Translation for "жертвой" to english
Translation examples
Это подразумевает определенные жертвы, в том числе порой и жертвы самые тяжелые.
This has involved sacrifices, including at times the ultimate sacrifice.
Их жертва не будет забыта.
Their sacrifice will not be forgotten.
Их жертвы не были напрасными.
Their sacrifices are not in vain.
Их жертвы не будут напрасными.
Their sacrifice will not be in vain.
Эти жертвы не будут забыты.
Their sacrifices will not be forgotten.
Однако не обошлось и без жертв.
But this was not achieved without sacrifice.
<<Патриотизм требует жертв>>
Patriotism demands sacrifice
- Что такое "жертва"?
- What's "sacrifice"?
Ваши жертвы... и наши жертвы делают победу возможной.
Your sacrifices... our sacrifices made that victory possible.
Арес... как жертвы.
Aries... likes sacrifices.
Она требует жертв.
It requires sacrifice.
Жертвы - это смерть.
Sacrifice means death.
Наука требует жертв.
Science requires sacrifice.
Моя жертва, Джеймс.
My sacrifice, James.
Красный означает жертву
Red denotes sacrifice
Жертву-то, жертву-то обе вы измерили ли вполне? Так ли? Под силу ли?
But the sacrifice, have the two of you taken full measure of the sacrifice? Is it right? Are you strong enough?
А я жертвы не принимаю.
And I do not accept the sacrifice.
— Ваша просьба, — сказала Элизабет, — не требует жертвы с моей стороны.
“What you ask,” said Elizabeth, “is no sacrifice on my side;
Не хочу я вашей жертвы, Дунечка, не хочу, мамаша!
I don't want your sacrifice, Dunechka, I don't want it, mama!
Мое заклятие было отражено глупой жертвой этой женщины и попало в меня самого.
My curse was deflected by the woman’s foolish sacrifice, and it rebounded upon myself.
Следовательно, созидатель сокровищ приносит потребности своей плоти в жертву золотому фетишу.
The hoarder therefore sacrifices the lusts of his flesh to the fetish of gold.
И я вовсе не считаю, что приношу особенно большую жертву, время от времени принимая участие в вечерних развлечениях.
said she, “it is enough—I think it is no sacrifice to join occasionally in evening engagements.
Благодаря жертве твоей матери кровные узы сделались самой могучей защитой, какую я мог тебе дать.
Your mother’s sacrifice made the bond of blood the strongest shield I could give you.”
Шарлотта заверила ее, что ей приятно оказаться полезной своим друзьям и что этим с лихвой окупается приносимая ею незначительная жертва.
Charlotte assured her friend of her satisfaction in being useful, and that it amply repaid her for the little sacrifice of her time.
Тревога беспредметная и бесцельная в настоящем, а в будущем одна беспрерывная жертва, которою ничего не приобреталось, — вот что предстояло ему на свете.
Pointless and purposeless anxiety in the present, and in the future one endless sacrifice by which nothing would be gained—that was what he had to look forward to in this world.
Врата откроет жертва! — Жертва?
The sacrifice must set the gate!” "Sacrifice?”
Женщины изобрели брак. -- В жертву? Я -- жертва?
Women made marriage.” “Sacrifice? Me the sacrifice?
– И ты пойдёшь на такую жертву? – Какую жертву?
“You’d make that sacrifice for us?” “What sacrifice?
И для нее, несчастной жертвы, и для вас, кто должен принять жертву?
For her, poor sacrifice, and for you who must accept the sacrifice?
— Мне не пришлось идти на жертвы.
“There was no sacrifice.”
- Это не было принесением в жертву.
That was no sacrifice.
И все-таки это была жертва.
“But it was a sacrifice.”
– И что они жертвуют?
What do they sacrifice?
– Вот жертва! – провозгласил он.
“Here is the sacrifice!”
noun
3. Предполагаемая жертва или жертвы
3. Alleged victim or victims
b) при необходимости разрабатывать меры для таких особых групп жертв, как жертвы терроризма, жертвы и свидетели организованной преступности, жертвы преступных проявлений ненависти или предубеждения, женщины и дети, являющиеся жертвами насилия и сексуальных злоупотреблений, и жертвы-инвалиды;
(b) To develop measures, where necessary, for special victim groups, such as victims of terrorism, victims and witnesses of organized crime, victims of hate or bias crimes, female and child victims of violence and sexual abuse and disabled victims;
Бельгия и Швейцария предложили заменить выражение "предполагаемая жертва" словами "жертва или жертвы предполагаемых нарушений".
Belgium and Switzerland proposed replacing "alleged victim" with "victim or victims of alleged violations".
