Translation for "жарким" to english
Жарким
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Климат на островах жаркий и влажный.
The islands have a hot and humid climate.
Тюрьмы переполнены, в них удушающе жарко.
Prisons were overcrowded and stifling hot.
Во время посещения в камере было очень жарко.
At the time of the visit, it was very hot.
Зима в Сахеле, характеризующаяся жаркой и влажной погодой.
Wintering in the Sahel, characterized by hot and humid weather.
В Амазонских джунглях жарко и влажно круглый год.
In the Amazon jungle it is hot and humid all year around.
Поэтому на побережье летом жаркая и влажная погода, а внутри страны - жарко и сухо, за исключением высокогорья, где весь год сохраняются умеренные температуры.
We therefore find in the coastal zones that the weather is hot and humid in the summer and in the interior that it is hot and dry, except in high places, where the air is mild throughout the year.
Климат является резкоконтинентальным с холодной зимой и жарким летом.
The Climate is sharply continental with a cold winter and a hot summer.
Жарко, чертовски жарко, реально жарко.
[SOLDIER] It's hot, damn hot, real hot.
Была жаркая, жаркая, ... дождливая.
No, wait. Hot. Hot!
Там жарко, очень жарко.
It's hot, very hot.
Там жарко. Чертовски жарко.
It's hot' man. it's goddamn hot.
Здесь стало жарко. Очень жарко.
It's getting hot, real hot.
Нет, жарко в смысле жаркими.
No, no, I mean hot hot.
- Очень жарко, тут очень жарко.
-Very hot. It's very hot here.
И мне жарко, здесь жарко.
And I'm hot. It's hot in here.
день был ясный, жаркий;
It was a hot, bright day.
Вам не жарко? А вам жарко? А вам… На моем сезонном билете осталось от его пальца темное пятно.
Is it hot enough for you? Is it hot? Is it . My commutation ticket came back to me with a dark stain from his hand.
В коридоре стало светло и жарко.
through it the growing light came. The air became very hot.
– Да, но сейчас так жарко, – настаивала Дэзи чуть не со слезами. – И все как в тумане.
"But it's so hot," insisted Daisy, on the verge of tears, "And everything's so confused.
Носу Гарри вдруг стало очень жарко и тут же — очень холодно.
Harry’s nose felt very hot, and then very cold.
Когда я добрался до усадьбы, кругом было тихо, как в воскресенье, жарко и солнечно;
WHEN I got there it was all still and Sunday-like, and hot and sunshiny;
В начале лета в Петербурге случаются иногда прелестные дни – светлые, жаркие, тихие.
In early summer there are often magnificent days in St. Petersburg--bright, hot and still.
Уже почти ночь, но очень жарко, и через просветы в скалах виден песок.
It's almost night, but it's hot and I can see patches of sand out of an opening in the rocks. We're .
Мы попали туда часа через полтора, мокрые хоть выжми, потому что день был ужасно жаркий.
We got there in about a half an hour fairly dripping, for it was a most awful hot day.
— Очень жарко, — обмахивалась ладонью Гермиона. — Виктор пошел за лимонадом.
“It’s hot, isn’t it?” said Hermione, fanning herself with her hand. “Viktor’s just gone to get some drinks.”
Жарко было, очень жарко.
It was so hot, so very hot.
В кабине было жарко, жарко и пыльно.
It was hot in the cabin, hot and dusty.
Жаркая корова, которой жарко.
A hot cow feeling hot.
Было жарко – чересчур жарко, чтобы думать.
It was so hot - too hot to think.
День выдался жарким, невыносимо жарким.
The day was hot, unbearably hot.
Жутко жарко, хотел я сказать. Страшно жарко.
Awfully hot, I mean. Frightfully hot.
В Лоанго было жарко, но в этом не было ничего удивительного, так как в Лоанго всегда жарко.
It was hot in Loango; but that was nothing unusual, as it is always hot in Loango.
Уже и сейчас было жарко.
It already was hot.
Даже не так жарко, как здесь.
Not even as hot as this.
– Здесь слишком жарко, – говорит он. Здесь слишком жарко.
'It's too hot in here,' he said It is hot in here.
adjective
Климат в Бенине жаркий и влажный.
Benin's climate is warm and humid.
4. Климат страны жаркий и влажный, особенно на побережье.
4. Its climate is warm and humid, especially along the coasts.
Для стран с жарким климатом потребуются несущественные чистые затраты для варианта В}
For warm countries there is negligible net cost to option B}
Самые высокие уровни выбросов аммиака отмечаются в жаркую, сухую и ветреную погоду.
Ammonia emissions are highest in warm, dry, windy conditions.
Вам не жарко?
Aren't you warm?
Тебе не жарко?
Are you warm?
Тебе было жарко?
Were you warm?
А мне - жарко.
Warm to me.
Ему стало жарко.
He was warm.
Жаркий и влажный!
Warm and damp.
Тебе, наверное, жарко?
You must be warm.
Что ты, жарко.
