Translation for "жалобщиков" to english
Translation examples
Дополнительные комментарии жалобщика
Additional comments by the complainant
Дополнительные замечания жалобщика
Complainant's additional comments
Ну тогда не спи здесь, жалобщик.
Uh, dorft stay here, complainer.
- Больше я не жалобщик, я весёлый парень.
- Not a complainer, I'm positive.
В отличие от некоторых жалобщиков, мне даже нравятся ночные бдения.
I kind of enjoy these all-nighters, whereas some choose to complain about it.
Жалобщики толком говорить не могут поэтому я велел им разыграть ситуацию.
The complainants can't speak right so I had to have them play act.
Ни имен жалобщиков, ни номеров жетонов.
No complainant names or badge ID numbers listed.
– Отнюдь нет. – Прекрасно! Вызовите жалобщиков.
“Not at all.” “Very well; let the complainants come in.”
Деверо задумался, но не о жалобщике, а о Флеминге из ФБР.
Devereaux thought, not of the complainant, but of Fleming at the FBI.
Большая часть жалобщиков уверена именно в этом.
Certainly it's what many of the complainants believe."
Он всегда найдет возможность наказать жалобщиков — справедливо или несправедливо.
He always finds a way to punish the complainers, right or wrong.
– Скажи Яссиру, что тот может пускать ко мне жалобщиков и просителей.
Tell Yassir he can start sending in the whiners and complainers.
– А ваш жалобщик подкрепил свое обвинение какими-либо доказательствами?
“Did your complainant give any evidence for the accusation?”
Двое полицейских и жалобщик-ресторатор стояли, раззявив рты, и пялились на Препа и Бандюгу.
The two policeman and the civilian complainant stood openmouthed, staring at Rev and Roadkill, their eyes shifting back and forth between the two.
— В качестве жалобщика выступала эта шишка с Терры, Бубахер... — Балабахер, — в один голос поправили рядового Коску Дар с Корвом.
“Same as the complainer—this Terran bigwig, Beelubber . “Bhelabher,” Dar and Corve both corrected.
Ему всегда удавалось урезонивать жалобщиков так, что им потом приходилось извиняться, однако это случалось слишком часто и не в одном городе.
He'd always managed to scorn the complainant into stammering apologies, but even so it had happened too often in too many different towns.
- обвинение, восстановления которого требует представитель стороны обвинения, было предъявлено в ходе предварительного следствия и поддерживалось жалобщиком в суде первой инстанции;
The charge which the prosecution wishes to reinstate was laid during the pre-trial investigation and was supported by the appellant in the court of first instance;
Суд принял также во внимание тот факт, что указанное добровольное деяние касалось только потерпевшего и что претензии жалобщика утратили свою силу с момента его смерти.
It further considered that the voluntary act in question concerned the victim alone and that the appellant's claim had lapsed from the moment of his death.
Сначала подателей жалобы по данному делу пригласили на собеседование с целью назначения на работу в школу, а затем несколько неудовлетворенных таким решением граждан заставили директора школы провести повторное собеседование, на которое жалобщиков не допустили.
The appellants in the case had been invited to an interview for an appointment at a school, after which some aggrieved citizens had coerced the school principal to hold a second interview, from which the appellants had been excluded.
Жалобщики утверждали, что их заявления о выдаче вида на жительство были отклонены, при том что уже действовал закон об иммиграционной амнистии, причем они не имели возможности обжаловать это административное решение в установленные
The appellants argued that their application for a residence certificate had been rejected while the Amnesty Law for migrants was in force, and they had not been granted the period allowed by the Law to appeal the administrative decision.
После того как жалобщикам не удалось добиться назначения на работу, им вручили уведомления с требованием покинуть страну, поскольку утрата ими статуса имеющих работу означала невозможность продления видов на жительство.
After failing to secure the appointment, the appellants had been served with notices to leave the country because the loss of their employment status had meant that they could not renew their residence permits.
57. Если инстанция обжалования второго уровня будет создана, то жалобщики должны будут иметь доступ к этому вышестоящему органу правосудия только в случае серьезных юридических или фактических ошибок или в связи с вопросами, касающимися уставных положений.
If a second-tier recourse instance were created, appellants should have access to this superior jurisdiction only in cases of serious error of law or fact or constitutional issues.
Только на этом основании можно требовать исследования доказательств, которые не могли быть представлены по первой инстанции, или доказательств, которые были неправомерным образом отклонены, и доказательств, которые суд согласился принять, но которые тем не менее не были представлены по причинам, не зависящим от жалобщика, при условии отсутствия надлежащей защиты.
Application may be made only for examination of evidence that the lower court was unable to examine, or of evidence that was rejected without just cause, or of evidence that was admitted but not examined, for reasons not attributable to the appellant, and provided the right to a defence was violated.
Это признал Верховный суд, постановив, что "В своем качестве натурализованного костариканца жалобщик защищен статьей 32 Политической конституции, которая без всяких оговорок гласит, что костариканцы не могут быть понуждаемы покинуть национальную территорию.
This has been recognized by the Supreme Court of Justice in its finding that "In his status of naturalized Costa Rican, the appellant is protected by article 32 of the Constitution, which provides that without exception, Costa Rican citizens may not be compelled to leave the national territory.
13. В этом смысле статья 43 Конституции устраняет правовое и судебное препятствие, которое до настоящего времени обычно мешало применению процедуры ампаро и которое устранялось - причем с трудностями - только при допущении, что использование административных процедур до возбуждения процедуры ампаро может привести к невосполнимому ущербу для жалобщика.
13. Article 43 of the National Constitution therefore eliminates a legal and jurisprudential obstacle which used to hamper resort to amparo and which could be overcome - with difficulty - only by arguing that to use administrative means before appealing for amparo caused irreparable damage to the appellant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test