Translation for "жезлы" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Посему примите Жезл Рассилона.
Accept, therefore, the Rod of Rassilon.
Святой жезл успокоит демонов.
The holy rod pacify the demons
Твой жезл и Твой посох...
Thy rod and Thy staff...
Это, наверное, жезл Асклепия.
Uh, that's probably the rod of Asclepius.
Я называю это торнадным жезлом.
I call it a tornado rod.
А я зафиксировала твой поднимающийся жезл.
I'm detecting a rod right now.
Ты мой жезл и моя держава.
You are my rod and my staff.
Ты поразишь их жезлом железным;
Thou shalt break them With a rod of iron;
Эм, похоже на посох или жезл.
Um, looks like a staff or a rod.
Твой жезл и посох успокаивают меня.
Your rod and your staff, they comfort me.
В руке он держал белый жезл с золотым набалдашником.
In his hand was a white rod with a golden knob.
Саруману велено было вернуться – он и вернулся, и жезл его тю-тю; велели убираться – он и уполз на карачках!
Saruman came when he was told, and his rod was taken; and then he was just told to go, and he went!
Сошлись посредине площади, Фарамир преклонил колена и молвил: – Итак, последний наместник Гондора слагает с себя полномочия! – И он протянул Арагорну белый жезл;
Faramir met Aragorn in the midst of those there assembled, and he knelt, and said: ‘The last Steward of Gondor begs leave to surrender his office.’ And he held out a white rod;
Кайнон опустил жезл.
Kynon lowered the rod.
Вначале – металлический жезл.
The metal rod came first.
Короткий жезл был еще необычнее.
The short rod was odder still.
Пристав черного жезла вышел.
The Usher of the Black Rod retired.
Еще один оборот жезла — и он исчез.
One more twist of the rod and he was gone.
Но жезлы — больное место для Феррила.
But the rods are naturally a sore subject with Ferrill.
Фарамир… протянул белый жезл;
Faramir .... held out a white rod;
Во-вторых, жезл и корона – фальшивка.
Second, the crystal rod and the crowns are a fake.
Астронавты вбили шипы и потянули за жезл.
They drove the spikes in and tugged at the rod.
noun
- "Туз жезлов." Процветание.
"Ace of wands." Prosperity.
Эта карта - Король Жезлов.
This is the king of wands card.
Я зову это волшебным жезлом. Тонко.
I call it the Wizard's Wand.
Жезл, украшение, обезьянья лапка?
You got a wand, a jewel, a monkey's paw?
У него там прям жезл Гэндальфа.
He's got a Gandalf's wand down there.
- Не дайте ей дотронуться до жезла, капитан.
- Don't let her touch the wand, captain.
Забавно видеть белую ведьму с жезлом.
Always funny seeing a white witch with a wand.
Но повелитель жезлов уверен в вашем потенциале.
But the king of wands says that you show potential.
По другому она не могла бы зарядить этот жезл.
It's the only way she could power that wand of hers.
Эта девятка жезлов, но она перевёрнута, значит, тебе кажется, что все против тебя.
This one, nine of wands, but it's reversed, which means you feel the world is against you.
— Смертоносная палочка, Жезл судьбы… Они возникают под разными именами на протяжении столетий, как правило, в руках какого-нибудь темного волшебника, который ими хвастается направо и налево.
“The Deathstick, the Wand of Destiny, they crop up under different names through the centuries, usually in the possession of some Dark wizard who’s boasting about them.
И не увидели. Зато гоблины, крадущиеся сзади, прекрасно видели беглецов. К тому же кудесник не гасил жезл, чтобы светить карликам в пути. На сей раз, Дори оказался в конце, потому что был его черёд нести Бильбо. И вдруг кто-то в темноте схватил Дори за ногу!
Nor did they see them. But they were seen by the goblins that ran silently up behind, for Gandalf was letting his wand give out a faint light to help the dwarves as they went along. Quite suddenly Dori, now at the back again carrying Bilbo, was grabbed from behind in the dark.
