Translation for "жатва" to english
Translation examples
noun
13. Фонд "Жатва Господня"
13. God's Harvest Foundation
Завершившийся год был годом жатвы.
The year which has just ended was a year of harvests.
Прогноз может быть получен за одну-две недели до начала жатвы.
Output forecast can be provided 1-2 weeks in advance of harvest.
В течение рассматриваемого периода указанные самолеты сбросили 26 тепловых авиабомб с целью уничтожения урожая зерновых, особенно в период жатвы.
During the period in question, the aircraft concerned dropped 26 heat flares for the purpose of destroying crops, especially at harvest time.
И я искренне надеюсь, что благодаря нашим дискуссиям в этом году согласованные усилия председательской шестерки с целью омолодить КР принесут хорошую жатву.
I sincerely hope that through our deliberations this year the concerted efforts of the P-6 to rejuvenate the CD will reap a good harvest.
Цели и задачи фонда "Жатва Господня" заключаются том, чтобы оказывать помощь обездоленным слоям населения и готовить их к тому, чтобы они заняли свое место в жизни.
The aims and purposes of God's Harvest Foundation are to assist sections of society which are underprivileged and prepare them to take their place in life.
Вместе с тем нашу неспособность начать конкретную работу я склонен отнести на счет необходимости некоторой передышки после обильной жатвы августа 1996 года.
Yet I am inclined to describe our inability to start concrete work as the need for fallow time after the abundant harvest of August 1996.
И хотя в последние годы продуктивность Конференции понесла потери, я убежден, что в более долгосрочной перспективе нынешнее затишье окажется лишь передышкой перед следующей жатвой.
While the productivity of the Conference has suffered in recent years, I am confident that in the longer term, the current lull will prove to be just that - a respite before the next harvest.
Опасность мин и НРБ угрожает населению в основном во время их сельскохозяйственных работ, выпаса скота, сбора дров, жатвы и других полевых работ, которым они заняты.
The danger of mines and UXO endangers people chiefly during agricultural work, grazing of cattle, wood-gathering, harvesting and other work done in the fields.
Сначала жатва, война после жатвы.
Harvest first. War after the harvest!
Когда будет жатва?
When's the harvest?
Эпоху без жатв.
One without harvest.
- Война после жатвы.
- After the harvest!
Она девушка жатвы.
She's a harvest girl.
Это девушка жатвы.
That's the Harvest girl.
Сегодня вечером – Жатва.
Tonight is the Harvest.
Всех их на жатву.
Harvest them all.
Только началась жатва.
Just started on the harvest.
Нет, это жатва.
No, this is a harvest.
Мэн сравнивает эту операцию внешней торговли с посевом и жатвой в сельском хозяйстве.
Mr. Mun compares this operation of foreign trade to the seed-time and harvest of agriculture.
Но если мы вспомним о жатве, являющейся венцом его усилий, мы убедимся в плодотворности и полезности его усилий".
But when we consider his labours in the harvest, which is the end of his endeavours, we shall find the worth and plentiful increase of his action.
Спрос на сельскохозяйственных рабочих сильнее в пору сенокоса и жатвы, чем в течение большей части года, и заработная плата повышается вместе с усилением спроса.
The demand for country labour is greater at hay-time and harvest than during the greater part of the year; and wages rise with the demand.
Далее, если поход начинается после посева и кончается перед жатвой, то земледелец и его главные работники могут быть оторваны от хозяйства без больших потерь.
If the campaign, should begin after seed-time, and end before harvest, both the husbandman and his principal labourers can be spared from the farm without much loss.
Если земледелец занят походом, то перерыв в его работах не всегда вызывает уменьшение его доходов, разумеется, если поход начинается после посева и кончается перед жатвой.
Though a husbandman should be employed in an expedition, provided it begins after seed-time and ends before harvest, the interruption of his business will not always occasion any considerable diminution of his revenue.
Обязательный труд сельского населения в течение трех дней до жатвы и трех дней после нее признавался достаточным для поддержания в исправности мостов, шоссе и других общественных сооружений, в которых нуждалась торговля страны.
The labour of the country people, for three days before and for three days after harvest, was thought a fund sufficient for making and maintaining all the bridges, highways, and other public works which the commerce of the country was supposed to require.
Так, например, ремесленник, который в первые шесть месяцев после жатвы выполняет работу на 10 ф. ст., хотя и потребляет за это время хлеба и других предметов продовольствия на 10 ф. ст., на деле добавляет стоимость в 10 ф. ст. к годовому продукту земли и труда общества.
An artificer, for example, who, in the first six months after harvest, executes ten pounds' worth of work, though he should in the same time consume ten pounds' worth of corn and other necessaries, yet really adds the value of ten pounds to the annual produce of the land and labour of the society.
