Translation for "жаться" to english
Жаться
verb
Translation examples
verb
- Так и будете жаться в кучу, пока не выгорит весь свет?
Just huddle together until the lights burn out.
И люди стали жаться друг к другу.
So people huddled closer together.
Животные начинали жаться друг к другу, детеныши оказывались в центре.
They huddle, with the young in the center.
Все только и знают, что жаться поближе к камину, мечтая о весне.
Everybody's huddling around his fire, dreaming of spring.
Он – центр спокойствия, как огонь, у которого можно жаться во тьме.
He had a center of calm like a fire that you could huddle around in the dark.
У поручней квартердека Джего, Рив и Бергер продолжали жаться друг к другу.
At the quarterdeck rail, Jago, Reeve, and Berger still huddled together.
Он стоял так близко, что наши плечи чуть соприкасались, но мы перестали жаться друг к другу, как кролики в темноте.
He stayed close enough that our arms brushed, but we weren't huddling in the dark like rabbits.
В углах будут жаться испуганные люди, дышащие сквозь желтые маски и старающиеся держаться поближе к кислородным баллонам.
In the corners would be frightened people huddled around oxygen canisters, breathing through yellow masks.
У них не было дров, чтобы разжечь огонь, и они могли лишь жаться друг к другу, бодрствуя по очереди, чтобы одновременно не уснуть навеки под толстым снежным одеялом.
They had no fuel for a fire, so they could only huddle together, taking turns sleeping so that they didn’t both drift into eternal rest, blanketed by a deep winter cold.
И однако, – сказал монах, – были случаи, я припоминаю, когда мы преодолевали страх и переставали жаться друг к дружке, когда мы забывали о корабле, когда, вновь рожденной сущностью, мы шагали по пустоте так, словно это вполне естественно, как шли бы по пастбищу или по саду.
And yet, said the monk, there were times, I recall, when we overcame the fright and no longer huddled, when we forgot the ship, when, as a newborn entity, we strode across the emptiness as if it were quite natural, as if we walked a pasture or the garden.
в последние же пятьдесят лет, когда крупнейшие города мира изменились до неузнаваемости и вознесли в небо стальные шпили и стеклянные фасады, вместо того чтобы жаться к земле в страхе перед богами и непогодой, этим верным средством стало разрешение на проведение строительных работ — ради него женщины выходят замуж, а мужчины умирают.
for the last fifty years, as the cities of the world have redefined themselves, sent their steel spires and glass façades shooting up into the sky, instead of huddling low against weather and the god of battles, the secret has been “permission to build,” and women are married for it, and men die for it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test