Жезл, — это камень».
Wand, this is the rock.
Предположим, жезл активизируется в результате определенного движения, поскольку природа жезлов именно такова.
Assume the wand was activated by motion, because that was the nature of wands.
– Волшебный жезл! – скомандовал лейтенант, и один из гоблинов принес элегантный черный жезл.
“A magic wand.” The lieutenant signaled, and a goblin brought an elegant black wand.
Жезл разлетелся на куски.
The wand broke into splinters.
Жезл не был настроен на гоблина.
The wand was not attuned to the goblin.
И кто такая Королева Жезлов?
And who is the Queen of Wands?
– Почему ты не использовала жезл?
“Why not use the wand?”
Он обязан сосредоточиться на жезле.
He had to concentrate on the wand.
их жезлы были усыпаны звездами.
their wands bore the emblems of the stars.
Мэт посмотрел на жезл.
    Matt looked down at the wand.
noun
Однообразные ставки — прочее оборудование: принадлежности, батарейки, отражатели, жезлы кобуры, пожарное оборудование, маяки, сирены, огни, лента ограждения и т.д.
Flat sum — other equipment torches, batteries, reflective ware, accident equipment batons, holsters, fire equipment, beacons, sirens, spotlights, cordon equipment, etc.
7 июля, когда действовавший Председатель Конференции по разоружению посол Веггер Стрёммен собирался передать мне жезл, он высказал следующее замечание: "Мне жаль сообщить вам, что председательство не получило от какой-либо делегации указаний на то, что мы приблизились к решению в отношении программы работы Конференции.
On 7 July, when the incumbent President of the Conference on Disarmament, Ambassador Wegger Strømmen, was about to pass the baton to me, he made these remarks: "I regret to report to you that the presidency has received no indications from any delegation that we are closer to a resolution with regard to a programme of work for the Conference.
Второй - огненные жезлы....
Second step, flaming batons....
- Это называется жезл.
It's called a baton, son.
Директор отобрал жезл?
The director confiscated the baton?
Награжден почетным жезлом.
Received the Baton of Honor.
Два года жонглирования жезлом.
Twelve years of baton.
А где жезлы для жонглирования?
Where are the batons?
У полковника должен быть жезл.
Colonel has the baton.
Всё ещё жонглируешь жезлом или...?
You still twirling the baton, or...?
Кто-то снова уронил жезл?
Did someone drop the baton again?
А у меня уже есть жезл.
I have my own baton.
После этого о жезлах никто и не упоминал.
These batons aren’t mentioned after that.”
Дайте мне все бляхи и жезлы.
Give me all the badges and the batons.
— Ты когда-нибудь пробовала вращать жезлом под водой?
“Ever try baton twirling underwater?”
– Теперь о жезлах. У них двойное предназначение.
Now about those batons -- They have two uses.
На коленях у него покоился маршальский жезл.
The baton of his rank lay across his lap.
– Он слегка хлопнул себя жезлом по ладони.
He slapped his baton gently against his palm.
Она настойчиво, почти со злостью размахивала своим жезлом.
She waved insistently, almost angrily with her batons.
Я поднял жезл и еще раз отсалютовал человеку наверху.
I lifted the baton in a second salute to the man above.
Но тот стремился только к одному – всю свою жизнь он мечтал о фельдмаршальском жезле.
The man wanted but one thing—the baton of a field marshal.
Он постучал жезлом предводителя по одному из гробов.
He tapped one of the coffins with his podmaster's baton.
noun
Крылатый жезл, змеи.
Winged staff, snakes.
Целуй мой жезл.
Kiss my staff.
Руии Йингу Банг, Жезл Зарату́стра, Жезл Ра.
The Ruyi Jingu Bang, the Staff of Zarathustra, the Staff of Ra.
Я поцелую жезл.
I'll kiss your staff.
Жезл под нами.
The staff is below us.
Жезл будет найден.
The staff will be found.
Попытайся направить туда жезл.
Try pointing the staff.
- Отдай мне этот жезл.
- Hand me that staff.