Они встретились на Празднике Жатвы.
They met at the Festival of the Harvest.
— Вы «Жатву» видели?
Did you ever see Harvest?
Жатва смерти зрела повсюду.
The harvest of death was ripening.
Я только что закончила «Красную жатву».
I just finished Red Harvest.
— Конечно, нет. Это… денежная жатва.
“Not really. It’s just… harvesting cash.”
Жнец не должен слушать свою жатву.
The reaper does not listen to the harvest.
В середине лета собирали жатву.
By midsummer we were harvesting.
Близится время второй жатвы.
It’s almost time for the second harvest.
Была осень, и луна была полная, как в дни жатвы.
It was autumn, and the moon was harvest-full.
noun
"Все народы и страны региона должны пожать жатву ощутимых результатов".
“All peoples and countries of the region should reap the tangible results.”
Эта работа подготавливала будущую жатву, и в этом отношении каждый, мне думается, воздаст должное тем, кто в последние годы сумел поддерживать огонь, отвергать фиаско, - от Алжира до Брюсселя, от Боготы до Стокгольма, Сантьяго и т.д.
That work involved sowing in order to reap in the future, and in that regard I think everyone will pay tribute to those who in recent years have been able to keep the flame burning, refuse to accept failure, from Algiers to Brussels, from Bogotá to Stockholm, Santiago or elsewhere.
- Как прошла жатва?
- How'd your reap go?
Ты остановила жатву.
You ended the reaping.
Мы соберём жатву, Литиерс.
We shall reap, Lityerses.
-"то насчЄт нашей жатвы?
- What about our reaps?
Как ранняя жатва?
How'd the early reap go, huh?
эмерон запорол мне жатву.
Cameron screwed up my reap.
То же место, другая жатва.
Same location, different reap.
Посылать детей на жатву?
Send their kids to the Reaping?
Жэ-ВИП. "Жатва ВИП-клиента"
- V.I.P.R. - "Very important person reap."
Жатва проходит быстро.
The reapings go by quickly.
Жатва занимает всего минуту.
The reaping takes only a minute.
День Жатвы жаркий и душный.
The day of the reaping's hot and sultry.
— Не посмотреть ли нам обзор Жатвы во всех дистриктах?
“Shall we watch the recap of the reapings?”
Победители до конца своей жизни не участвуют в Жатве.
Victors are out of the reaping for life.
Моя жатва на западе, до наступления лета.
My own reaping in the west before summer comes.
Если мое имя вытянут при Жатве, это не будет иметь значения.
If my name's drawn at the reaping, it won't matter.
noun
Среди важнейших культурных мероприятий можно назвать следующие: Фестиваль "Банатские фанфары", Литературный конкурс "Radu Flora Memorial", Международный фестиваль поэзии "Putevi klasja" (Пути жатвы), Дни румынского театра, Фестиваль румынской музыки и танца Воеводины и т.д.
The most important cultural events are: the Festival of Banat Fanfares, "Radu Flora Memorial" Literary Event, International Festival of Poetry "Putevi klasja" (Crop Paths), Theatrical Days of the Romanians, the Festival of Romanian Music and Dance from Vojvodina, etc.
В Каролине, где плантаторы, как и в других британских колониях, соединяют в своем лице землевладельцев и фермеров и где ввиду этого рента смешивается с прибылью, возделывание риса оказалось более выгодным, чем возделывание хлеба, хотя поля их приносят лишь одну жатву в год и хотя благодаря сохранению европейских привычек рис не является здесь обычной и излюбленной пищей населения.
In Carolina, where the planters, as in other British colonies, are generally both farmers and landlords, and where rent consequently is confounded with profit, the cultivation of rice is found to be more profitable than that of corn, though their fields produce only one crop in the year, and though, from the prevalence of the customs of Europe, rice is not there the common and favourite vegetable food of the people.
Если чрезмерным повышением цены он уменьшает потребление столь значительно, что запасы урожая могут превысить потребление до следующей жатвы и оставаться у него некоторое время после того, как начнет поступать хлеб нового урожая, он рискует не только потерять оставшийся хлеб в силу естественных причин, но и оказаться вынужденным продать оставшийся хлеб по гораздо более дешевой цене, чем мог получить за него несколькими месяцами раньше.
If, by raising it too high, he discourages the consumption so much that the supply of the season is likely to go beyond the consumption of the season, and to last for some time after the next crop begins to come in, he runs the hazard, not only of losing a considerable part of his corn by natural causes, but of being obliged to sell what remains of it for much less than what he might have had for it several months before.
