блюде бывшим колонизатором; нам пришлось вести за нее жестокую войну.
Democracy was not given to us on a platter by our former colonizer; we had to fight a bitter war to proclaim it.
В этой ситуации заявление о том, что <<многочисленные сербские семьи возвращаются в Косово, чтобы строить там свое будущее>>, -- это жестокая насмешка.
In that situation, the claim that "many Serbian families are coming back to Kosovo to build a future there" is a bitter irony.
Иной раз лучше умереть в битве, принять жестокую смерть. Я бы ее и выбрала, будь мой выбор.
Nor is it always evil to die in battle, even in bitter pain. Were I permitted, in this dark hour I would choose the latter.
Шпиц снова высунул язык и засмеялся, и с этой минуты Бэк возненавидел его жестокой, смертельной ненавистью.
Spitz ran out his tongue and laughed again, and from that moment Buck hated him with a bitter and deathless hatred.
Она ничего не ответила, но лицо ее немного смягчилось, будто жестокий мороз отступил перед первым слабым дуновением весны.
She did not answer, but as he looked at her it seemed to him that something in her softened, as though a bitter frost were yielding at the first faint presage of spring.
Иной клинок, пусть и в самой могучей руке, был бы ему нипочем, а этот жестоко ранил, вонзившись в призрачную плоть и разрушив лиходейское заклятие.
No other blade, not though mightier hands had wielded it, would have dealt that foe a wound so bitter, cleaving the undead flesh, breaking the spell that knit his unseen sinews to his will.
Впереди всех, готовясь принять на себя первый удар и самый жестокий натиск, стояли слева сыновья Элронда с дунаданцами, а справа князь Имраиль, могучие витязи Дол-Амрота и дружина стражей Белой Башни.
But in the front towards Mordor where the first bitter assault would come there stood the sons of Elrond on the left with the Dúnedain about them, and on the right the Prince Imrahil with the men of Dol Amroth tall and fair, and picked men of the Tower of Guard.
adverb
Масштабы и жестокость геноцида в Руанде трудно себе даже представить.
The scope and ferocity of the genocide in Rwanda is hard to comprehend.
Отдельные члены сил безопасности даже жестоко укусили манифестантов за руки или уши.
Some even bit demonstrators hard on the arm or the ear.
75. Кроме того, как ни нелепо это может показаться, ребенок в большей степени склонен к проявлению жестокости, чем взрослый.
75. Moreover, though this may be hard to comprehend, children are more ready to commit atrocities than adults.
С первого дня своего существования они были вынуждены вступить в жестокую битву за свою независимость, суверенитет и территориальную целостность.
From the first days of their existence, they were forced to fight a hard battle for independence, sovereignty and territorial integrity.
Он не только предоставил нам достаточно оснований для гордости, но и вызвал стыд за жестокость человека и его каменное сердце.
It has given us plenty of reasons to be proud, but it has also made us ashamed of the cruelty and hardness of the human heart.
98. Истекший год характеризовался наиболее жестоким за все время осуществления правительством Соединенных Штатов Америки политики блокады в отношении Кубы.
98. The last year has seen the most hard-line implementation of the United States embargo on Cuba.
Несмотря на его беспомощность, схватка была жестокой и окончательно пробудила дремавшего в Бэке зверя.
Even so, it was a hard fight, and it aroused the last latent remnants of Buck’s ferocity.
– Ну а что ж тогда? – воскликнул он снова. – Что же мне делать? – И ответ пришел сам собой, простой и жестокий: обещал пригодиться – пригодись, исполни за него.
‘What am I to do then?’ he cried again, and now he seemed plainly to know the hard answer: see it through.
Но скорбные звуки постепенно складывались в страшные слова – жестокие, мертвящие, неотвратимые. И стонущие, жалобные.
Out of the formless stream of sad but horrible sounds, strings of words would now and again shape themselves: grim, hard, cold words, heartless and miserable.
Но, по совести говоря, было бы слишком жестоко по отношению к младшим сестрам, если бы они лишились своей доли светских развлечений только из-за того, что старшие не имели возможности или охоты рано выйти замуж.
But really, ma’am, I think it would be very hard upon younger sisters, that they should not have their share of society and amusement, because the elder may not have the means or inclination to marry early.
