Translation for "жаждут" to english
Translation examples
verb
5. Народы региона жаждут получить свободу выражения, политическую легитимность, гарантии соблюдения прав человека и шанс на достойную жизнь.
5. The people of the region craved freedom of expression, political legitimacy, the safeguarding of human rights, and the chance to earn a decent living.
Помимо всех уже принятых решений моя делегация считает, что Суд может заслужить хорошую репутацию только тогда, когда он будет на высоте ожиданий тех народов в обширных районах мира, которые лишь испытывали лишения и теперь жаждут правосудия.
Above and beyond all of the decisions already taken, my delegation believes that the Court can earn its reputation only when it has met the expectations of those peoples in far-flung regions of the world who have been sorely tried and who are craving justice.
Они жаждут его.
They crave it.
Они жаждут сахара.
They crave sugar.
Которые жаждут забвения.
that they crave oblivion.
Они жаждут действий.
What they crave is action.
Одинокие волки жаждут зрелищ.
Lone wolves crave spectacle.
Большинство женщин жаждут мужского внимания.
Most women crave companionship.
Чего сироты жаждут всем сердцем?
What do orphans crave at heart?
Люди больше не жаждут обычного.
For normality is no longer what people crave.
Мои чресла жаждут её чресел.
She gets my loins craving for her loins.
– Конечно. – Подумай только, как они жаждут углеводородов.
"Sure." "Just think how they must crave hydrocarbon.
Кроме всего прочего, машины всегда жаждут эффективности и ничего больше.
Above all else, machines craved efficiency.
Казалось, что немцы прямо-таки жаждут следовать за кем-то или за чем-то.
It seemed that the Germans craved someone or something to follow.
Тоже жаждут человеческой жизни и энергии и высасывают их через сны.
They crave human life and energy, and they can suck it out of dreams.
Но богатство и слава — вот чего они жаждут на самом деле. Возьми их.
But it's wealth and it's glory that they really crave. Take it all, then."
– Но если серьезно, – он неожиданно заговорил деловым тоном, – я бы с радостью написал ее сам! Люди жаждут узнать о тебе побольше, дорогой мальчик, жаждут!
‘But seriously –’ his manner changed; it became suddenly businesslike, ‘I would be delighted to write it myself – people are craving to know more about you, dear boy, craving!
Но я не знала, что, выходя из могилы, они жаждут человеческой плоти.
What I hadn't known was that they came out of the grave craving flesh.
— Не все мужчины жаждут только секса, даже после тысячи лет воздержания.
\"Sex is not all that a man craves, even after a thousand years of abstinence.\"
Но им мало этого, они жаждут еще больше власти, они хотят заполучить всю власть, какая есть в нашей вселенной.
And possessing great power, they crave for more-for all the power that there is in our universe.
Одним из принципов составления профилей серийных преступников является то, что они жаждут славы.
One of the tenets of profiling serial offenders is that they crave the oxygen of publicity.
verb
Они жаждут ее.
They thirst for it.
Зрители жаждут приключений.
The audience thirsts for adventure.
Мы - люди, создания которые жаждут знаний.
As humans, we are creatures that thirsts for knowledge.
Взрощенные среди львов зулусы очень жестоки и жаждут человеческой крови.
Raised among lions and every bit as fierce, the Zulu have a thirst for human blood!
Потому что одни люди жаждут знать правду, а другие хотят убедиться, что правда никогда не обнаружится.
Because people have a thirst for the truth. And other people want to make sure that truth is never proclaimed. Which are these?
– ОНИ ЖАЖДУТ, все сообщение.
THEY THIRST is the message.
"Войска жаждут сражений, ”
The troops thirst for battle,
Планшет передвинулся на “Ж”. Потом на другую букву, быстрее и быстрее. – ЖАЖДУТ,– прочитала Соланж.
The planchette moved to the T again, then to other letters, faster and faster. 'THIRST," Solange said.
Бвадрес широко распростер руки и продолжал: – Наши пересохшие гортани, о Иссек, жаждут твоей воды.
            Bwadres threw wide his hands and continued, "With dry throats, oh, Issek, we thirst for thy Waters.