Лишь вы, синьор, Всю жатву соберете, эти ж люди Не знают, для кого хлопочут.
Sir, onely you Are here, that shall enioy the crop of all, And these not know for whome they toile.
И хоть бы он не раздувал, не комментировал эти “удивительные происшествия и фантазии” так важно, с такой обильной жатвой умозаключений!
And if only he had not padded and commented these 'curious incidents and fancies' so ponderously, with such a rich crop of deductions!
Женщины и мужчины, не занятые жатвой, шли позади, собирая колосья и связывая их в снопы.
The women and the other men coming behind gathered great armfuls of the crop and bound them roughly into stooks.
Перед судейским помостом началась обычная жатва сегодняшнего урожая ходатайств, клерк называл одно дело за другим.
At the front of the courtroom the day's crop of applications had begun, called one after another by the clerk.
В те дни погонщики верблюдов бывали в Табе по несколько раз в год, чтобы отвозить жатву, и хан предостав-ляли им.
These days cameleers came to Tabah several times a year to haul crops, and the khan was availed to them.
Мой отец, принц Эссус, составлял исключение, но даже он воплощал не столько плодородную силу любви и секса, сколько жатвы и урожая.
My father, Essus, had been an exception, but even he was not a fertility of sex and love but more of sacrifice and crops.
Вы видите костры в честь наступления нового благодатного сезона — поры сбора урожая, жатвы посеянных весной надежд.
What you're seing are flames in honor of the new precious season, the growth of the crops, the fulfillment of the fertile promise of spring.'
9. Экспериментальное выборочное обследование территорий было осуществлено непосредственно после проведения регулярного обследования сельского хозяйства, но до наступления срока жатвы (1-12 июля), с тем чтобы иметь возможность сопоставления полученных результатов.
9. The area frame pilot survey was conducted just after the regular survey of agriculture, but before the harvest time (July 1-12), to have a possibility of comparing the results.
Время жатвы для ростовщиков.
Harvest time for the moneylenders.
июнь, июль и август - время жатвы.
June, July, August is harvest time.
Или буханку хлеба, когда придет время жатвы.
Or a loaf of bread come harvest time.
Что на время жатвы смогу вернуться домой.
That I shall be able to return home at harvest time.
Приближается время жатвы, а ты не можешь вспомнить сев.
Almost harvest time, but you can't remember the planting.
Во время жатвы , осенью мы обычно приходим на каждое поле.
In harvest-time, in the fall, we usually go to each field.
Но ты не тот мальчик, который уехал из Баккипа во время жатвы.
But you are not the same boy who left Buckkeep at harvest time.
— Время жатвы, Элана! — провозгласил он, вытаскивая кинжал. — Мне опять понадобился твой локон. ГЛАВА 6
Harvest-time again, Ehlana,’ he announced, drawing his dagger.
Истинно то, что всему на свете — свое время, а то происшествие, о котором мы расскажем, пришлось на время жатвы.
It is true that there is a time for everything, and this particular event was fated to happen during harvest time.
Пайтану приходилось видеть, как люди-земледельцы во время жатвы двигаются по полю с косами, срезая колосья широкими взмахами.
Paithan had seen human farmers walking their fields at harvest time, sweeping their scythes through the tall grain, cutting it down with broad strokes.
Нечего человеку здесь делать, особенно если погода благоприятная стоит — бросил зерно в землю и клади зубы на полку, тебя позовут, когда жатва подоспеет.
There are long periods of idleness while the wheat grows, man has sown the seed in the earth, and if the year is favorable, then lie down and sleep, and call me when it’s harvest time.
В конце концов Капитон позволяет Сексту вернуться в поместье и размещает его в угловом домике, где у них обычно живут поденщики во время жатвы. — Этим все и кончилось?
In the end, Capito allows Sextus back onto the property, making him stay in a little house at one comer of the estate where they usually put up seasonal labourers at harvest time.' 'And that was the end of it?'
Я помнил, каким он был прошлым летом к началу жатвы: кожа да кости, лицо в морщинах, без конца пьющий бодрящие настои, которые Чейд добавлял ему в чай.
I thought of Verity as he had been last summer by harvest time, worn to thinness, face lined, without the energy to eat save that he drank the stimulants that Chade put in his tea.
Одни из обитателей святой Фиваиды проводили дни в умерщвлении плоти и созерцании, другие зарабатывали себе на хлеб насущный тем, что плели веревки из пальмового волокна или нанимались к соседним землевладельцам на время жатвы.
      Amongst the inhabitants of the holy Thebaid, there were some who passed their days in asceticism and contemplation; others gained their livelihood by plaiting palm fibre, or by working at harvest-time for the neighbouring farmers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test