Эти двое мужчин и женщина не обрели того удивительного терпения, которому Великая Северная Тропа учит людей и которое помогает им в трудах и жестоких страданиях оставаться добрыми и приветливыми.
The wonderful patience of the trail which comes to men who toil hard and suffer sore, and remain sweet of speech and kindly, did not come to these two men and the woman. They had no inkling of such a patience.
— В самом деле приятно, когда дочка удачно выходит замуж, — продолжала миссис Беннет. — И вместе с тем было жестоко отрывать ее от меня. Они уехали далеко на север, в Ньюкасл. И, увы, будут жить в тех местах бог знает сколько.
“It is a delightful thing, to be sure, to have a daughter well married,” continued her mother, “but at the same time, Mr. Bingley, it is very hard to have her taken such a way from me. They are gone down to Newcastle, a place quite northward, it seems, and there they are to stay I do not know how long.
Сражаться пришлось еще долго, и жестокое было сраженье: суровые, отважные южане дрались отчаянно, да и дюжие воины-бородачи с востока пощады не просили. У обгорелых усадеб и амбаров, на холмах и пригорках, за стенами и в открытом поле – повсюду скапливались они и везде отбивались, покуда хватало сил;
Hard fighting and long labour they had still; for the Southrons were bold men and grim, and fierce in despair; and the Easterlings were strong and war-hardened and asked for no quarter. And so in this place and that, by burned homestead or barn, upon hillock or mound, under wall or on field, still they gathered and rallied and fought until the day wore away.
Он пригнулся к перилам, занес жезл, будто вот-вот поразит им конунга, и поистине стал внезапно похож на змею, готовую прянуть и ужалить. – Ах, на виселице! – процедил он, и вселял невольную дрожь его дико исказившийся голос. – Слабоумный выродок! Твой Дом Эорла – навозный хлев, где пьяные головорезы вповалку храпят на блевотине, а их вшивое отродье ползает среди шелудивых псов! Это вас всех заждалась виселица! Но уже захлестывается петля у вас на горле – неспешная, прочная, жестокая петля.
He leaned over the rail as if he would smite the King with his staff. To some suddenly it seemed that they saw a snake coiling itself to strike. ‘Gibbets and crows!’ he hissed, and they shuddered at the hideous change. ‘Dotard! What is the house of Eorl but a thatched barn where brigands drink in the reek, and their brats roll on the floor among the dogs? Too long have they escaped the gibbet themselves. But the noose comes, slow in the drawing, tight and hard in the end. Hang if you will!’ Now his voice changed, as he slowly mastered himself. ‘I know not why I have had the patience to speak to you.
adverb
Причем между основными производителями идет жестокая конкуренция.
There is ferocious competition between the major manufacturers.
Этот свидетель подчеркнул, что израильские действия на оккупированных территориях стали также более жестокими.
The witness described Israeli practices in the occupied territories as more ferocious and imaginative.
Утрата -- самый жестокий враг мира, а отчаяние -- самый сильный союзником экстремизма.
The loss of hope is the most ferocious enemy of peace, and despair is the strongest ally of extremism.
Стабильность и процветание Ирака, только что пережившего жестокую диктатуру, отвечают интересам всего международного сообщества.
The stability and prosperity of Iraq -- which is emerging from a ferocious dictatorship -- are in the interest of the entire international community.
Десять лет назад, после того как многие сигналы остались нераспознанными, в Руанде вспыхнула жестокая волна насилия.
Ten years ago, after many signals went unheeded, a ferocious wave of violence was unleashed in Rwanda.
Деятельность Организации Объединенных Наций на благо мира, Организации, которая была основана на руинах жестокой войны, должна проводиться на постоянной основе.
The action for peace taken by the United Nations, an Organization founded on the ruins of a ferocious war, must be constant.
В последнее время преступления, совершаемые в этом районе сепаратистским режимом, приобретают все более жестокий характер.
Over the most recent period of time, crimes perpetrated in this region by the separatist regime have assumed an all the more ferocious character.
Жестокая экономическая блокада, которая распространяется на все сферы внешней торговли и финансовых отношений нашей страны, заслуживает особого внимания.
The ferocious economic blockade that extends to every facet of our country’s foreign trade and financial relations merits particular attention.
Циничные и жестокие действия абхазских наемников в Дихазурге и Тагилони должны рассматриваться как продолжение политики геноцида и "этнической чистки".
