Translation for "жалели" to english
Translation examples
verb
Правительство Ливии и МООНПЛ не жалели усилий для опровержения его превратных толкований.
The Government of Libya and UNSMIL spared no efforts to dissipate misinterpretations.
При этом не щадили, не оберегали и не жалели никого и ничто - ни детей, ни семьи, ни общины.
Nothing was spared, held sacred or protected - not children, families or communities.
После этого Марокко не жалело усилий для урегулирования спора с Алжиром в отношении Сахары.
Since then, Morocco had spared no effort to settle the dispute with Algeria over the Sahara.
9. Мой Специальный посланник не жалел усилий, пытаясь установить контакт с ОРФ.
My Special Envoy has spared no effort to establish contact with RUF.
В этой связи правительство Руанды не жалело сил для формирования необходимых условий безопасности.
In that regard, the Government of Rwanda had spared no effort to create the necessary conditions of security.
33. Организация Объединенных Наций не жалела усилий, чтобы улучшить сложившуюся гуманитарную ситуацию.
33. The United Nations has spared no effort to address the humanitarian situation.
Вот почему мы не жалели никаких усилий в борьбе за справедливую, нерасовую и демократическую Южную Африку.
This is why we spared no effort in the fight for a just, non-racial and democratic South Africa.
Королевство Саудовская Аравия не жалело усилий, когда началась борьба между различными фракциями моджахедов.
The Kingdom of Saudi Arabia spared no effort in working for reconciliation when the infighting started between the various mujahidin factions.
При этом Турция не жалела усилий для содействия переговорному процессу и преодоления расхождений между различными группами стран.
In doing so, Turkey spared no effort in facilitating negotiations and bridging differences among various group of countries.
Денег не жалели.
- They spared no expense.
Он не жалел Розали.
Rosalie wasn't spared.
Бенсон денег не жалел!
Benson spared no expense!
Вы не жалели сил.
You spared no efforts.
Он не жалел денег.
He spared no expense.
И он не жалел их.
He didn't spare them either.
Ты действительно не жалел денег.
You really spared no expense.
Ваш дед явно не жалел денег.
Your grandfather certainly spared no expense.
Маттис не жалел денег, чтобы выиграть дело.
Of course, Mattiece spares no expense to win the lawsuit.
как видно, денег не жалели на восстановление виллы.
as your eyes witness, no coin has been spared in restoring the villa!
В эти пять лет ее петербургской жизни было одно время, вначале, когда Афанасий Иванович особенно не жалел для нее денег;
At one period of these five years of Petersburg life, Totski had certainly not spared his expenditure upon her.
На него не жалели расходов.
No expense has been spared.
Он не жалел денег, окружая себя роскошью.
He’d spared no expense to surround himself with luxury.
Мой отец не жалел денег на мое образование.
My father spared no expense on my education. 
Скажу по чести, недолго жалел я и зебру.
I didn’t have pity to spare for long for the zebra.
Дюбуа стремился именно к этому и не жалел никаких усилий.
Dubois kept striving for it and spared no energy.
Строительство театра началось в 1890 году, и расходов на него не жалели.
Construction began in 1890, and no expense was spared.
Не то, чтобы ты даже жалели мысли и тосковала о бедном парне
Not that you've even spared a thought for your poor pining boyfriend."
Говоря языком другого века, он не жалел лошадей.
He had not spared the horses, in the vernacular of another age.
Эрладден не жалел расходов на плетение полевых заклинаний.
The Ereladden had spared no expense in the weaving of the field-spells.
Халдор жалел, что нет времени снова поставить парус.
For a trice Halldor wished they could spare time to raise sail anew.
verb
До той поры я видел в человечестве людей двух типов; один был слаб, и я жалел его, другой силен, я следовал за ним или противился ему не в повиновении.
Ere my soul preached to me, I looked upon humanity as two men; one weak, whom I pitied, and the other strong, whom I followed or resisted in defiance.