But it's so warm.
- Тут так жарко.
- And it's so warm.
Пожалуй, надо надеть, только не хочется – уж очень жарко. Ты готов?
I reckon I'd better put 'em on, but I'd ruther not, it's so warm. Are you all ready?
а вместе с тем после жаркой Мории его прохватывала на ветру дрожь – даром что в небе сияло солнце.
In spite of the shining sun the wind seemed chill after the warm darkness of Moria. He shivered.
Было жарко и душно, но их знобило, пока сквозь щель не пробились первые утренние лучи. Всю ночь то тут, то там слышался затихающий и снова возобновляющийся драконий рев.
They crept further down the tunnel, and there they lay and shivered though it was warm and stuffy, until dawn came pale through the crack of the door.
Довольно скоро мы наткнулись на этакого славного, простоватого с виду деревенского паренька, который сидел на бревне, утирая пот с лица, потому что было очень жарко;
Pretty soon we come to a nice innocent-looking young country jake setting on a log swabbing the sweat off of his face, for it was powerful warm weather;
Затем они разделись и выкупались на мелководье с каменистым дном. Солнце было жарким, так что путники обсохли быстро, кое-как подкрепились, чтобы утолить голод, перешли реку вброд (неся хоббита) и пошли меж толстых дубов и вязов по лугу с высокой зеленой травой.
Then they took off their clothes and bathed in the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they had dried in the sun, which was now strong and warm, they were refreshed, if still sore and a little hungry.
– спросили эльфы. – И зачем? – Это уже не про вас, милостивые государи. Но если вы хотите поскорее покинуть это жуткое место и вернуться в Пущу, – сказал Бильбо в ответ, стуча зубами, – так он озяб, – вы сейчас же отведёте меня к костру обсыхать, а потом я буду говорить с вашими предводителями: у меня в запасе всего час-другой. Вот как получилось, что через каких-то два часа после побега из Горы Бильбо сидел у жаркого костра перед большим шатром.
“Whatever it is, it’s my own, my good elves. But if you wish ever to get back to your own woods from this cold cheerless place,” he answered shivering, “you will take me along quick to a fire, where I can dry—and then you will let me speak to your chiefs as quick as may be. I have only an hour or two to spare.” That is how it came about that some two hours after his escape from the Gate, Bilbo was sitting beside a warm fire in front of a large tent, and there sat too, gazing curiously at him, both the Elvenking and Bard.
— Здесь жарко, — сказал он. — Чертовски жарко.
“It’s warm in here,” he said, “damn warm.”
На пляже было жарко.
It was warm on the beach.
Слишком жаркое, что ли.
Warming or something.
Что-то здесь жарко;
I'm getting rather warm;
– Только если вам жарко.
Only if you are too warm.
Там по-прежнему было жарко.
It was still very warm.
Внутри оказалось жарко.
It was warm inside.
На улице становилось жарко;
It was getting warm.
Только пульсировали краски и огни, и отблески, жаркие, как этот день, жаркие, как его любовь.
Only colors and lights and glows pulsed there, warm as the day and warm as his love.
adjective
- Я сказала "жаркий".
- I said "torrid."
Помимо нашей жаркой страсти, разумеется...
Apart from our torrid passion, of course --
Санта Вивиана - одна из многих жарких мексиканских деревушек.
Santa Viviana - One out of many torrid little Mexican villages.
Моя официальная подруга и жаркая любовь на стороне неожиданно встретились.
My serious girlfriend and my torrid love affair have accidentally crossed paths.
Ясно, МакЛегковерный, они не хотят тебя пугать жаркими деталями своего пикантного романа.
Clearly, McGullible, they are sparing you the horrid, torrid details of their racy affair.
У нас было несколько жарких сексуальных интрижек, которые я не помню, или в чем дело?
Did we have some torrid sexual affair I'm not remembering, or, what's the deal?
Эти сны были полны жаркими ласками... страстными поцелуями... и тихими стонами при оргазме.
These dreams were filled with torrid caresses... with passionate kisses... and with soft cries of ecstasy.
Знаете, на прошлой неделе, пресса сказала, что я вовлечена в жаркий роман с Кэри Грантом.
You know, last week, the press said that I was involved in a torrid love affair with Cary Grant.
Кэтлин вышла из машины, щурясь от жаркого солнца.
Caitlin emerged from the car, blinking at the torrid sunshine.
– Для таких людей, как мы, гораздо предпочтительнее, жаркие, но ни к чему не обязывающие отношения. - Ммм, - протянула женщина.
"Far better a torrid and short-lived passion for people like us." "Mmm," she had said.
Напротив лежал в жарком полумраке Констанций, похожий на труп в мертвецкой — с таким же бледным лицом, с каким вошел в баню, весь мокрый, белотелый и жилистый, — и снова и снова задавал свои вопросы.
Opposite him, in the torrid twilight, like a corpse in a mortuary, lay Constantius, as pale as when he entered, damp and white and wiry, still asking questions.