8. Род занятия жертвы и имя нанимателя жертвы:
8. Victim's occupation and name of victim's employer:
i) должным образом назначенным представителем жертвы или жертв;
(i) A duly designated representative of the victim or victims;
Необходимо расширить масштабы помощи жертвам и потенциальным жертвам.
Support to victims and potential victims should be increased.
Он предусматривает репатриацию жертв торговли и возвращение жертв торговли на Маврикий, а также возмещение жертвам торговли ущерба.
It provides for repatriation of victims of trafficking, and return of victims of trafficking to Mauritius, as well as compensation to victims of trafficking.
о защите свидетелей и жертв: помощь жертвам торговли людьми и их защита и статус таких жертв в принимающих государствах, а также репатриация жертв торговли людьми
Consultations of government experts on protection of witnesses and victims: assistance to and protection of victims of trafficking in persons and the status of such victims in receiving States; and repatriation of victims of trafficking in persons
Информация, полученная от жертв или от потенциальных жертв
Information pertaining to relevant groups of victims or potential victims of racial discrimination
Он жертва жертвы Катрины.
He's a katrina victim victim.
"Жертву?" Теперь он жертва?
"Victim"? Now he's the victim?
Он - жертва, жертвы- дерьмо.
He's a victim, victims are crap.
Жертвы-мужчины окружили жертву-женщину.
Our male victims surrounded our female victim.
Может эти жертвы... не совсем жертвы.
Maybe the victims aren't victims-- not entirely.
- Не. Том любит жертв, Джош любит жертв.
Tom loves victims, josh loves victims.
Он был жертвой... одной из жертв.
He was the victim... One of the victims.
Брат жертвы. Скулы.
Victim's brother.
- Это принадлежит жертве?
- The victim's?
Тут весь вопрос: изверг ли я или сам жертва? Ну а как жертва?
The whole question here is: am I a monster, or a victim myself? Well, and what if I am a victim?
Сириус Блэк — злодей или жертва?
Sirius Black: Villain or Victim?
Скоро у тебя появятся жертвы поинтереснее, Макнейр.
You shall have better victims than that soon, Macnair.
И чем она виновата, о боже мой! О, она поминутно в исступлении кричит, что не признаёт за собой вины, что она жертва людей, жертва развратника и злодея;
And she is not guilty--oh God!--Every moment she bemoans and bewails herself, and cries out that she does not admit any guilt, that she is the victim of circumstances--the victim of a wicked libertine.
Давеча я, оправдывая свою любовь к Авдотье Романовне, говорил, что был сам жертвой.
Earlier, in justifying my love for Avdotya Romanovna, I said I was a victim myself.
Он слишком надеялся на себя, на власть свою и на беспомощность своих жертв.
He had relied too much on himself, on his power, on the helplessness of his victims.
Стояли рядом с жертвой или видели сцену сверху?
Were you perhaps standing beside the victim, or else looking down on the scene from above?
Вот еще одна несчастная жертва, привязанная к Атрейдесам в шереме ненависти…».
Here's another poor victim bound to the Atreides by a cherem of hate . "I am sorry,"
Не думаю, что здесь, внизу, побывал когда-нибудь хоть один человек, кроме Тома Реддла и его жертв.
No, I think it was only ever Tom Riddle and his youthful victims who visited this spot.
— Всегда первыми жертвами становятся невинные, — произнес он. — Так было много веков назад, так происходит и сейчас.
“Always the innocent are the first victims,” he said. “So it has been for ages past, so it is now.”
Он был жертвой, а Райна жертв обожала.
He was a victim and Raina liked victims.
Он - жертва, а Райна жертв любит.
He was a victim and Raina liked victims.
Безымянные, безликие жертвы, но тем не менее жертвы.
Nameless, faceless victims, but victims still.
Сонная жертва или жертвы, застигнутые врасплох.
The victim or victims surprised while asleep.
— Жертвы, жертвы… Их всех находили под землей.
“The victims, the victims… They’ve all been found underground.
Женщины — ее жертвы и жертвы мужчин.
Women are its victims, just as they’re the victims of men.’
Священнослужители — тоже жертвы, как и мы, грешные. Только чьи жертвы?
If we are victims, they are too. But what are we the victims of?
Разница только в том, что евреи – это еще и жертвы жертв.
The Jews are also the victims of victims, that's the main difference.
— Скажите это семьям жертв. — Вы — семья жертв.
“Tell it to the victims’ families.” “You are the family of victims.”
– Ну а теперь жертвы.
Now then, victims!
noun
Он также предлагает услуги в области психосоциальной реабилитации жертв.
