Translation for "жаждет" to english
Translation examples
verb
Поэтому афганский народ жаждет мира, стабильности и безопасности.
The Afghan people crave peace, stability and security.
В то время как лидеры, базирующиеся в Афганистане, сохраняют свою притягательную силу как личности и давно завоеванное доверие как основатели <<Аль-Каиды>> и лучше излагают религиозное обоснование терроризма, иракская <<Аль-Каида>>, руководимая Абу Мусабом аз-Заркави или его преемником и постоянно упоминаемая в связи с главными событиями дня изза непрекращающейся череды совершаемых ею нападений, обладает большей притягательной силой для тех, кто жаждет активных действий.
While the leaders in Afghanistan retain their personal appeal and historic credibility as the founders of Al-Qaida, and are better at pretending that there is a religious justification for terrorism, Al-Qaida in Iraq, whether headed by Abu Musab Al-Zarqawi or a successor, with its stream of headline-grabbing attacks, has the greater appeal to those who crave action.
Он жаждет внимания.
He craves attention.
Она жаждет внимания.
She craves attention.
Оно жаждет отмщения.
It craves vengeance.
Он жаждет изменений.
He craves change.
- Он жаждет уединения.
- He craves isolation.
Дух жаждет покоя.
The spirit craves peace.
Победитель жаждет большего.
Winner craves for more.
Талли жаждет интима.
- Tally craves some intimacy. - Ow!
Тело жаждет музыки.
This body's craving la danse.
Вот чего жаждет Америка.
That's what America craves.
До чего же он жаждет порадовать ее!
How he craves to please her!
Те, кто жаждет странного.
Anyone who craves what is strange.
И доставлю ей все удовольствия, которых она жаждет.
And all the pleasure she craves.
Моя душа жаждет это чудо!
My soul craves this miracle!
Он по-прежнему жаждет, чтобы им управляли.
He still craves someone to dominate him.
О, Парадиз! Кто не жаждет покоя?
O Paradise! Who doth not crave for rest?
— А как же то свершение, которого вы жаждете, сэр?
And what then would be the accomplishment you crave, sir?
Тело жаждет шоколада, а разум сопротивляется.
The body craves the chocolate but the mind does not.
Всем своим существом Александра Барнард жаждет спиртного.
Alexandra Barnard's whole being craved alcohol.
«Человеческий дух жаждет власти над материальной оболочкой».
The human spirit craves mastery over its carnal shell.
verb
Вчера, как и сегодня, человек жаждет справедливости, мира, свободы и безопасности.
Yesterday as today, mankind has thirsted for justice, peace, freedom and safety.
Массовая явка избирателей, на многих избирательных участках превысившая 80 процентов, является свидетельством того, что народ жаждет демократии, справедливости и свободы.
The massive voter turnout, which had exceeded 80 per cent in many polling stations, was an illustration of the people's thirst for democracy, justice and freedom.
Только тогда мы можем надеяться на достижение того, чего мы добиваемся, а именно всеобъемлющего и справедливого мира во всем ближневосточном регионе, который жаждет стабильности, безопасности, процветания и развития после стольких страданий и после десятилетий конфликта.
It is only thus that we can hope to achieve what we aspire after, namely a comprehensive and just peace throughout the Middle East, a region which thirsts for stability, security, prosperity and development after so much suffering and decades of conflict.
Попросту говоря, палестинский народ жаждет справедливости и свободы и обращается ко всем государствам с призывом заставить Израиль, оккупирующую державу, положить конец этой несправедливой и прискорбной ситуации и прекратить наконец жестокую 44-летнюю израильскую военную оккупацию палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Simply stated, the Palestinian people are thirsting for justice and freedom and they call on all States to compel Israel, the occupying Power, to bring an end to this unjust and deplorable situation and finally bring an end to Israel's 44-year ruthless military occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem.
Душа моя жаждет тебя.
My soul thirsts for you.
М: Его клинок жаждет тебя.
His blade thirsts for you.
Душа Брава жаждет отмщения
Brava's spirit has a thirst for revenge.
Этот меч жаждет человеческой крови.
That sword thirsts for human blood.
Каждый проделывает свой путь, жаждет высоты
Everyone thirsts to measure up
Он говорит, что жаждет знаний.
He says he has a thirst for knowledge.
Бог Солнца жаждет вашей крови.
- Great Ra, the Sun God, thirsts for your blood.
Один лик заключает мир, пока как второй жаждет крови!