Сказаний о временах до того, как их невозделанное племя было обнаружено на их родной жаркой планете. Патроны спустились с неба и предъявили свои права на племя умных пастухов, повели их по Восходящему Пути.
Tales about days before their fallow breed was discovered on its torrid home world, by a patron race who dropped from the sky to claim that strain of clever herders, guiding them upon the Rising Path.
В свое обычное время — в самое приятное время, — в своей жарко натопленной парильне, совсем одна и совсем обнаженная Фавста гляделась в зеркало, которое ничуть не запотело — жар был сухим, как в пустыне. Разглядывая свое безмятежное, круглое, мокрое лицо, она размышляла.
At the usual time, the good time, there in the torrid room, quite alone and quite naked Fausta gazed into the unclouded mirror—for the heat was dry as the desert—and studied her round, moist, serene face, and meditated.
здесь он увидел, что молодой человек бросил в колодец золотую монету и умолял святую оказать ему тайную милость. Жарким летним утром в воскресенье он пригласил коммивояжера отведать лимонного мороженого в кафе на площади Сан-Мартина.
One afternoon in December he took him to visit the Hermitage of Saint Rose of Lima, where he saw him toss a gold piece in the well and ask a secret favor, and on a certain torrid summer Sunday he invited him to have an orange sherbet in the arcades of the Plaza San Martín.
Мне неоднократно приходила в голову мысль, что все это останется так навсегда: Вольф мог умереть, я мог его никогда не встретить, и то, что я знаю о нем, ограничится его рассказом "Приключение в степи". моими собственными воспоминаниями об этих жарких летних днях и тем, что говорил мне Вознесенский.
More than once, the thought crossed my mind that the situation might for ever remain at this impasse: Wolf might die, I might never meet him, and my sum knowledge of him would be confined to “The Adventure in the Steppe”, my personal recollections of those torrid summer days and what Voznesensky had told me.
Когда оправился, приходил два раза в неделю в институт и в круглом зале, где было всегда, почему-то не изменяясь, 5 градусов мороза, независимо от того, сколько на улице, читал в калошах, в шапке с наушниками и в кашне, выдыхая белый пар, 8 слушателям цикл лекций на тему «Пресмыкающиеся жаркого пояса».
When he recovered, he started coming to the Institute twice a week and in the round hall, where for some reason it was always five degrees below freezing point irrespective of the temperature outside, he delivered a cycle of lectures on "The Reptiles of the Torrid Zone" in galoshes, a fur cap with ear-flaps and a scarf, breathing out white steam, to an audience of eight.
adjective
Гретхен жарко молилась.
Gretchen prayed fervently.
Однажды он проснулся от жарких объятий матери.
He was wakened once by his mother's fervent embrace.
– Держись, ангел, – прошептал он, с силой прижимаясь губами к ее лбу в жарком поцелуе.
“Hold on, angel,” he whispered, pressing a fervent kiss to her brow.
В этот момент он посылал самые жаркие проклятия Трессану и его дурацкой привычке соваться не в свои дела.
It was in that moment that he most fervently cursed Tressan and his stupid meddling.
– У, сдобная-рассыпчатая, посластимся? – жарко шепнули Сеньке в ухо.
‘Oh, soft and springy, we could have some sweet fun,’ a fervent voice whispered in his ear.
Произнесено было жаркое «Аминь!», и Мэтью, открыв глаза, увидел стоящую возле него Шериз Воган.
Then the fervent "Amen" was spoken and Matthew opened his eyes to find Cherise Vaughan standing beside him.
Наслаждайся, и все. Легкими касаниями большого пальца он гладил самое чувствительное место ее плоти, жарко целуя при этом ее чувственный рот.
Just enjoy." His thumb idly fanned back and forth across that vulnerable gem of flesh while he planted kiss after fervent kiss on her fertile mouth.
– Ты захочешь, чтобы я двигался, – сказал он, снова притягивая ее к своей груди. – Знаешь что, Сара? – сказал он, жарко целуя ее. – Что? – Я сделаю так, что ты будешь умолять меня об этом.
He pulled her back up against his chest. "You know what, Sara?" he said between fervent kisses. "What?" "I've decided I'm going to make you beg."
Но Клайв, уставясь на пустое место напротив, потел в жарких дебрях своей социальной бухгалтерии и сам не понимал того, как искажается и окрашивается прошлое, видимое сквозь призму скверного настроения.
But Clive stared ahead at the empty seat opposite, lost to the self-punishing convolutions of his fervent social accounting, unknowingly bending and colouring the past through the prism of his unhappiness.
Я молился жарко, я прибег ко всем известным мне ухищрениям, чтобы обрести ту тихую искренность смирения, какую испытал лишь однажды, когда в морозную стужу ехал верхом по зимней дороге, а Сара сидела позади меня на седле.
I prayed fervently, I used every device I knew to achieve that peaceful sincerity of submission that I had felt but once, when on a horse in dead winter with Sarah behind me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test