— Не скажешь ли ты нам, как нам побыстрее попасть туда, где святой Эрашам говорит перед народом? — прервала его Сефрения. — Наши души жаждут его слова.
‘Could you tell us where we might find the place where holy Arasham speaks to the multitudes?’ Sephrenia interposed. ‘Our souls hunger and thirst for his words.’
Одно ему было понятно: они убили человека, они находятся среди чужих, среди дикарей, которые жаждут крови несчастной жертвы, посланной им судьбой.
He could think of but a single glaring fact—they had killed a fellow man, and they were among savage strangers, thirsting for the blood of the first victim whom fate cast into their clutches.
Он вспомнил ту ночь – боже, как давно это было все! – когда Соланж задавала призракам вопросы, склонившись над доской Оуйи, и ответ приведения – Вес вначале подумал, что это очередная шуточка Мартина Блю – ОНИ ЖАЖДУТ!
He recalled the night—God, how long ago that seemed!—Solange had asked questions over her Ouija board and the spectral reply that he'd first thought was one of Martin Blue's parlor tricks—They Thirst.
verb
10. Эгоизм богатых стран и непоследовательность их социальной политики были и будут основным препятствием на пути осуществления международной стратегии в интересах развития, целью которой является широкое международное сотрудничество между богатыми и бедными государствами, сохранение суверенитета народов над своими природными ресурсами в качестве базового условия для осуществления права на самоопределение, а также регламентация деятельности транснациональных корпораций, которые жаждут овладеть ресурсами, имеющими стратегическое значение для целей развития западного мира.
10. The selfishness of the wealthy countries and the inconsistency of their social development policies have been and will continue to be a major obstacle to implementing the international development strategy to achieve the agreed goal: wide-ranging international cooperation between rich and poor States, permanent sovereignty of peoples over their natural resources, viewed as a basic requirement for exercising the right to self-determination, and regulation of the activities of the transnational corporations which covet the resources that the western world regards as strategic for its development.
Коллекционеры правы, что жаждут его работы.
Collectors are right to covet his work.
Они пялятся на твою жену и жаждут её.
They're staring at your wife and coveting her.
Нацисты жаждут захватить наши земли... И более всего Тихоокеанские Штаты.
the Nazis covet our territories, none more so than the Pacific States.
Очевидно, вы хотите повысить ваш статус в глазах коллег, получив то, чего все они жаждут.
You're obviously trying to enhance your status with your coworkers by acquiring something that they all covet.
В моем бизнесе, когда люди жаждут твоей смерти больше, чем видеть тебя живым... Ясно, что пришла пора двигаться дальше.
In this trade, when people covet your death more than your life... it's understood that it's time to move on.
Некоторые жаждут власти, другие опасаются тех, кто стремится к ней.
Some covet power, some are threatened by others coveting power.
Известно, как сильно драконы жаждут сокровищ, особенно магического оружия.
Dragons were known to covet treasure—especially magical weapons.
Великие и Малые Дома жаждут получить то, чем обладает Икс, чтобы использовать его достижения в своих целях.
Great and Minor Houses alike covet what Ix has and would like to take it for themselves.
Наверняка они не раз задумывались о совершенно безумном расположении нашей маленькой кометы, но при этом они просто жаждут раздобыть побольше сырья для существования.
They must have wondered at the mad placement of our small comet, but they covet the resources.
— Глупые мальчишки, — фыркнул он. — Мальчишки, которые жаждут заполучить свои глупые жалкие игрушки и не желают делить их с другими мальчиками на игровой площадке.
"Stupid boys," he sneered, "coveting their stupid little marbles, and unwilling to share them with the other boys on the playground."
Вы в опасности, потому что все, кто ненавидят короля Джойса или жаждут власти, — все они желают заполучить то, что мы собой представляем, — все ресурсы воплотимого.
We are in peril because all men who have ever hated King Joyse or loved power covet what we represent – all the resources of Imagery in the world we know.
– Но он опоздал на несколько минут. – Дэтт налил себе еще рюмочку вина, посмотрел на свет и немного отпил. – Многие люди жаждут обладать моими досье, но я их тщательно охраняю.
