Translation examples
verb
Обвиняемые не жаловались на отношение к ним тюремных охранников, однако три обвиняемых жаловались на чрезвычайную тесноту в камерах.
Defendants did not complain about jail guards but three defendants complained of extremely small cells.
Мы прибыли сюда не для того, чтобы жаловаться.
We have not come here to complain.
Им известно, что они имеют право жаловаться.
They are aware that they have the right to complain.
На какие повреждения жаловались заявители?
What types of injuries have the complainants suffered?
Податели заявления также жаловались на их условия содержания.
They also complained about their detention conditions.
Однако недостаточно жаловаться на то, что имеет место дублирование.
Complaining about encroachment, however, is not enough.
Больше всего они жаловались на цензуру и запугивания со стороны правительства.
In general, the representatives complained about censorship and intimidation by the Government.
При этом он не жаловался на какое-либо жестокое обращение.
He did not complain of any mistreatment at those times.
Он не жаловался, Пабло. Не жаловался.
He didn't complain, Pablo, he didn't complain.
Что вы жаловаться, что ли, ходили сегодня?
What did you mean to complain of today?
Сколько раз они жаловались, что Гарри им дорого обходится?
How often had they complained how much Harry cost them to keep?
Всю дорогу дядя Вернон жаловался тете Петунье на окружающий мир.
While he drove, Uncle Vernon complained to Aunt Petunia.
Но ты же знаешь Перси. Крауч оставил его вместо себя, так чего ему было жаловаться?
But you know Percy, Crouch left him in charge, he wasn’t going to complain.”
он стал жаловаться, стал рассказывать и, признаюсь, увлек меня;
he began complaining and telling me his story. He interested me, I confess;
Я и не жаловался: номер находился на четвертом этаже, рядом с теми, в которых жили стюардессы.
I didn’t complain: It was on the fourth floor, near the stewardesses.
я таки часто на их крик жаловался; то-то, должно быть, они меня теперь любят!
I so often complained of them that I should think they must be very fond, indeed, of me by this time.
Близнецы Уизли жаловались, что Вуд стал настоящим фанатиком, но Гарри был на стороне своего капитана.
The Weasleys complained that Wood was becoming a fanatic, but Harry was on Wood’s side.
Жаловаться по поводу нее значит оплакивать необходимые следствия и причины величайшего общественного благосостояния.
To complain of it is to lament over the necessary effect and cause of the greatest public prosperity.
— Верну новый учебник. Слизнорту не на что жаловаться, он девять галеонов стоил.
“I’ll give Slughorn back the new one, he can’t complain, it cost nine Galleons.”
- Но мне ли жаловаться?
But I should complain?
Жаловаться не на что.
I'm not going to complain.
– Ты никогда не жаловался.
But you never complained.
Но жаловаться было не на что.
But he could not complain.
Так на что было жаловаться?
What was to complain about?
– Кто-нибудь жаловался?
‘Has anybody complained?’
– Но она никогда ни на что не жаловалась.
She's never complained.
verb
Более 70 лет назад Уинстон Черчилль жаловался на то, что он назвал <<хронической необучаемостью человечества>>.
Over 70 years ago, Winston Churchill lamented what he called the "confirmed unteachability of mankind".
Гаитянские и международные собеседники Группы жаловались на отсутствие транспарентности в управлении финансовыми средствами, полученными для ликвидации последствий урагана Сэнди.
Haitian and international interlocutors of the Group lamented the lack of transparency in the management of funds received following Hurricane Sandy.
Я мог бы продолжать жаловаться на то, что цели Рио-де-Жанейро не достигнуты, но все мы были свидетелями и участниками разворачивающейся драмы.
I could go on lamenting the non-achievement of the Rio goals, but we have all been witnesses to and participants in the unfolding drama.
71. В отношении претворения в жизнь этого соглашения все представители коренных общин, с которыми консультировался Специальный докладчик, жаловались на многочисленные препятствия и задержки.
71. With respect to implementation of the Accord, all indigenous community representatives consulted by the Special Rapporteur lamented the obstacle, and the delays that had been built up.
Мой подход заключается в том, чтобы не жаловаться на нехватку ресурсов, а посмотреть, как лучше всего мы можем выполнить свою работу с теми ресурсами, которые предоставляет нам Генеральная Ассамблея.