Ты займись Жезлом.
You take care of the Staff.
Ты нашел жезл?
But have you located the staff?
В руке у него был точеный дубовый жезл.
In his hand he held a carven staff of oak.
С одним условием: ты отдашь мне ключ от Ортханка и свой жезл.
But you will first surrender to me the Key of Orthanc, and your staff.
Гэндальф ударил жезлом в двери Ортханка: они отозвались глухим гулом.
Gandalf stood before the door of Orthanc and beat on it with his staff. It rang with a hollow sound.
Старик медленно поднялся на ноги, подпираясь коротким черным жезлом со светлым костяным набалдашником;
Slowly the old man rose to his feet, leaning heavily upon a short black staff with a handle of white bone;
Он поднял вверх светящийся Жезл, в надежде обнаружить над арками знаки, которые помогли бы ему сделать выбор.
He held up his staff in the hope of finding some marks or inscription that might help his choice;
А что Теоден победил в смертельной битве, что Изенгард низвергнут, что я преломил жезл Сарумана – эти вести для тебя не важны?
Is it naught to you that Théoden has fought a great battle, and that Isengard is overthrown, and that I have broken the staff of Saruman?’ ‘It is much to me.
А Денэтор одним прыжком вскочил на стол, поднял свой жезл, лежавший в изножье, и преломил его о колено.
Then Denethor leaped upon the table, and standing there wreathed in fire and smoke he took up the staff of his stewardship that lay at his feet and broke it on his knee.
А ты отныне бесцветен, и я изгоняю тебя из ордена и из Светлого Совета! – Он воздел руку и молвил сурово и ясно: – Саруман, ты лишен жезла! Раздался треск, жезл преломился в руке Сарумана, и набалдашник его упал к ногам Гэндальфа. – Теперь иди! – сказал Гэндальф, и Саруман вскрикнул, осел и уполз.
You have no colour now, and I cast you from the order and from the Council.’ He raised his hand, and spoke slowly in a clear cold voice. ‘Saruman, your staff is broken.’ There was a crack, and the staff split asunder in Saruman’s hand, and the head of it fell down at Gandalf’s feet. ‘Go!’ said Gandalf. With a cry Saruman fell back and crawled away.
Через какое-то мгновение он подошёл поближе и острым концом своей палки (а палка-то была колдовским жезлом) начертил на хорошо выкрашенной в зелёный цвет парадной двери необычный знак.
After a while he stepped up, and with the spike on his staff scratched a queer sign on the hobbit’s beautiful green front-door.
Жезл будет у Калханта.
Kalchas will hold the Staff.
Еще один Жезл силы?
Another Power Staff?
Андроид коснулся жезла.
The android touched the staff.
Иуресом, жезлом закона;
Iures, the staff of law;
Жезл был короткий и массивный.
His staff was short and massive.
Волшебница взмахнула жезлом.
The sorceress gestured with her staff.
Он указал своим жезлом.
He pointed with his staff.
И он прикоснулся к скале жезлом.
And he touched the cliff with his staff.
У каждого был жезл-шокер.
Each one carried a pain staff.
В руках у каждой был черный жезл.
Each bore a black staff.
noun
- Треугольник или маяк или светящийся жезл
Triangle or beacon or light stick
- 1 треугольник или 3 маяка или один жезл
1 triangle or 3 beacons or 1 stick
- 1 треугольник или светящийся жезл или 3 маяка
1 triangle or light stick or 3 beacons
- Треугольник аварийной остановки или маяк или светящийся жезл либо кусок яркой материи
- An emergency triangle or a beacon or a light stick or a piece of coloured cloth.
- Это жезл говорящего.
- It's a talking stick.
Возьми жезл говорящего.
Take the talking stick.
Жезл Говорящего, кто первый?
Talking stick, anyone?
Потребуются еще деревянные жезлы.
You need several exorcising sticks.
Ораторский жезл у тебя.
You have the talking stick.
Жезл удовольствий подобен компасу.
A jolly stick is like a compass.