Cynical and ferocious actions in Dikhazurga and Tagiloni carried out by the Abkhaz mercenaries must be viewed as a continuation of the policy of genocide and ethnic cleansing.
Но, чтобы победить, нужно быть действительно жестоким.
But being ferocious is absolutely what it takes to win.
Жестокое объяснение что только благочестие может сделать человека человеком,
A ferocious explanation which only pity can make human,
Мне кажется, вы создали действительно жестокую среду.
Seems to me you've created an environment that is, indeed, ferocious.
О глупой древности и о жестоком будущем
Of the stupid ancient world and of the ferocious future world
Этот человек более жесток, чем все тигры в джунглях.
That man is even more ferocious of the jungle tigers .
Не послышался ли ему этот короткий, издевательски жестокий смешок?
Yes, a short little laugh, ferociously mocking.
Линдси, гадкая, забавная, жестокая, верная, моя.
Lindsay, mean and funny and ferocious and loyal and mine.
Но все равно, первый опыт отчаяния нестерпимо жесток!
All the same, the first experience of poverty is ferocious!
— Довольно странно, что такой жестокий и такой страшный человек влюбился в женщину.
- It is strange that such a ferocious and terrible man is in love with a woman.
— Мы вели жестокие войны за выживание.
We roamed our world at will and fought ferocious battles for survival.
adverb
Мы, несомненно, подверглись в этом году жестоким тяготам и испытаниям.
We have undeniably been sorely tried and tested this year.
Тем не менее в этом году свобода выражения мнения и мирных демонстраций подверглась жестокому испытанию.
This year, however, freedom of expression and peaceful demonstration was sorely tested.
Наш мир стоит перед лицом как бы тройного кризиса - политического, экономического и кризиса человеческого общества, - подвергающего жестокому испытанию международную солидарность и взаимозависимость государств.
Our world is facing a threefold crisis — political and economic crises and a crisis of human society — which is sorely testing international solidarity and the interdependence of States.
Что касается Чечни, то я должен, с другой стороны, выразить свое сожаление в связи с тем, что стороны медлят с восстановлением мира в этом регионе, подвергшемся жестоким испытаниям в прошедшем году.
As for Chechnya, I must, on the other hand, regret that the parties have been lagging behind in restoring peace to that sorely tried region in the past year.
Африка по-прежнему относится к числу регионов мира, в которых сохраняется напряженность, и жестокие конфликты, по-прежнему бушующие в целом ряде африканских государств, стали тяжелым испытанием для континента.
Africa remains one of the world's regions of tension, and our continent has been sorely tested by cruel conflicts persisting in a number of States.
Ресурсы Министерства социального обеспечения и многих других правительственных учреждений подверглись жестокому испытанию из-за уровня заболеваемости и роста в результате ВИЧ/СПИДа явления сиротства.
The resources of the Ministry of Social Services and of many other Government agencies have been sorely tested by the rate of infection and the growing phenomenon of HIV orphans.
Несмотря на эти усилия, многие регионы земного шара жестоко страдают от бедности и отсталости, не располагают достаточным количеством продовольствия и питьевой воды, не имеют системы образования и медицинского обслуживания.
Despite these efforts, many parts of the world, sorely tried by poverty and backwardness, do not yet have sufficient food or enough drinking water, education or medical care.
Однако весь народ Котд'Ивуара -- армия, женщины, молодежь, ответственные политики и Президент Республики -- показал всему миру, что наша страна, подвергшаяся ударам и жестоким испытаниям, прочно стоит на ногах.
But the people of Côte d'Ivoire as a whole -- the army, the women, the young people, the political leaders, the President of the Republic -- have shown the entire world that, although sorely bruised and tried, this country remains strong.
Оно подкралось к нему. Он огрызался и жестоко смотрел на меня.
He snapped at me and he looked at me sorely.
Я рассчитывал, что будет жестоко, Но не рассчитывал, ну, знаешь, что будет натирать...
I counted on sore, but not on the, you know, chafing issues.
Он нежный, любящий, милый. Жестокий, гордый, не умеющий проигрывать.
He is gentle and loving and dear, and he is fierce and proud and a sore loser.
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
Now if you think we've got something lasting between us - you're sorely mistaken.
И возможно, вы, как и я, чувствуете что наш народ подвергается жестоким испытаниям.
And you might feel, as I do... ..that our nation is being sorely tested.