One makes peace, while the other thirsts for blood!
У него исследовательский подход ко всему, он жаждет знаний.
He's got this almost scientific mind with a thirst for knowledge.
У нас есть есть определенная читательская прослойка которая жаждет новостей.
We have a core readership that thirsts for hard news.
Он жаждет возмездия.
It thirsted for vengence.
Религиозный человек жаждет бытия.
Religious man thirsts for being.
Религиозный человек жаждет реального.
Religious man thirsts for the real.
— Ожесточающая жаждет, — произнесла она.
‘Barbarisater thirsts,’ she said.
— Эвисорекс жаждет, — произнесла она.
‘Evisorex thirsts,’ she said.
Он жаждет ясности – ради стабильности.
He was thirsting for clarity - for fixity of purpose.
Может быть, она и жаждет мести, но сейчас она обескуражена.
They may well thirst for vengeance, but for the moment the heart has been taken out of them.
— Только не перестреляй их всех, — сказала она, — Эви-сорекс жаждет.
‘Don’t shoot them all,’ she told him, ‘Evisorex thirsts.’
— Она вне себя от радости, мистер Франкенштейн. Она жаждет знаний.
“She is overjoyed, Mr. Frankenstein. She has a thirst for knowledge.”
Неужто он спустя столько лет все еще жаждет мести?
After all these years, could he still thirst for revenge?
verb
От тех, кто жаждет папскую корону.
Who covets the papal crown?
Чего вы больше всего жаждете?
What is it you covet most?
Он жаждет наших сокровищ.
He covets the precious things of the shop.
Шериф жаждет их обоих, милорд.
The Sheriff covets them both, my lord.
Что он любит, что ненавидит, чего жаждет больше всего.
What he loves, what he hates, what he covets most.
Я имею в виду - почему вы просто жаждете то, что есть у других?
I mean, why covet something someone else has?
Это именно тот приз, которого он жаждет, и возможность, что ему нужна.
It's exactly the prize he would covet and the opportunity he needs.
Этого не достаточно, чтобы сдержать Одина, Баярда и других, кто жаждет богатств Камелота.
Not enough to deter Odin and Bayard and others who covet Camelot's wealth.
аждый человек желает получить то или иное и жаждет того, что остаЄтс€ вне дос€гаемости.
Every human wants this and wants that and covets what remains out of reach
Не секрет, что вы жаждете покорить Митанни, а также земли, лежащие дальше.
It is no secret that you covet the opportunity to conquer the Mitanni lands and the lands beyond that.
— Он жаждет. Жаждет, кстати, быть тем самым, что и вы.
He covets. In fact, he covets being the very thing you are.
– Мэгги жаждет получить этот дом, – настаивал Хьюберт.
‘Maggie,’ pressed Hubert, ‘covets the view.’
В этот момент ей показалось, что он ненавидит то, что у нее еще оставалось от невинности, и в то же время жаждет этого жалкого остатка.
In that moment he seemed to hate her last shred of innocence as much as he coveted it.
Но скоро он понял, что его зять жаждет захватить его царство, и тоже стал сильно опасаться за свою жизнь.
But he soon realized that his son-in-law coveted his kingdom, and he too began to fear for his life.
Он жаждет диск… он хочет его себе… он принадлежит тебе… только ты можешь использовать его, чтобы навести порядок в мире…
He covets the disk… he would have it for himself… it belongs to you… only you can use it to put the world in order…
– Как в ваших Девяти королевствах вообще возможен мир, если каждый из так называемых королей жаждет присвоить себе земли соседа? – Что значит «так называемых»?
'How can there ever be peace in the Nine Kingdoms when each of your so-called kings insists on coveting his neighbors' lands?' 'What do mean, "so-called"?'
А пока, если в пророчествах израильтян действительно есть что-то, что в них увидел Джейбиз, то по крайней мере мы с тобой можем спать спокойно, чего нельзя сказать про фараона на троне, который так жаждет Таусерт.
Meanwhile if there is aught in the prophesies of these Hebrews, as interpreted by Jabez, at least you and I may sleep in peace, which is more than will chance to Pharaoh on the throne that Userti covets.
Он сошел с ума, как Эрйи и валари, и начал долгий спуск в пещеры зависти и ненависти – такие черные пещеры открываются внутри каждого, кто жаждет бесконечной силы создателя для одного себя.
He fell mad, as had Aryu and the Valari; he began a long descent into the black caverns of envy and hate that open inside anyone who covets the infinite powers of creation itself.
