Translation for "желязны" to english
Желязны
Translation examples
Мы опять пересекали Площадь Желязной Брамы.
We passed Iron Gate Square again.
На углу Лешно и Желязной опасность была наибольшей.
The corner of Leszno and Iron Streets always posed a measure of danger.
На Желязной могли привязаться польские фашисты.
On Iron Street you were vulnerable to a blow from a Polish Fascist.
Дом этот, относительно новый и современный, находился недалеко от Желязной.
The apartment house lay close to Iron Street and was relatively new and modern.
 Можно было пройти по Желязной, но я предпочел прогуляться по Пшеязду и уже оттуда повернуть на юг.
We could have gone by way of Iron Street, but I preferred to walk to Prezejazd and there to turn south.
Чтобы туда попасть, прошел по Желязной до пересечения Твардой и Злотой, затем повернул налево.
To get there I walked down Iron Street to the juncture of Twarda and Zlota, then turned left.
Хотя ближе было бы пройти по Желязной, я выбрал путь по Навозной, Зимней и Орлей.
Although it would have been quicker to go down Iron Street, I walked on Gnoyna, Zimna, and Orla.
Шли рабочие фабрик с Воли и служащие магазинов с Желязной. Они останавливались поболтать с проститутками и условиться о цене.
Workers coming from factories and shops on Wola and Iron Streets stopped to talk to the whores and haggle over prices.
На площади Желязной Брамы стояли скамейки, утомленные прохожие грелись на солнышке. Боже милосердный! Отец наш небесный! Эта прогулка пробудила во мне воспоминания детства.
There were benches on Iron Gate Square and weary passersby were sitting in the sunshine. God in heaven, this walk was wakening in me the enthusiasm of a boy.
Роджер Желязны.
Roger Zelazny.
Сначала роман Бейкера, потом Желязны.
First a Baker novel, then Zelazny.
Желязны Роджер, Томас Томас Т
Roger Zelazny and Tomas T. Thomas
Альфред Бестер, Роджер Желязны Психолавка
Psychoshop By Alfred Bester & Roger Zelazny
Роджер Желязны Девять принцев в Янтаре
Nine Princes In Amber By Roger Zelazny
Ах да, коротышка. — И она снова уткнулась в Желязны, как будто меня тут и не было.
Oh yeah, short.” And then she picked up the Zelazny again and ignored me.
Наоми была погружена в мир Роджера Желязны и Кейджа Бейкера.
Naomi was working her way through Roger Zelazny and Kage Baker.
После него я перешел на Фрица Лейбера, Роджера Желязны, Роберта Ховарда, Джона Нормана, Пола Андресона, Дэвида Эддингса, Вэйса и Хикмана, Терри Брукса, Элизабет Мун, Глен Кук, и прежде чем я осознал, я стал одновременно жителем Соединеных Штатов и Ланхмара, Нарнии, Гора, Киммерии, Кринна, Эмбера — ну вы понимаете, о чем я.
After them came Fritz Leiber, Roger Zelazny, Robert Howard, John Norman, Poul Anderson, David Eddings, Weis and Hickman, Terry Brooks, Elizabeth Moon, Glen Cook, and before I knew it, I was a dual citizen of the United States and Lankhmar, Narnia, Gor, Cimmeria, Krynn, Amber—you get the picture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test