It also offers psychosocial rehabilitation assistance.
Я была жертвой!
I was an offering!
— Вот моя жертва!
- This is my offering!
Принесем ему жертву.
(Bring him an offering)
Я должна принести жертву...
I must give offering...
Они требует надлежащей жертвы.
They demand proper offering.
Я принес искупительную жертву.
I brought a peace offering.
Что он сам будет жертвой, а не Исаак?
That he would be the offering, not Isaac?
Принеси свою дочь в жертву!
Offer up your daughter!
Назови это жертвой богу.
Call it an offering to the god.
Когда я пал ниц и принес себя в жертву делу, я думал, что принести в жертву себя – то же самое, что принести в жертву все. Я был глуп. Отец Адам заговорил снова.
When I threw myself down and offered myself to the work, I thought that to offer myself was the same as to offer everything. It was my stupidity.’ Father Adam spoke.
— А я должен быть этой жертвой? — спросил я.
"And I am to be the offering?" I asked.
Я принесу жертву позже.
I will offer later,’ she said.
Что до Пелея — принеси жертву Зевсу.
As for Peleus – offer to Father Zeus.
noun
Она стала жертвой бездумного, бессмысленного насилия.
She fell prey to senseless, meaningless violence.
В результате они становятся жертвами сексуальных надругательств и, в конечном итоге, занимаются проституцией.
They then fall prey to sexual abuse and, ultimately, prostitution.
Ближний Восток вновь стал жертвой насилия.
Once again, the Middle East has fallen prey to violence.
Неимущие семьи часто становятся жертвами агентств, занимающихся торговлей детьми.
Impoverished families are often prey to trafficking procurement agencies.
Международное сообщество не должно стать жертвой тактики дешевого торга.
The international community must not fall prey to tactics of cheap bargaining.
В то же время, религия стала жертвой невежества и слепых амбиций.
At the same time, religion has fallen prey to ignorance and blind ambition.
Сирия не собирается становиться жертвой тактики оттяжек и выжиданий, которая очевидна всем.
Syria will not be prey to stalling and dilatory tactics that no longer deceive anyone.
Именно на данных этапах занятости большинство женщин становятся жертвами сексуальных домогательств.
It is at these stages of employment that most women fall prey to sexual harassment.
В животном мире хищник хватает жертву за голову или за глотку, чтобы сделать ее беспомощной.
In the animal kingdom, the predator goes for the head or the jugular to incapacitate its prey.
Хищники и жертвы.
Predators and prey.
Подкрадывайся к жертве!
Stalking the prey.
Хищник и жертва.
Predator and prey.
Цени свою жертву.
Appreciate your prey.
- Он нашел себе жертву.
- He's got prey.
Жертвуешь безопасностью - становишься жертвой.
When you fall prey to errors, you become prey.
Они пожирают жертв.
They consume their prey.
Ты выследила жертву.
You've tracked the prey.
Страх для жертв.
Fear is for prey.
Волан-де-Морт пообещал ему в обмен на службу любое количество жертв.
Voldemort has promised him prey in return for his services.
Гермиона, тоже увидевшая его, негромко пискнула, однако Амбридж и Яксли с таким увлечением терзали свою жертву, что ко всему остальному оставались глухи.
Hermione had seen it; she let out a little squeak, but Umbridge and Yaxley, still intent upon their prey, were deaf to everything else.
Фродо напрягся для предсмертной схватки: он уже не был покорной жертвой. Собираясь с силами, он неожиданно заметил, что темнота исподволь отступает под наплывом зеленоватого света снизу, из-под каменных плит.
he no longer felt limp like a helpless prey. As he lay there, thinking and getting a hold of himself, he noticed all at once that the darkness was slowly giving way: a pale greenish light was growing round him.
И хотя Элизабет не предполагала, что ее сестра сознательно решилась на побег, не имея в виду замужества, ей не трудно было поверить, что ни добродетель, ни здравый смысл не помешают Лидии стать легкой жертвой своего соблазнителя.
and though she did not suppose Lydia to be deliberately engaging in an elopement without the intention of marriage, she had no difficulty in believing that neither her virtue nor her understanding would preserve her from falling an easy prey.
Она была между хозяином и Сэмом: то ли она не заметила его, то ли от него, от нынешнего хранителя светильника, и увернулась, чтоб уж никак не упустить одну жертву – Фродо, у которого теперь не было фиала и который бежал со всех ног, ничего не видя за собой.
She was between Sam and his master. Either she did not see Sam, or she avoided him for the moment as the bearer of the light, and fixed all her intent upon one prey, upon Frodo, bereft of his Phial, running heedless up the path, unaware yet of his peril.