My approach is not to lament over insufficient resources, but to look at how we can best do the job with the resources provided to us by the General Assembly.
101. Одна областная экологическая ассоциация жаловалась на случаи задержек с обеспечением участия общественности в секторе КЭР-КПОЗ (вследствие того, что администрация предприятия "Ильва" в Таранто поздно проинформировала общественность по ее запросу в отношении КЭР).
One regional environmental association has lamented cases of late public participation in the sector of AIA-IPPC (due to late public information by Ilva-Taranto on its request for AIA).
Мы можем жаловаться, что из-за "холодной войны" это состояние дискриминации длилось слишком долго, но мы, безусловно, не можем утверждать, что альтернативный сценарий сделал бы мир более безопасным по сравнению с сегодняшним днем.
We might lament that because of the cold war the state of discrimination lasted far too long, but we surely cannot argue that the alternative scenario would have made the world a safer place than it is today.
На совещаниях МУСВПДИ и ЖИАМКАТТ руководители старшего звена, отвечающие за службы устного и письменного перевода, нередко жаловались, что каждый день для них - это практика применения методов кризисного руководства, поскольку они сталкиваются с необходимостью удовлетворения требований, выходящих за пределы того, что можно сделать, опираясь на имеющиеся ресурсы.
At meetings of IAMLADP and JIAMCATT, senior managers responsible for interpretation and translation services have often lamented that every day was an exercise in crisis management as they were confronted with the challenge of meeting demands beyond those that could be delivered within existing resources.
Они радовались тому, что получают помощь в расширении своего мелкого бизнеса, однако жаловались на дефицит воды, в которой они нуждаются прежде всего. "Им бы очень хотелось, чтобы лишающий их доступа к реке холм был перенесен в другое место", так как им очень трудно взбираться на него по пути за водой.
They were very enthusiastic about being assisted to expand their petty businesses, but lamented that water which is their priority need is so difficult to come by. "They wished, the hill, depriving them of access to the river, could be removed to a different location", since they find it very difficult to climb it as they go for water.
Жаловаться пустая трата времени.
To lament that is a waste of time.
- Люди за 28 начинают много жаловаться?
- People are lamenting being 28, Chris?
Вот еще жаловаться на судьбу!
Lamenting is the last thing we need!
Умирать, плакать и жаловаться на свою долю.
Dying and crying and lamenting over our burdens.
Ты можешь жаловаться на свою глупость сколько угодно... в аду.
You can lament over your own foolishness when you get to Hell.
было бы мелко и унизительно сейчас жаловаться.
it would be shallow and demeaning to lament it now.
Каждый день она горько жаловалась на судьбу, лишившую ее жизнь этой восхитительной суеты.
Daily she lamented not having all that glorious chaos in her life.
Может быть, дело кончилось бы тем, что они поладили: ведь мать часто жаловалась на одиночество.
They might have made friends in the end, who knows, for my mother often lamented her solitude.
— Да, я, Люпен. Она провела его в свою комнату на третьем этаже и сейчас же начала жаловаться:
      "Yes, it's I, Lupin."       She took him to her bedroom on the third floor, overlooking the garden, and at once burst into lamentations:
Скрежет откуда-то со стороны кладовой, странные шепчущие вздохи, будто корабль жаловался на свою судьбу.
A groan from somewhere in the hold, strange whispering sighs, as if the ship were lamenting its fate.
Остальные сумели подобрать вполне подходящие вещи, только Тай жаловался на отсутствие стиля.
As for the rest of them, while Taj found himself lamenting the absence of style, there was enough that would be suitable.
Эхом отзы­ваясь на чувства мистера Рёскина, я часто жаловался Беатрис: «О, эти страшные молоты!
Echoing the sentiments of Mr Ruskin, I have often lamented to Beatrice, Those dreadful Hammers!
Он скромно свалил всю вину на ее красоту, жаловался, что не мог устоять против ее прелести.
He modestly laid all the blame on her beauty--lamented that he had not resolution enough to resist the charm of it.
Солдаты не собирались брать пленниц с собой, их отводили в сторону, насиловали, а потом оставляли жаловаться на судьбу.
Apparently the soldiers were not taking female captives with them; they raped them and left them to their lamentations.