'But he was a few minutes too late.' Datt poured himself another small glass of wine, measured its clarity and drank a little. 'Many men covet my dossiers but I guard them carefully.
verb
Ежедневно я наблюдаю, как народы Африканского континента жаждут участия в общественной жизни.
Every day I see that the peoples of the African continent are hungering for participation.
Они преследуют своей целью дестабилизировать этот регион; они дают прибежище террористам на своих территориях; они создают на своих землях террористические базовые лагеря и оказывают им поддержку; они жаждут обладания ядерным и другим оружием массового уничтожения.
They aim to destabilize the region; they harbour terrorists within their borders; they establish and support terrorist base camps in other lands; they hunger for nuclear and other weapons of mass destruction.
Наконец, я могу сказать, что свидетельства, которые мы получили, подсказывают нам, что люди в Австралии, да, как я подозреваю, и в других странах, очень жаждут, чтобы их парламентские представители и представители множества разных стран в таких органах, как Конференция, сделали все возможное, чтобы обезопасить мир от угрозы ядерного оружия.
Finally, can I say that the evidence that has come before us suggests there is a great hunger on the part of people in Australia, and I suspect in other countries as well, for their parliamentary representatives and the representatives of many different countries in bodies such as the Conference to do everything possible to make the world safe from the threat of nuclear weapons.
Они жаждут Эдема, куда приходит весна.
They hunger for an Eden where spring comes.
Ваши европейские поклонники жаждут новых гастролей.
Your fans in Europe hunger for a return engagement.
Они жаждут плоти, но не нуждаются в ней.
They hunger for flesh but do not require it.
Руки твои жаждут моих, ... ты покажи это!
# Haven't your arms hungered for mine? # # Please don't explain, show me #
ибо как тело наше жаждет еды, так души наши жаждут жизни вечной.
That we might be thy children in thy love and mercy, but as we hunger for this food of our bodies so our souls hunger for the food of eternal life.
Твари жаждут плоти Торила.
The crawlers hunger for the flesh of Toril.
Местные жители жаждут новостей и историй.
The villagers' hunger for news and stories.
Они жаждут заполучить его и неустанно бьются в поисках входа в этот мир.
They hunger, hovering around it, seeking entry.
Души умерших жаждут покинуть чистилище и познать истину.
The souls of the dead hungered for a completion of their purgatory and for the truth.
Их клан потерял престол четыре поколения назад, но они все еще жаждут власти.
It has been four generations since their kin lost the kingship, but they still hunger for a return to their old ascendancy.
И тем не менее обитающие там души несут на себе отпечаток как нашего, так и Его образа, они стремятся сохранить этот облик и жаждут жизни после смерти.
Yet these were spiritual beings, made in our image and His image, and clinging to that image and hungering for a life beyond death.
Я не найду ответов в Митриловом Зале. Никогда не узнаю, жаждут ли все еще мести темные эльфы, пока новый отряд из Мензоберранзана не выйдет на поверхность, чтобы получить награду за мою голову.
I can find no answers in Mithral Hall, will never know for certain if the dark elves hunger still for vengeance, unless another force from Menzoberranzan comes to the surface to claim the bounty on my head.
verb
Понято, что в этой атмосфере террора и запугивания израильтяне и палестинцы жаждут безопасности.
In this environment of terror and intimidation both Israelis and Palestinians understandably yearn for security.
Представители отметили, что эта встреча, проходящая сегодня, когда сомалийцы жаждут мира, имеет историческое значение.
The representatives noted that the meeting was historic, coming as Somalis were yearning for peace.
Мы опасаемся того, что размеры и местоположение сооружаемого барьера еще больше подорвут надежды многих людей, которые все еще жаждут мира.
We fear that the scope and location of the barrier being constructed further undermines the hopes of the many who yet yearn for peace.
Но той же свободы жаждут, того же права добиваются 240 000 грузин, чьи здешние корни уходят в почву столетий.
But 240,000 Georgians, whose roots in this soil go back centuries, are yearning for that very same freedom and are seeking to uphold that very same right.
Мы не можем подвести миллиарды людей, которые жаждут мира во всем мире, существующего в условиях демократии и свободы и, прежде всего, справедливого, единого и равноправного.