Невдалеке, между ними и скважиной, от которой их отшатнуло, явились из темени два больших многоглазых пучка, и скопища пустых глаз отразили и распылили ясный свет звездинки; смертоносным белесым огнем налились они изнутри, огнем ненасытной и беспросветной злобы. Чудовищны и омерзительны были эти паучьи – и вовсе не паучьи – глаза, налитые злорадством при виде беспомощных, затравленных жертв.
Not far down the tunnel, between them and the opening where they had reeled and stumbled, he was aware of eyes growing visible, two great clusters of many-windowed eyes — the coming menace was unmasked at last. The radiance of the star-glass was broken and thrown back from their thousand facets, but behind the glitter a pale deadly fire began steadily to glow within, a flame kindled in some deep pit of evil thought. Monstrous and abominable eyes they were, bestial and yet filled with purpose and with hideous delight, gloating over their prey trapped beyond all hope of escape.
Он был хищником, а не жертвой.
He was not the prey, but the predator.
Дьявол и его жертва!
The devil and his prey.
– Может, они мучили свою жертву?
“Maybe they were playing with their prey.”
Его жертва тяжело дышала.
His prey was breathing heavy.
А все обожают легкие жертвы.
Everyone likes easy prey.
И сейчас такой жертвой стала она сама!
And now she was this one's prey.
Отношения между хищником и жертвой
The relationship between predator and prey
Да, его жертвы побывали здесь.
Yes, his prey had come this way.
Наконец он настиг свою жертву.
He had at last caught his prey.
Они поражают свою жертву электрическим током.
They subdue their prey with electric shocks.
noun
Жертв не было.
There were no casualties.
Ответственность за гибель и ранения детей несут также группы <<майи-майи>> (30 жертв среди детей), <<M23>> (7 жертв среди детей), Конголезская национальная полиция (6 жертв среди детей) и ЛРА (2 жертвы среди детей).
Other perpetrators were Mai Mai groups (30 casualties), M23 (7 casualties), the Congolese National Police (6 casualties) and LRA (2 casualties).
а) человеческие жертвы;
(a) Human casualties;
(Число жертв)
(Number of casualties)
Жертвы среди пешеходов
Pedestrian casualties
Жертвы были неизбежны.
Casualties were inevitable.
Возможны человеческие жертвы.
Possible civilian casualties.
Максимум потенциальных жертв.
You maximize casualties.
- Тридцать жертв, максимум.
Thirty casualties, maximum.
Эволюция приносит жертвы.
Evolution has casualties.
С огромными жертвами.
With more casualties.
Сообщения о жертвах.
Reports of casualties.
Число жертв растёт.
Casualties are mounting.
В конце коридора уже лежали первые жертвы начавшейся битвы — двух каменных горгулий, обычно охранявших вход в учительскую, раскололо на куски заклятием, влетевшим в другое разбитое окно.
The first casualties of the battle were already strewn across the passage ahead: The two stone gargoyles that usually guarded the entrance to the staffroom had been smashed apart by a jinx that had sailed through another broken window.
– Без разрушений и жертв.
Without damage or casualties.
Говоря яснее, будут жертвы.
To be blunt, there will be casualties.
На этот час о жертвах не сообщается.
At this hour there is no report on casualties.
— О числе жертв что-нибудь известно?
    “Any word of casualties?”
В ходе операции были жертвы?
Were there any casualties?
Очередная жертва этой войны.
Another casualty of this war.
— Там должны были быть жертвы.
    “There must have been casualties.”
По-видимому, были жертвы.
There probably have been casualties.
Имеются жертвы среди спасателей.
There are casualties among rescuers.
Нас беспокоят возможные жертвы.
We're worried about casualties.
104. Хотя обычай самосожжения вдовы на погребальном костре мужа официально запрещен, кое-где вдовы до сих пор либо добровольно, либо под принуждением приносят себя в жертву.
104. Although officially banned, the practice of suttee has survived, with occasional instances of widows who immolate themselves, either voluntarily or under compulsion.
Верховный комиссар призвала тибетцев воздержаться от использования крайних форм протеста, таких как самосожжение, и настоятельно призвала общинных и религиозных лидеров воспользоваться своим влиянием, чтобы помочь остановить такие трагичные человеческие жертвы.
The High Commissioner appealed to Tibetans to refrain from resorting to extreme forms of protest, such as self-immolation, and urged community and religious leaders to use their influence to help stop this tragic loss of life.
Мы могли бы принести себя в жертву.
We could self-immolate.
И эта жертва - мое искупление
This self-immolation is my atonement
Отсюда эта жертва, самонаказание
Hence this immolation, a self-inflicted punishment
Планировал принести себя в жертву.