Мы не хотим, чтобы нас жалели и подавали нам милостыню, и мы не хотим, чтобы нас ассоциировали с ужасами войны, болезней, невежества, голода и нищеты на экранах телевизоров во всем мире.
We do not want to be the object of pity and charity, and we do not want to provide the grisly images of war, disease, ignorance, famine and poverty on for the world''s television screens.
Все жалели меня.
Everyone pitied me.
Я жалела тебя.
I pitied you.
Она жалела меня.
She pitied me.
- Я его жалел.
- I pitied him.
Она меня жалела
She took pity.
Я их жалел.
I pitied them.
Я жалела его.
He had my pity.
Даже ты жалел.
Even you pitied me.
Он жалел меня.
He took pity on me.
Она была моим тюремщиком и заботилась обо мне. Она жалела меня.
She was my keeper and caretaker. She pitied me.
Он и жалел ее, и восхищался ею, и в нем пробудилась упорная хоббитская храбрость.
Pity filled his heart and great wonder, and suddenly the slow-kindled courage of his race awoke.
ибо и не один раз уже бывало желаемое, и не один уже раз жалели меня, но… такова уже черта моя, а я прирожденный скот! — Еще бы! — заметил, зевая, хозяин.
for my wish has already been granted more than once, and already more than once I have been pitied, but...such is my trait, and I am a born brute!” “That you are!” the proprietor remarked, yawning.
Я очень долго не догадывался, кто из оборотней напал на меня, а Сивого даже жалел, думал, что он не способен владеть собой; ведь к тому времени я уже знал, что испытываешь, когда превращаешься в волка.
I did not know, for a very long time, the identity of the werewolf who had attacked me; I even felt pity for him, thinking that he had had no control, knowing by then how it felt to transform.
И на ходу он то держался за эти «сережки», то пускал в дело костыль, то тащил его за собой на веревке. Все же матросы, которые плавали с ним прежде, очень жалели, что он уже не тот, каким был.
and he would hand himself from one place to another, now using the crutch, now trailing it alongside by the lanyard, as quickly as another man could walk. Yet some of the men who had sailed with him before expressed their pity to see him so reduced.
Она не жалела себя.
She did not pity herself.
Не хочется, чтобы тебя жалели.
They don’t want to be pitiful.
Не так, как жалел Хеннесси.
Not Hennessy's kind of pity.
И, наверное, жалел его.
It might have been pity.
Напротив, она даже жалела ее.
Instead she pitied her.
Девушка же жалела его.
The girl took pity on him.
И ты не скулишь, чтобы тебя жалели.
And you do not whine for pity.
Они-таки никого не жалели.
They had no pity for anyone.
verb
Не хочу, чтобы меня жалели.
I don't want anyone to be sorry.
Он жалел, что пропустил банкет. Хозяйка!
He'll be sorry to miss you.
Потом жалела бы. В смысле, что во время не спросила.
You'd be sorry you didn't.
Не хочу, чтобы ты жалел о своём выборе, Старретт.
I don't want you to be sorry, Starrett.
Я никогда не жалел, что виделся с Вами, я думал, Вы это знаете.
I should never be sorry to see you, I thought you knew that.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
As if somebody did it on purpose So that I wouldn't be sorry
однако я пошел и даже ничуть об этом не жалею и никогда не жалел.
but I done it, and I warn't ever sorry for it afterwards, neither.
Ну, ты понимаешь… Ох, как она жалела, что смеялась над моими очками…
Oh, she was sorry she’d ever laughed at my glasses.”
Он не жалел, что дементоров рядом нет, но их отсутствие, если подумать, было весьма знаменательно.
He wasn’t sorry that there were no Dementors nearby, but now he came to think of it, their absence was highly significant.
Но не успели они войти, как я уже забрался на верхнюю койку, забился в самый угол и очень жалел, что я тут.
But before they got in I was up in the upper berth, cornered, and sorry I come.
Мы так жалели, что ты не смог появиться, но, конечно, Орден прежде всего, да к тому же Гарри еще не настолько вырос, чтобы понять, что это его день рождения.