они беседовали о различных предметах, и юноша жаловался ему на свое несчастное положение и странные обстоятельства, преследовавшие его.
they conversed upon various subjects; and the youth would lament to him the unhappiness of his situation, and the peculiar circumstances that attended him.
verb
Брэйди жаловался на кого-нибудь?
Brady have any beefs?
Жаловалась на других фокусников, конкурентов?
Beef with other magicians, rivals?
Ты рекламируешь механизм, не стоит жаловаться.
You're hoarding gear, not sides of beef.
Тот конгрессмен на которого жаловался Пауэлл?
The same congressman that Powell had a beef with?
Тогда прекрати жаловаться, и принимайся за работу.
Well, stop beefing then and get on with it.
Мы знаем что Джей Ти жаловался на тебя.
We know J.T. has a beef with you.
Дебра Ли, жаловалась на сексуальные домогательства с его стороны.
A sexual harassment beef against him filed by a debra lee.
Она всегда жаловалась, что снижение дивидендов вредит её дорогим акционерам.
She's beefing about how the cut in the dividend is hurting her stockholders.
Я думаю, рано или поздно, Векс начнет жаловаться, как и все.
I think that sooner or later, Vex has a beef with everybody.
(– Юнис, неужели она будет жаловаться на Джейка?
(Eunice, are we about to have a beef over Jake?
verb
Но не надо думать, что мы пришли сюда, чтобы жаловаться и использовать Генеральную Ассамблею как стену плача.
But let no one think that we have come here to grumble and to use the General Assembly as a wailing wall.
-Не на что жаловаться.
Mustn't grumble.
Черно. Но не на что жаловаться.
Black, but I can't grumble.
- Ему не на что будет жаловаться.
- He won't be grumbling to anyone.
всю дорогу жаловалась.
She kept grumbling about her superiors while I was carrying her home last night.
Будут ли другие сотрудники жаловаться на тебя?
Will the other associates grumble about you? Yes.
Когда мои слуги роняли вещи, или же жаловались, ныли, это никогда не длилось долго, они возвращались на свое место.
When my servants drop things, or grumble, or whine, it's never too long before they're back in line.
Да. Но если ты притворишься, что ты им ровня, они будут жаловаться все больше и больше и возненавидят тебя.
But if you pretend you're still their peer, they will grumble all the more, and they will come to hate you.
– И всего-то навсего я получаю за это полсотни, – жаловался он. – Знал бы, так и за тысячу наличными не взялся бы!
“All I get is fifty for it,” he grumbled; “an’ I wouldn’t do it over for a thousand, cold cash.”
Не жаловались только нары.
Only the Nar were not grumbling.
Желудок Мириам ворчал и жаловался.
Miriam’s stomach grumbled.
Они стали жаловаться на «дурной воздух».
They grumbled about “bad air.”
Он и вправду хотел, чтобы она жаловалась и ныла.
The truth was, he wanted her to grumble.
Неделя уж как без пива, но тут тебе жаловаться не на что.
A week off the bevy but ye couldnay grumble with that.
В баре он жаловался на свою жизнь, и я угостил его парой стаканчиков.
He was in the bar grumbling about the firings, and I bought him a couple drinks.
Естественно, он промочил ноги, начал жаловаться, а потом заявил, что хочет есть.
He wet his feet, of course, and grumbled about that, and was soon hungry.
Пожилые священники тоже жаловались, утверждая, что повсюду царит распущенность и обжорство.
Many of the older, sourer priests grumbled at the spread of licentiousness and gluttony.
Первым стал жаловаться Редди, но вскоре начали страдать и все остальные.
Though Ruddy was the first to grumble, they were all soon suffering.
verb
Люди всегда будут жаловаться.
People will always moan.
Иисус же жаловался постоянно.
Jesus moaned all the time.
Им не на что жаловаться.
What are they moaning about?
Так прекратите же язвить и жаловаться!
So please, stop moaning and groaning.
И вы можете жаловаться, сколько хотите.
And you can bitch and moan about it all your want.
Тогда перестань ныть и жаловаться и сделай что-нибудь.
Then stop bitching and moaning and do something.
На что, черт возьми, ты собралась мне жаловаться?
What the hell have you got to moan about?
То есть, он ныл и жаловался, и был... мудаком.