Could have been planning to immolate himself.
Когда мы найдем сердце, заклинание жертвы поможет его уничтожить.
Once we find the heart, an immolation spell will destroy it.
Вчера я видел человека, фанатика, принёсшего себя в жертву перед нашим отелем.
Yesterday, I saw a man, a Christian zealot, immolate outside our hotel.
Кумарила, великий учитель и авторитет в ведических ритуалах приносит себя в жертву
Kumarila, a great scholar and an authority on Vedic rituals,is seen immolating himself
И они выяснили что жертва давала чистый лист чтобы построить все заново.
And what they found was that immolation left a blank slate to build anew.
- Они принесли в жертву двух начальников и оставили их на газоне перед офисом.
Immolating two of the top brass and leaving them on an AgriNext lawn. (phone chimes)
Что это за культ Бобби Аксельрода, который заставляет их приносить себя в жертву?
What... what is it about the cult of Bobby Axelrod that makes them wanna immolate themselves?
– Принести в жертву и их, и себя?
“To immolate them and yourself?”
Я видел только, как Меррик принесла себя в жертву.
All I saw was Merrick immolating herself.
Что их обуревает, этих девушек с талантом приносить себя в жертву?
What possesses them, these young girls with a talent for self-immolation?
От нее потребуется — теперь по закону — принести себя в жертву на его погребальном костре.
She would be required—by law, now—to immolate herself on his funeral pyre.
У тебя еще есть шанс принести себя в жертву и таким образом завоевать славу и бессмертие.
There's yet a chance to immolate yourself and so win fame and immortality."
Может, она принесет себя в жертву на твоем погребальном костре? — Что-то в этом роде, — усмехнулся Коростель.
Immolate herself on your funeral pyre?” “Something like that,” said Crake, grinning.
- Он просит, чтобы девственная Поликсена, дочь Приама, была принесена в жертву на его могиле.
He demands that the daughter of Priam, the virgin Polyxena, should be immolated on his tomb.
Вероятно, я должен немедленно принести вас в жертву, прежде чем вы воспользуетесь своим шансом.
Perhaps I should immolate you now, before you reverse the opportunity.
Знаете, это когда индийские женщины приносят себя в жертву на погребальных кострах своих мужей?
You know, how Indian women immolate themselves on their husbands' funeral pyres?
Многие из наших спутников не устояли, и первым принесло себя в жертву огромное чешуекрылое насекомое.
Many of our companions succumbed, and the first to immolate himself was the giant lepidopterous being.
noun
Порой он приносит в жертву свою жизнь.
They sometimes pay the ultimate price.
Мы должны будем принести эту жертву во имя будущего всего человечества.
That is the price to be paid for the future of humankind.
Но за сенсационными сообщениями о войне стоят большие жертвы.
But the headlines of war carry a heavy price.
Обеспечение прав человека во всех их формах представляет собой процесс, борьбу и требует определенных жертв.
Ensuring human rights in all its forms entailed a process, struggle and paying a price.
К сожалению, ради подобной эффективности часто приходится приносить в жертву сопоставимость результатов различных обследований и оценок.
Unfortunately, such sensitivity often comes at the price of comparability of results across studies or evaluations.
В конечном же счете, нераспространение ядерного оружия требует того, чтобы обе категории государств пошли на известные жертвы.
Ultimately, however, the price of nuclear non-proliferation must be paid by both kinds of States.
Красота требует жертв.
Beauty comes at a price.
Но искусство требует жертв.
But greatness comes at a price.
Вот уж точно красота требует жертв...
Oh, at what price beauty?
Ценой, заплаченной в жертву свои жизни.
A price paid in lives taken.
Каждое великое достижение требовало жертв.
Every great step forward comes at a price.
Ценой больших жертв достигается власть.
Your highest honor comes at the greatest price.
Готовы показать мне отчеты за жертву
Willing to open up his books to me for a price.
Небольшая жертва ради уничтожения наших врагов.
That's a small price to pay for the destruction of our enemy.
Красота всегда требует жертв.
Beauty always comes at a price.
Великие люди вступали в союз с ангелами, идя на огромные жертвы.
Great men have allied themselves with the angels at a terrible price to themselves.
Может быть, ты принес с собой атомную бомбу или ты все же считаешь, что победа не стоит такой жертвы?
Did you bring one of your atomics, or is victory not worth such a price to you?
И если потеря контакта с вами — это та цена, которую мы должны заплатить, то мы готовы пойти на эту жертву.
and if loss of contact with you is the price, we're willing to pay it."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test