We were so sorry you couldn’t come, but the Order’s got to come first, and Harry’s not old enough to know it’s his birthday anyway!
Все очень жалели, что эта девочка умерла, потому что у нее была начата еще не одна такая картинка, и уже по готовым картинкам всякому было видно, как много потеряли ее родные.
Everybody was sorry she died, because she had laid out a lot more of these pictures to do, and a body could see by what she had done what they had lost.
Бывшие в гостиной гриффиндорцы были так расстроены, так жалели Рона, что никто даже не пытался остановить их. И Рон с Гарри беспрепятственно вышли сквозь портретный проем.
The Gryffindors around them were so miserable, and felt so sorry for the Weasleys, that nobody tried to stop them as they got up, crossed the room, and left through the portrait hole.
но теперь она мисс Слоупер не жалела – вовсе не жалела.
but she was not sorry for Miss Sloper now—not at all sorry.
И все же он ни о чем не жалел.
Still he was not sorry.
Я почти жалел об этом.
I almost felt sorry for it.
- Но я всегда жалел об этом после.
But I was always sorry afterwards.
Он чуть ли не жалел ее сейчас.
He almost felt sorry for her.
Она больше не жалела себя.
She no longer felt sorry for herself.
Он совсем не жалел об этом.
He didn't sound at all sorry.
verb
Во-первых, он жалел потратить лишний пенни на еду.
For one thing he grudged every penny that was spent on food.
Покойный муж не признавал докторов, но для меня никогда он ничего не жалел.
My late husband did not believe in doctors, but he did not grudge me anything.
– Ну вот видите, что я не жалел болота, – сказал Левин, – только время терять.
"Come, you see now that it was not that I grudged the marsh," said Levin, "only it's wasting time."
Я отдала стране лишь одного человека и думала, что это много, а он отдал четверых и не жалел об этом.
I'd given one man and thought it too much, while he gave four without grudging them.
Было ясно, что неизвестная тетушка Люсиллы обладала немалыми средствами, отличным вкусом и не жалела ни того ни другого на одежду своей племянницы.
It was plain to be seen that Lucilla's unknown aunt had ample means and excellent taste, and grudged the expenditure of neither on the dressing of her niece.
они не жалели никаких усилий, никаких жертв, так как прекрасно сознавали, что работают для собственного блага и на благо своих потомков, а не для своры ленивых и вороватых дармоедов - людей.
they grudged no effort or sacrifice, well aware that everything that they did was for the benefit of themselves and those of their kind who would come after them, and not for a pack of idle, thieving human beings.
В его лаборатории проводилось так много важнейших магических экспериментов, а строительство лунного корабля продвигалось так медленно, что волшебник жалел о каждой минуте из тех четырех часов, что ему приходилось тратить на чтение лекций.
There were so many crucial experimental spells going forward in his lab, and the construction of his moonship was going so slowly, that he grudged every minute of the four hours he spent teaching.
Леди Бакстид страшилась, что ее бессердечный братец откажется оплачивать растущую кипу счетов от модисток, снабжающих Джейн и ее мать платьями, шалями, шляпами, перчатками и прочими атрибутами, необходимыми для достойного появления в высших кругах общества, а миссис Донтри, хотя и не жалела о гинеях, истраченных на наряды старшей дочери, предвидела, что без помощи Элверстоука ей придется соблюдать крайне неприятный режим экономии.
but each was constrained by much the same considerations to do so with the appearance, at least, of goodwill, Lady Buxted having the liveliest fear that her unnatural brother would not hesitate to repudiate the steadily rising pile of bills from the modistes supplying Jane (and, indeed, herself) with gowns, shawls, hats, gloves, and all the embellishments indispensable to those wishing to make a creditable appearance in tonnish circles; and Mrs Dauntry, while not grudging one of the guineas she lavished upon her elder daughter’s raiment, foreseeing that unless she could depend upon Alverstoke for rescue she would be obliged to practise a number of extremely disagreeable economies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test