I mean, he bitched and moaned and was... an asshole.
Почему не попытаться расслабиться, вместо того, чтоб жаловаться все время?
Can't you just enjoy what you have instead of moaning?
Я была в Трик ранее сегодня, и там были 10 Пейтон Сойер, которые жаловались и ворчали.
I was in tric earlier today, and there were 10 peyton sawyers bitching and moaning.
Он помнил: Рон вечно жаловался на старую крысу Коросту, но был совершенно убит, когда подумал, что Живоглот, кот Гермионы, ее съел. Вспомнив о коте, Гарри повернулся к Гермионе: — А где Живоглот? — Наверное, в саду, — сказала она. — Гоняется за гномами, он их раньше никогда не видел.
He had moaned continually about his old rat, Scabbers, but had been most upset when Hermione’s cat, Crookshanks, appeared to have eaten him. “Where’s Crookshanks?” Harry asked Hermione now. “Out in the garden, I expect,”
Через год мы снова встретимся и ты будешь ныть и жаловаться на то же самое… — Я не жаловался
Then we’ll be here again in a year’s time and you’ll be moaning about exactly the same things.” “I wasn’t moaning…”
Где-то ниже по течению вскрикивал и жаловался гудок.
Somewhere downstream a horn was hooting and moaning.
Капитаны, без сомнений, будут стонать и жаловаться, однако они стареют.
The captains will moan, no doubt, but they are getting old.
Здесь все намного хуже, жаловался он, чем даже в оккупированной Франции.
It was far worse, he’d moaned, than even occupied France.
— Ну, мы можем ворчать и жаловаться, но все равно всегда возвращаемся.
Oh, we moan and groan a bit, but we always return there.
В угольном веке люди жаловались на паровую машину.
Back in the Coal Century, people moaned about the invention of the steam engine.
Не волнуйся — не будь этого пятна, тебе не на что было бы жаловаться
You can't be worried that without the birthmark, you won't have reason to bitch and moan—"
– Конспирация заменила религию! – жаловался Григорьев по-немецки. – Это наш эрзац.
'Conspiracy has replaced religion!' Grigoriev moaned to all of them, in German.
verb
Жаловаться как сучка?
Seems like a bitch move.
Он бы не жаловался.
He wouldn't be bitching.
Ты можешь мне жаловаться.
You can completely bitch to me.
Маме ходил жаловаться, ссыкло?
You talk to your mommy, you bitch?
Я жаловалась на глупые вещи.
I was bitching about stupid stuff.
Ты только жаловался на Одри.
You were just bitching about Audrey.
Чего теперь плакать и жаловаться! Дура!
Stop that crying, stupid bitch.
Пришел сюда жаловаться на мебель?
Did you come here to bitch about furniture?
Так что могу жаловаться, если захочу.
I can bitch about it if I want.
Уже начинают жаловаться по этому поводу.
Already bitching about it.
Крысолюди ворчали и жаловались, что им ничего не оставили.
The rat-men were bitching because there wasn't anything left.
Солдаты над всем насмехались, а насчет остального жаловались.
The soldiers mocked everything and bitched about the rest.
– У меня сложилось впечатление, что солдатам положено ворчать и жаловаться.
I said, "I've been given to understand that bitching is the universal right of soldiers."
Рескирд жаловался на то, что ему не хватает места даже для того, чтобы как следует выругаться.
Reskird muttered that he didn’t have room enough to get breath to bitch.
В последнее время, когда от жалоб не было никакого проку, я просто-напросто не жаловалась.
Lately, when I didn’t have room to bitch, I didn’t.
verb
Не буду жаловаться, не смогу работать.
If I can't kvetch, I can't do my job.
Вопрос суда: Офицеры и члены команды «Софи», есть ли у вас причины жаловаться на поведение вашего капитана? Ответ: Нет.
Question by the court Officers and ship's company of the Sophie, have any of you reason to find fault with the conduct of your captain? Answer No.
Вопрос суда: Капитан Обри, есть ли у вас причины жаловаться на кого-то из ваших офицеров или членов вашего экипажа? Ответ: Нет.
Question by the court Captain Aubrey, have you any reason to find fault with any of your officers or ship's company? Answer No.
verb
Ты должен усердно трудиться и не жаловаться.
And at work, you're gonna hump, not gripe.