Мне не нужен жезл говорящего.
I don't want the talking stick.
Мы называем это жезл оратора.
We call it the talking stick.
Отдай ему его жезл!
He kills people all the time. Give back his king-stick!
Подбрасывала жезл на 3-4 метра.
I threw my stick 3 or 4m up.
– Подожди, пока получишь жезл, Даг.
“Wait for the stick, Dag.”
– Шатер Редвинг желает получить жезл.
“Tent Redwing requests the speaking stick.”
Он взмахнул жезлом, и дисплей погас.
He waved his control stick, and the display blanked.
Она отдала вам мои жезлы- послания?
Did she give you my message sticks?
Затем соединили вместе свои разукрашенные жезлы.
They tapped their totem sticks together.
Жезл инферно надежно лежал в ладони.
The Inferno stick lay lightly in her fingers.
Балам вынул из кармана короткий жезл.
Balam slipped a short stick from his pocket.
Игра, и с нею черный и белый жезлы, продвигались далее.
And the game and the black and white stick went on.
Он кивнул и взмахом жезла привел в действие интерком.
He nodded and waved his control stick at the intercom;
noun
металлические жезлы;
Iron maces;
c) Металлические жезлы
(c) Iron maces
Ди Женьцзе, вот ваш жезл
Detective Dee, receive the mace...
Возвращаю этот жезл последнему Императору
I'm returning this mace to the late Emperor.
Не хватает моего жезла "Укротитель драконов"
Only my Dragon Taming Mace is missing.
Ди Жэньцзе, я жалую тебе этот жезл...
Dee, I'm bestowing this mace on you.
Это тот самый жезл, что пожаловал тебе Император?
This is the mace the late Emperor gave you?
А вы возвращаете мне этот жезл в людном месте
You are returning the mace to me in public.
Только жезл, который я храню в ящике с нижним бельем.
Just the mace I keep in my underwear drawer.
Разрешите мне сказать вам несколько слов... с жезлом, усмиряющим драконов?
May I venture to say a few words to you in front of the mace?
Если в оружии есть малейшая трещинка, то при ударе жезлом... ее будет слышно
By hitting the enemy's weapon with this mace, you can hear the crack...
Если я допущу ошибку в управлении страной, пожалуйста, вразуми меня этим жезлом
If I make mistakes in my rule in future, you should advise me frankly with this mace.
Хенгалл указал жезлом на Джегара.
Hengall pointed the mace at Jegar.
Хенгал носил свой жезл как символ власти, и Камабана развлекало подражать своему отцу и насмехаться над памятью о нём. Потому навершием жезла Хенгала был разбивающий кости кусок грубого камня, а жезл Камабана был изящным и ценным.
Hengall had carried a mace as a symbol of power, and it amused Camaban to ape his father and mock his memory for, where Hengall's mace had been a bone-crushing lump of rough stone, Camaban's mace was a delicate and precious object.
Хенгалл поднял жезл, затем кивнул на мантию из медвежьей шкуры.
Hengall hefted the mace, then nodded at the cloak of bear fur.
Атамана сопровождал заместитель — есаул с небольшим жезлом в руках.
His deputy, the esaul, followed him, carrying a small mace.
Вырежем их, — он погладил наконечник жезла. — Отполируем их.
Sculpt them.' He caressed his mace head. 'Smooth them,' he said.
Застывшее лицо и поднятый жезл, увенчанный фосфоресцирующим шаром.
His face was set, and he held upraised a mace tipped with a phosphorescent sphere.
Балдандерс увидел меня и поднял жезл, сияющий белым золотом;
Baldanders saw me and raised his mace, its head shining yellow-white;
Камабан любил демонстрировать жезл как доказательство того, что камень можно так же легко обработать, как дерево.
Camaban liked to flourish the mace as proof that stone could be worked as easily as wood.
Когда я в сотый, наверное, раз уворачивался от жезла, то наткнулся на что-то каблуком и чуть не упал.
As I leaped away from the mace for perhaps the hundredth time, something struck my heel and I nearly fell.