Если ты снова пришел обосновывать свои правила, думаю, тебя ждет жестокое разочарование.
If you've come to argue about your ground rules again, I think you're going to be sorely disappointed.
Но если обвинение считает, что в некотором роде это предубедит меня по отношению к вашему клиенту, то они жестоко ошибаются.
But if the prosecution thinks that this will in some way prejudice me against your client, he is sorely mistaken.
Она сражалась вместе с конунгом, была жестоко ранена и оставлена на моем попечении.
She rode with the king and was sorely hurt, and dwells now in my keeping.
Это был для Мартинеса больной вопрос, потому что жестокость действительно имела место.
It was a sore point with Martinez because it was true.
Тролли выползли из болот и жестоко теснят нас!
For the trolls have arisen out of their moors. We are sorely pressed!
Если они ожидали встретить спускающегося на лестнице, то жестоко ошиблись.
If they expected to meet him on the stairs, they were sorely mistaken.
Они жестоко ненавидели Глостера, поэтому их можно считать вашими друзьями.
They hated Gloucester sore, which is why they are accounted your friends.
— Когда это я вас так жестоко мучила, а потом отвергала?
“When have I ever tempted you so sorely then denied your manly lust?”
adverb
Мы самым решительным образом осуждаем эти акты жестокости.
We strongly condemn those atrocious acts.
Эти жертвы оказываются в ужасающих условиях и подвергаются жестокому обращению.
The victims face atrocious conditions and suffer appalling treatment.
Жертвы сегодняшних жестоких конфликтов не просто безымянны -- они неисчислимы.
The victims of today's atrocious conflicts are not merely anonymous, but literally countless.
28. Убийства совершаются в атмосфере чрезвычайной жестокости.
28. The killings are carried out under atrocious, appallingly cruel, conditions.
Создавшаяся в Руанде ситуация, сопровождающаяся жестоким насилием, должна прекратиться.
This situation, which is accompanied by atrocious violence in Rwanda, must cease.
Перед лицом жестоких и "негуманных" издержек кассетных боеприпасов экстренно требуются действия.
The atrocious, inhumane impact of cluster munitions required urgent action.
Япония вновь заявляет о своем решительном осуждении таких жестоких терактов.
Japan reiterates its firm condemnation of such atrocious acts of terrorism.
Прошедший год был отмечен целым рядом жестоких террористических нападений.
The past year has been marked by a series of atrocious terrorist attacks.
Это породило новые волны жестоких расправ, в том числе в моей стране, Афганистане.
That brought new waves of atrocious horrors, including in my country, Afghanistan.
В своей практике наемники выступают в качестве лиц, совершающих жестокие преступления и посягающих на права человека.
In engaging in such activities, mercenaries commit atrocious crimes and violate human rights.
"жестоко и свидетельствует о крайней порочности убийцы".
atrocious, or cruel manifesting exceptional depravity.
Этот закон Петерсона, жестокий настолько, насколько возможно...
The Peterson Law, as atrocious as it may be...
..жестокое нападение и побои с покушением на убийство. Что?
- Atrocious assault and battery with intent to kill.
И боюсь, что жестоко. Достаточно посмотреть на ее искаженное лицо.
Atrociously, You only need to see her contorted face.
что € ничего не сделал, чтобы остановить или как то пресечь его жестокое поведение.
I did nothing to stop or in any way curtail his atrocious behavior.
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. ..но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..
Since you still refuse to remember your name... but have pleaded guilty to trespass and atrocious assault,
- Мы надеемся, что мы мы не столкнемся здесь с жестокостью.
“We we hope for no atrocious deals here.”
В свете Оркреста его лоб был жестоко бледным.
In the orcrest light, his forehead gleamed atrociously.
Однако они стоически терпели и не показывали, какая жестокая боль их терзает.
However, they were careful not to betray the atrocious pains that martyred them.
Никогда еще дух Ягве не внушал столь зверской жестокости.
Never before had the spirit of Iahveh breathed forth such atrocious fury.
Камни, горшки с кипящим маслом и стрелы жестоко обрушились на приближающиеся машины.
Bolts, stones, and pots of burning oil hailed atrociously among the advancing vehicles.
И как Сэммлер сочувствовал ему, чего бы он не дал, чтобы предотвратить эти жестокие удары.