Здесь ужин, который они съедят, и не будут жаловаться.
Here, dinner, which they will eat and not gripe about.
Я вспомнила, что нам нужно приобрести обновленную краснуху, пока врачи общей практики не начали жаловаться.
Shit, vaccines! That reminds me, we've got to get the updated rubella before GPs start griping.
И вы будете рады услышать, что сейчас он занят осиным гнездом, на которое вы жаловались.
And you'll be happy to know that he's taking care of That hornet's nest that you've been griping about.
Но Дазберил не переставал жаловаться.
    But Duzberyl griped all the more.
Она тут же принялась ворчать и жаловаться, но без своего обычного энтузиазма.
She began to gripe but without her usual enthusiasm.
Крестьяне не раз уже жаловались, что земля приносит нездоровые плоды.
Farmers griped that the very soil was evil, as whole crops grew twisted.
— Откуда весь этот проклятый туман, кстати? — он начал жаловаться, чтобы сменить тему.
‘Where’s all this damned mist coming from, anyway?’ he griped, to change the subject.
Люди осознавали риск, связанный с подобной работой, и никто не жаловался.
No one took this job without understanding its risks, and while griping was a pastime, whining was not acceptable.
А в тот момент я сидел в лагере вместе со всеми остальными, ходил в дозоры, маршировал и жаловался.
At the time I just sat in camp along with everyone else, stood picket duty, marched, and griped.
– Писарь будет висеть на трубке, салаги никого не пустят сюда, тебе не на что будет жаловаться, Пан. Все как во Флориде.
"Yeoman'll handle the horn, boots'll keep the mob away, ya got nothing to gripe ya, Pan. It's like we was back in Florida,".
и поскольку ты уже пять или шесть раз спасал мне жизнь, я не собираюсь жаловаться из-за тех немногих случаев, когда у тебя случались осечки. — Он потрепал Векса между ушей.
and since you’ve saved my life five or six times before, I’m not going to gripe over the few times you’ve failed.” He patted Fess between the ears.
verb
Тэйлор жаловался на обработку баков, а Патти приготовила пирог с изюмом, и так далее и тому подобное.
Taylor's yammering about septic tanks, ans Patty made her raising cake, and everything's just going along.
Всё что я могу тебе сказать, коровы — они как милые представительницы рода человеческого... Любят жаловаться, болтать языком и дуться на весь мир.
About all I can tell you is that, just like the female of the species, cattle love to yammer and gossip or sulk.
Фамилоу оставил эту тему и начал жаловаться на бога и на падение деловой активности.
Farmiloe let the subject drop and switched to yammering about the rises and falls of business.
Я решил позвонить еще кое-куда. Телефон на другом конце ныл и жаловался довольно долго, так что мой бесенок начал нетерпеливо постукивать пальчиками в трубке. Наконец я услышал: – «Рука-Славы пресс». Говорит Джудит Адлер.
I made another phone call. The phone on the other end must have yammered for quite a while, because I listened to my imp drumming his fingers on the inside of the handset until at last I got an answer: "Hand-of-Glory Press, Judith Adler speaking."
Довольно жаловаться на отца тебе, Лори. Я знаю, ты разделяешь мои чувства и на все сто процентов на моей стороне. Отец выбрал свой путь, а я пошел своим. Наверное, когда-нибудь он смягчится и простит мне, что я отвернулся от межпланетного права и его любимого домостроительства. А если нет, что ж, полагаю, мне удастся избежать голодной смерти, занимаясь тем делом, которое мне нравится больше всего.
I need not yammer to you about Dad's obtuseness, since I think you share my feelings and — as, usual — are 100 percent on my side. Dad went his way, I went mine, and perhaps he'll soften up and forgive me after a while for turning my back on color-change litigation and housing projects, and if not, I will somehow avoid starvation anyway, doing what I most enjoy doing, which is archaeologizing.
verb
Нет смысла жаловаться.
Just plain had no reason.
Но мне удается делать то, что я хочу, три дня в неделю. Так что я не могу жаловаться.
But I manage to do my own work three days a week, so I can't com-plain.
Она никогда не жаловала Грейси, не одобряла дружбы между своим сыном и «девочкой экономки» и ясно дала понять Грейси, что после смерти отца в доме та не проживет и недели.