We cannot betray billions of human beings who yearn for a world at peace, with democracy and freedom, and above all just, united and equitable.
На заре XXI века миру нужен мир, его народы желают сотрудничества, страны жаждут развития, а общества добиваются прогресса.
At the dawn of the twenty-first century the world needs peace, its peoples want cooperation, nations yearn for development and societies seek progress: such is the trend of our times.
В то время, как народы мира жаждут эффективных шагов в любой и каждой сфере разоруженческой повестки дня, наша Конференция все еще не способна даже договориться по своей программе работы.
At a time when the peoples of the world yearn for effective steps in each and every area of the disarmament agenda, our Conference is still unable even to agree upon its programme of work.
127. Г-н РУБАДИРИ (Малави) говорит, что за прошедшие 50 лет на международной арене произошли коренные изменения; народы во всем мире жаждут изменений в системах управления.
127. Mr. RUBADIRI (Malawi) said that there had been fundamental changes in the international situation over the past 50 years; peoples around the world yearned for changes in how they were governed.
Успех будет измеряться на местном уровне и оцениваться с точки зрения качества жизни простых людей в Сьерра-Леоне, которые жаждут подлинного мира, устав от продолжавшегося целое десятилетие вооруженного конфликта.
Success would be measured on the ground and in the lives of the ordinary people of Sierra Leone, who were still yearning for real peace after more than a decade of armed conflict.
В свете новых и возникающих проблем обычные граждане, сталкиваясь с противоречивыми ситуациями, жаждут мира и безопасности и стремятся к экономическому равенству и участию при удовлетворении своих основных потребностей и хотят иметь возможность жить в благоприятных условиях.
In the light of new and emerging challenges, faced with conflicting situations, the ordinary citizens of the world yearn for peace and security and aspire towards economic equity and participation in meeting their basic needs and an opportunity to live in comfort.
Некоторые жаждут оставить позади шум и гам постоянного общения.
Indeed, some yearn to leave the stress and noise of constant companionship behind them.
Поколения,котороесбилосьспути истинного, ушло в прошлое, и теперь дети их детей жаждут увидеть дом которого они никогда не знали.
The generation which offended you has passed away, and now their children's children yearn to see a home they have never known.
Остальные Мастера жаждут власти над Мордантом.
The other Masters yearn for power over Mordant.
Люди, одержимые страхом, жаждут защитить свои семьи.
Frighted people yearn to protect their families.
Самая драгоценная помощь приходит к нам от тех, кто понесли утрату и жаждут восстановления связи с отшедшими.
The clear call for our help comes from those who have had a loss and who yearn to re-establish connection.
Я-то все гадала, зачем вы явились, так как никто не приходит к старой Агате, если они не желают чего-то, не жаждут того, чего не могут ни от кого больше получить.
I had pondered the why of thy coming; for none come to old Agatha lest they have a wish, a yearning that may not be answered by any other.
Мне всегда казалось, что обычные, нормальные люди рады своим телам, в то время как одинокие жаждут поскорее покинуть бренные тюрьмы.
I’ve always imagined that regular people are happy to be inside their bodies, whereas lonely people yearn to ditch their carcasses.
Нет, подобно всем защитникам бедноты, каких только знала история человечества, Конфетка должно смотреть в лицо унизительной правде: униженные и оскорбленные, быть может, и жаждут, чтобы их услышали, однако если от лица их высказывается кто-то, принадлежащий к слоям более обеспеченным, они выкатывают глаза и глумятся над его выговором.
No, like all the would-be champions of the poor throughout human history, Sugar must confront a humiliating truth: the downtrodden may yearn to be heard, but if a voice from a more privileged sphere speaks on their behalf, they’ll roll their eyes and jeer at the voice’s accent.
В ту минуту я начала страстно желать получить эту работу, – так люди жаждут вещей, которые не надеются иметь. Это было, конечно, совсем не то, что поступление на юрфак или публикации в университетском журнале. Это был настоящий вызов для моего жаждущего успеха сознания – еще и потому, что я была самозванкой, причем даже не очень искушенной.