And how much Sammler sympathized with him--how much he would have done to prevent such atrocious blows!
То, что зверской жестокостью можно спровоцировать атшиянина на попытку убить, он знает: он был свидетелем этого – один раз.
That an Athshean could be provoked, by atrocious cruelty, to attempt murder, he knew: he had seen it happen—once.
adverb
Что может заставит такое жестокое, безразличное к другим, эгоистичное и холодное создание заметить крошечную хрупкую женщину?
What would make a creature so foully cruel and uncaring, so selfish and cold, take notice of a tiny, frail woman?
С моим другом жестоко расправились, и я просто обязан посадить убийц на скамью подсудимых!
My friend had been foully murdered. Was I to go tamely back to South America without an effort to bring his murderers to justice?
Его зверски убитый, жестоко изувеченный несчастный друг был выброшен из верхнего окна на веревке, стянувшей ему шею, и тело его, которое теперь мерно раскачивал ветер, ударялось о стену, а изуродованное лицо словно заглядывало в окно.
Foully murdered, with a score of wounds upon him and a rope round his neck, his poor friend had been cast from the upper window and swung slowly in the night wind, his body rasping against the wall and his disfigured face upon a level with the casement.
Воистину я высокородная принцесса Алисон Джоселин, дочь доброго короля Жиля, а убил его жестоко единокровный брат его, кровавый герцог Вульф, и заточил он братьев моих, принцев Корина, Колина и Кальпина в темнице твердокаменной, дабы вышла я замуж за его толстого сына, лорда Дадли но я подкупила часового и кинула кусок собакам..
I hight the Princess Alison Jocelyn, daughter to good King Giles, and him foully murdered by his brother, the bloody Duke Wulf, who hath ta'en my three brothers, the Princes Corin, Colin, and Calvin, and cast them into a fell prison as hostages that I will wed with his fat son, the Lord Dudley, but I bribed the sentinel and sopped the dogs—"
adverb
Конфликты, безмерная жестокость, нищета, голод и в последнее время народонаселение и экологические проблемы неизменно возрастают.
Conflicts, enormous cruelty, poverty, hunger and, of late, population and environmental problems, have been relentlessly on the rise.
Мы поддерживаем предложение о том, чтобы уделять больше внимания детям, которые требуют особых мер защиты, в частности, детям, подвергающимся эксплуатации и жестокому обращению, особенно жертвам торговли и детской проституции, которые продолжают терзать коллективную совесть человечества; многочисленным детям, страдающим вследствие вооруженных конфликтов, которые постоянно убивают, калечат и превращают в беженцы миллионы детей; и детям, затронутым ВИЧ/СПИДом, из-за которого стали сиротами порядка 13 миллионов из них.
We endorse the greater attention given to children who require special protection, such as exploited and abused children -- particularly the victims of trafficking and child prostitution, which continue to torture the collective conscience of humanity; the many children afflicted by armed conflicts, which relentlessly kill, maim and displace millions of children; and those affected by HIV/AIDS, which alone has orphaned some 13 million children.
- Он его жестоко мучил, и в один прекрасный день...
He tormented the boy relentlessly until one day .
Одри не переставала удивляться: безжалостная, жестокая тварь, и вдруг такая брезгливость.
It was, in Audrey’s view, a strange and almost existential fastidiousness in such a relentlessly cruel creature.
В этих краях бои были особенно жестокими, и победившая группировка безжалостно расправилась с владыками и их подданными, — работа предков Джассартиона. Эти края так и остались безлюдными;
This region had been exceptionally torn apart by the struggle, with the victorious faction relentlessly slaughtering the great lords together with their tenants. Jasseartion's ancestors' handiwork.
По его лицу текли слезы. Жестокое избиение продолжалось. Удары металлических труб сыпались на шею и голову. Один из ударов выбил ему зубы.
The men continued beating him relentlessly, their pipes slamming his neck and face. They hit him in the mouth, knocking his front teeth down his throat.
Итак, она была матерью Жильбера, заключенного в тюрьму по обвинению в убийстве и которого правосудие преследовало с такой жестокостью. Люпен продолжал: — А другой портрет? — Это мой муж. — Ваш муж?
So she was the mother of Gilbert, of Gilbert the prisoner at the Sante, relentlessly pursued by the authorities and now awaiting his trial for murder! Lupin continued: "And the other portrait?" "My husband."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test