She had never liked Gracie, disapproved of the friendship between her son and “the housekeeper’s girl,” and made it plain Gracie wouldn’t last there a week after her father was dead.
Карен? Вы что, шутите? Если хотите знать, она была вялой, словно чуть живой и оживала только на время своих свиданий. А так она всегда сказывалась очень уставшей, и еще постоянно жаловалась, на то как она утомилась. — Она много спала? — Да. Постоянно просыпала занятия.
 "Karen? Are you kidding? Listen, she was alwayshalf dead, except for her dates, when she'd perk up, but otherwise she was always tired and always com•plaining about how tired she was."  "She slept a lot?"  "Yes.
Летом она жаловалась на жару, надоевшую даже мухам, на пыль в патио и в доме, словно они жили в шахте, на грязную воду в ванной, где душистое мыло превращалось Бог знает во что, на летающих тараканов, которые забивались в простыни, на мышей и муравьев, на пауков, по утру сучащих лапками в стакане воды на ночном столике, на нахалок-кур, которые несли яйца в туфлях и оставляли экскременты на белоснежном белье в шкафах.
During the summer, she had com- plained about the stifling evenings, which she spent shooing flies, about the dust clouds in the courtyard, which covered the house as if they were living in a mine shaft, about the dirty water in the bathtub, where her special perfumed salts became a Chinese soup, about the flying cockroaches that got between the sheets, about the burrows of the mice and ants, about the half-drowned spiders she found kicking in the glass of water on her night table each morning, about the insolent hens who laid their eggs in her shoes and shat on the lingerie in her dresser.
verb
Это так бы мне сейчас подошло. — И вы стали бы произносить проповеди? — О, с величайшим наслаждением! Они сделались бы частью моего существования; привыкнув, я бы с ними легко справлялся. Нехорошо жаловаться, но иногда все же думаешь — насколько это было бы славно!
It would have suited me in every respect.” “How should you have liked making sermons?” “Exceedingly well. I should have considered it as part of my duty, and the exertion would soon have been nothing. One ought not to repine;—but, to be sure, it would have been such a thing for me!
Он знает, что в последнем счете все — суета, но говорит: «Нечего роптать и жаловаться, надо делать дело».
Knows that the end of all is vanity, but says: "Don't whine, and don't repine, but get work done."
Ну ладно, что толку жаловаться! Кроме того, я не из тех, кто завидует удаче брата.
But, there! It does not do to be repining, and I am sure I am not the man to be grudging a fortune to either of my brothers!
Даже сэр Наджент перестал жаловаться и ждал ответа, но Эдмунд на всякий случай решил промолчать.
Even Sir Nugent ceased to repine, and waited for the answer. But Edmund prudently refrained from answering.
Грех мне жаловаться, — писал Стивен Мэтьюрин, — но когда я думаю, что мог бы ходить по раскаленным пескам Ливии, кишащим (по словам Голдсмита) ядовитыми и не очень ядовитыми гадами;
'It is ungrateful in me to repine,' he wrote, 'but when I think that I might have paced the burning sands of Libya, filled (as Goldsmith tells us) with serpents of various malignity;
На время такие разговоры помогли, но когда наступила осень, и погода стала более изменчивой, мысли матери вернулись к нездоровому климату Хелстона. Она снова стала жаловаться, что, хотя ее муж более образован, чем мистер Хьюм, и лучше исполняет обязанности приходского священника, чем мистер Голдсворт, он не занимает такой высокий пост, как эти два их бывших соседа.
This did good for a time; but when the autumn drew on, and the weather became more changeable, her mother's idea of the unhealthiness of the place increased; and she repined even more frequently that her husband, who was more learned than Mr. Hume, a better parish priest than Mr. Houldsworth, should not have met with the preferment that these two former neighbours of theirs had done.
verb
Наибольшее число ответивших женщин жаловались на то, что "их толкали и били ногами" (42%) Rodriguez, op. cit.
The largest number of responses was received from the category of “pushing and kicking” at 42 per cent. Rodriguez, op. cit.
Да, ты упирался и кричал, и жаловался без конца.
Yes, and you kicked and screamed and whined every step of the way.
Он сказал, что это была воля Господа и нет смысла жаловаться.
He said it was the Lord's will and no sense in kicking.