 It was at this point that I began to want the job most desperately, in the way people yearn for things they consider unattainable. It might not be akin to getting into law school or having an essay published in a campus journal, but it was, in my starved-for-success mind, a real challenge—a challenge because I was an imposter, and not a very good one at that.
verb
В этой связи мы возлагаем большие надежды на представленное Организации Объединенных Наций предложение о создании альянса цивилизаций, при условии, что оно не будет заблокировано теми государствами, которые жаждут постыдной, недостижимой, неприемлемой и в корне аморальной гегемонии.
In this regard, the proposal before the United Nations for an alliance of civilizations holds immense promise, provided that it is not captured by those states that hanker after an ignoble, unattainable, unsustainable and fundamentally immoral hegemony.
Сейчас большинство людей жаждут обладать немецким двигателем 2,8 инжектор, но не я... нет, нет, нет.
Now, most people hanker after the German engine, 2.8 injection, but not me, no, no, no.
Господа присяжные, милостивые государи и столь же милостивые государыни! Большинство обвиняемых в проступках против нравственности, которые тоскливо жаждут хоть каких-нибудь трепетных, сладко-стонущих, физических, но не непременно соитием ограниченных отношений с девочкой-подростком — это всё безвредные, никчёмные, пассивные, робкие чужаки, лишь одного просящие у общества, а именно: чтобы оно им позволило следовать совершенно в общем невинным, аберративным, как говорится, склонностям и предаваться частным образом маленьким, приятно жгучим и неприятно влажным актам полового извращения без того, чтобы полиция или соседи грубо набрасывались на них.
Ladies and gentlemen of the jury, the majority of sex offenders that hanker for some throbbing, sweet-moaning, physical but not necessarily coital, relation with a girl-child, are innocuous, inadequate, passive, timid strangers who merely ask the community to allow them to pursue their practically harmless, so-called aberrant behavior, their little hot wet private acts of sexual deviation without the police and society cracking down upon them.
verb
Мои бедра жаждут тебя.
My loins ache for you.
Даже теперь эти молочно-белые плечи жаждут порки.
Even now... these creamy white shoulders... are aching for the lash.
(Рикки) "Дайна я застрял здесь в городе но в голове моей шумит соленый морской ветер а пальцы жаждут прикоснуться к тебе".
(Rickie) "Dinah I'm caught up here in the city but my head is full of salt sea air and my hands ache for the touch of you. "
На каком-то древнем, неведомом языке они призывают смерть, жаждут ее, когда она проходит по залу.
In some ancient language they welcomed death; they ached for death as death was passing through the room.
Каждая жилка моего тела и душа моя жаждут отомстить тому, кто довел его до нищеты и позора и загнал в могилу.
I ache in every fibre of my body and soul for revenge against the one who drove him into penury and disgrace and hounded him to his death.
verb
Люди, которые голодны, люди, которые жаждут,
People who are hungry People who are starving
Они любят Джорджана, но они жаждут найти следующего Ларри Берда.
They love Jordan, but they're starving for the next Larry Bird.
Что я считаю отвратительным, это то, что республиканцы жаждут денег для народа, а потом жалуются, что у общества проблемы.
Will starve a democracy of funds, And then complain that society's dysfunctional.
Не хочу быть одной из тех, кто закрывает глаза на девушек, голодающих до смерти только потому что им кажется, что мужчины жаждут провести остаток своих дней с парочкой костяшек. Хочешь пить?
Don't wanna be one of them girls starves herself to death 'cause she thinks a man wants to cuddle up next to some gristle.
- Все просто жаждут познакомиться с новым лицом и услышать нового человека, мистер Доунс, - сказала она.
Everyone is starved for the sight of a new face and the sound of new conversation, Mr. Downes,
verb
К несчастью, она все еще на той стадии, когда жаждут приключений.
Unfortunately, she is still at the stage when she pines for adventure.
Жаждут вновь очутиться в старом добром Лондоне с торговыми рядами Вулворта, с лавочкой хрустящей жареной рыбы за углом, без всякого спанья в соломе, поджаривания бекона на оловянных крышках и плачущих от дыма глаз.
They were pining to be back in dear old London, with Woolworths and the fried-fish shop round the corner, and no more sleeping in straw and frying bacon in tin lids with your eyes weeping from wood smoke.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test