— Эти уже нужной формы, — сказал Камабан, указывая своим жезлом на несколько колонн Небесного круга.
'Those are shaped,' Camaban said, pointing his mace at some of the pillars for the sky circle.
Забавное слово.. "жезл".
Funny word... "truncheon."
- Принесите мне мой жезл.
- Bring me my truncheon.
- Расскажи, как работает жезл, Крии.
- Tell us how the truncheon works, Kree.
Мой жезл может восстановить вашу память.
My truncheon can restore her memory.
Симмонс оставила тебя разбираться с жезлом?
Simmons left you with truncheon duty?
онстебль, оживите того человека вашим жезлом.
Constable, liven that man up with your truncheon.
Я бы поймал долбанный жезл своей задницей ради нее.
I'd take a fucking truncheon up the 'arris for this one.
И что мы с ним сделаем - купим полицейский жезл? Нет.
Well, what are we going to do with it, buy it a truncheon?
Эти ребята, точнее щеглы, визжат колёсами у тебя 2 дня, чтобы разобраться с ними или попрощаешься со знаком и жезлом".
"We've got these lads - well, chavs - "that are doing, like, wheel screeches, and you've got 48 hours to solve it, or I'll have your badge and your truncheon."
Закончив, она резким движением опустила жезл вниз, и запруженное людьми поле взорвалось от приветственных криков.
As she finished, she thrust her truncheon upward and the field erupted in a roar of cheers.
Поэтому принц Джон поднял жезл, как только рыцарь, во второй раз объезжая арену, поравнялся с его ложей.
The Prince accordingly made a sign with his truncheon, as the Knight passed him in his second career around the lists.
Она позволила им выражать свою радость несколько минут, затем драматическим жестом воздела над головой затянутую в перчатку руку, и солнечные лучи заиграли на ее королевском жезле.
She let them cheer for several long minutes, then, with a dramatic gesture, she held up a gloved hand, the sunlight flashing off her truncheon.
Уступая настойчивым просьбам своего канцлера, боявшегося покушений, поверх лифа платья она надела изукрашенный серебряный нагрудник, а в правой руке держала серебряный жезл, оправленный в золото.
Because of her council's fear of assassination, she also wore a decorated silver breastplate over the bodice of her gown, and in her right hand she carried a silver truncheon chased in gold.
Во всю мою короткую жизнь я никогда еще не чувствовал такого ужаса, как при виде моего педагога, который сидел передо мною, как римский трибун, держа в руке вместо жезла короткую круглую линейку.
I certainly never had been before so much awed during my short existence as I was with the appearance of my pedagogue, who sat before me somewhat in the fashion of a Roman tribune, holding in his hand a short round ruler, as if it were his truncheon of authority.
noun
Хранитель Илтид сказал, что Жезл сам по себе обладает огромным могуществом.
Warder llltyd has said the Fistfire Sceptre is an item of great power all by itself.
– Как правило, излучает, но наш похититель, видимо, далеко не глуп, – Хранитель протер слезящиеся глаза. – Мы предполагаем, что он разобрал Жезл на составные части.
“Under normal circumstances, yes, but it appears our thief is not wholly stupid.” The Warder wiped sleep-sand from the corner of his eye. “We believe the thief broke the sceptre down into its component parts.
Тогда вся знать, окружавшая принца Джона, стала единодушно упрашивать его поскорее бросить жезл на арену, чтобы спасти доблестного рыцаря от бесславного поражения, вызванного численным превосходством противников.
and the nobles around Prince John implored him with one voice to throw down his warder, and to save so brave a knight from the disgrace of being overcome by odds.
Тогда принц Джон, взволнованный опасностью, в какой находился рыцарь Храма, избавил Буагильбера от унижения признать себя побеждённым: принц бросил на арену свой жезл и тем положил конец состязанию.
when Prince John, more moved by the Templars dangerous situation than he had been by that of his rival, saved him the mortification of confessing himself vanquished, by casting down his warder, and putting an end to the conflict.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test