Ну, я не Перри Комо, но мой душ на меня никогда не жаловался.
Well, I'm no Perry Como, but my shower hasn't kicked me out yet.
Книжка начиналась с собрания животных, которые жаловались на свою тяжелую жизнь.
His book kicked off with the animals holding a meeting and voicing grievances about their lives.
Теперь он метался, жаловался и терзался, все время разговаривая только о работе в полях.
He now tossed and kicked and fretted, talking all the time about his farm work.
Обыкновенно бейсболиста хватает на восемь лет, а я уж семь отыграл. Так что, коли меня хватит еще годика на три, жаловаться нечего… Черта с два! — прибавил он, чуть помолчав, и в голосе его вновь зазвучал былой задор. — Мне и так и сяк жаловаться нечего.
But eight years is about the average, an' I been here seven already. So if I can hang on a few years more, I won't have no kick to make...Hell!" he said in a moment, with the old hearty ring in his voice, "I ain't got no kick to make, no-way.
Как и всякая лошадь, она не очень жаловала собак – они вцеплялись зубами в лошадиные ноги и их было очень трудно сбить.
She didn't like canines; they tended to nip at equine heels and were difficult to tag with swift kicks.
И даже право пролета не абсолютно – можешь, к примеру, выстроить тысячефутовую башню там, где обычно пролетают самолеты и ракеты – и им придется брать выше, и даже жаловаться на тебя за это никто не станет.
And even right of passage was not absolute; you can build a thousand-foot tower on your own land right where airplanes, or rockets, or whatever, have been in the habit of passing and the ships will thereafter have to go above it, with no kick back on you.
verb
Потому что даже когда мы были детьми, он никогда мне ни на что не жаловался.
Because even when we were kids, He never squealed on me.
Нетрудно было догадаться. Я знал, что Хлоя будет жаловаться, но только не ему.
It wasn't hard to figure out, I knew Chloe would squeal, just not to him.
– Нечего мне жаловаться, – оборвал его Род. – Я больше не начальник подземных работ.
"don't come squealing to me," rod cut him short. "i'm not the underground manager."
verb
В потемках зала проклятьем заклейменные жаловались, шептались, кормили младенцев.
In the auditorium, the wretched of the earth growled and whispered in the twilight, nursed their children.
Когда Джонни Браун узнает, что я его начальство, он пойдет к Блэку ворчать и жаловаться.
Johnny Brown will go growling to him in dissension when he learns I’m his boss.
Был он угрюм и всю дорогу жаловался Барду: — Тебе-то хорошо, сияешь как полная луна. Конечно, доверили командовать большим отрядом. А мне наплевать! Я бы куда охотнее отправился на север, в поход на Хамерфел, вместе с отцом. Уж там бы он убедился, чего я стою на самом деле.
Bard sensed that he was angered and wondered why. Beltran growled, “You seem content enough, and perhaps for you this command is welcome, but I would rather ride north to Hammerfell at my father’s side, where he could see whether I do well or ill; and here I am sent to capture a caravan, sent off like the leader of a bandit gang!”
verb
Но не приходи ко мне жаловаться, когда твою голову и головы наших детей насадят на пики.
But don't come bleating to me when your head and the heads of our children are on spikes.
— Да, продолжай. — После этого он слегка повредился в уме — стал двигаться медленней обычного, забывал, о чем говорил, жаловался на боль в голове, просыпался по ночам и блеял как козленок.
'Yes, go on,' I said. 'After that he became a bit addled — slower than usual, not always making sense, with an ache in his head that came and went, sometimes so bad he woke up at night bleating like a kid.'
verb
Дин жаловался, что они сводят его с ума.
Dean nattered on about how they were driving him crazy.
verb
Ну что, Дебора, на что ты там жаловалась, а?
Now then, Deborah, what have you got to be grizzling about, hey?
Ты слышал, чтоб я жаловался? А?
you hear me bellyaching?
В принципе, жаловаться особо не на что.
I guess I can't bellyache too much.
Ты всегда жаловался, как дневные смены совпадают с времяпровождением с твоей семьей, и теперь ты здесь, меняешься с Кукосом, чтобы выйти в эту смену.
You were always bellyaching about how the afternoon shift cuts into your family time, and now here you are, switching with Coukos to get back on it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test