Совершенно ясно и другое: моя дочь искренне жаждет большей свободы, такой, какой наслаждаются ее сверстники, у которых несчастный случай или болезнь унесли отца или мать или чьи родители развелись или разъехались.
And there’s no mistaking, either, the fact that my daughter does honestly covet the greater freedom enjoyed by girls and boys she knows who have lost a father or a mother through accident or illness, or whose parents are divorced or separated.
Каролина встала. — Видите ли, милорд, — горячо заговорила она, стискивая руки, — я узнала — только прошу вас, не спрашивайте как, — что вашей жизни угрожает опасность со стороны человека, который вам завидует и жаждет заполучить ваши титул и состояние.
Caroline got to her feet. 'Listen, my lord,' she said, her voice very earnest and serious, her hands clasped together in unconscious appeal. 'I have learned—and please, you must not ask me how I have learned it—that your life is in danger from someone who envies and indeed covets your position in life.'
verb
Она жаждет нежного мясца.
She hungers for sweeter meats.
Оо, Старина Джорджи жаждет завладеть твоей душой.
Old Georgie's hungering' for your soul.
И больше всего он жаждет Землю.
And he hungers for earth most of all.
Я не могу вообразить вы жаждете большего.
I can't imagine you hunger for more.
Я верю, что эта нация жаждет духовного обновления...
I believe this nation hungers for a spiritual revival...
Ад всегда жаждет грешника, мальчик, ...и это время кормежки.
Hell always hungers for the wicked, boy. And it's feeding time.
- Этот фильм направлен ко всем нам, кто жаждет правды!
This film is for all of us who hunger for truth.
"Будьте благословенны те, кто жаждет справедливости, ибо вы будете насыщены".
"Blessed are those who hunger for justice for they shall be satisfied." But he also said:
ибо как тело наше жаждет еды, так души наши жаждут жизни вечной.
That we might be thy children in thy love and mercy, but as we hunger for this food of our bodies so our souls hunger for the food of eternal life.
Она постоянно жаждет того, в чем ей было отказано, будь то любовь или возмездие.
She hungers constantly for what's been denied her, be it love or revenge.
Человек, который стал им другом, который спас их от харконненских убийц, который разослал своих фрименов искать в Пустыне двоих беглецов… этот человек стал еще одной жертвой Харконненов!.. – Усул жаждет мести? – спросил Фарок.
The man who had befriended them, helped save them from the Harkonnen hunters, the man who had sent his Fremen cohorts searching for two strays in the desert . another victim of the Harkonnens. "Does Usul hunger yet for revenge?" Farok asked.
– Люк не жаждет власти.
"Luke doesn't hunger after power.
О, душа моя жаждет сделаться хорошей!
Oh, my heart does hunger so to be good!
Грядет добыча, а он жаждет человеческого мяса.
The ravener approaches and he hungers for man-meat.
Клан Ссандеров по-прежнему жаждет его смерти.
The clan of Ssander still hungered for his death.
Страстно желает, алчет, жаждет до безумия.
Burned for, lusted for, desired with mad obsessive hunger.
Окружающий мир, в первую очередь американцы, жаждет нами повелевать.
The world, particularly the Americans, hunger to dominate us.
- Вы ощутили его великолепную энергию, и вы справедливо жаждете его заполучить.
“You’ve sensed its glorious might and you rightly hunger for it to be yours.”
Она жаждет увидеть, как будет корчиться дикарь. — Нет, Зренн, — сказал Кортис, — этого жаждешь ты. Демиздор жаждет других вещей.
She’s hungry to see the savage writhe.” “No, Zrenn,” Kortis said, “it is you who are hungry for that Demizdor hungers for other things.
Моя душа жаждет воздуха родины и тепла ее солнца.
My heart hungers for the breath of my native air and the warm glow of my native sun.
verb
Наш народ страстно жаждет мира.
Our people yearns for peace.
Человечество жаждет мирного, справедливого и процветающего мира.
Humanity is yearning for a peaceful, just and prosperous world.
Народ Сьерра-Леоне жаждет мира и заслуживает его.
The people of Sierra Leone are yearning for and deserve peace.
Гаитянский народ устал, он жаждет справедливости и стремится к своему экономическому и социальному развитию.
The Haitian people are tired; they yearn for justice and aspire to economic and social development.
Можно не сомневаться в том, что Израиль жаждет мира, но если на нас совершено нападение, то мы сумеем себя защитить, как делали это в прошлом.
Make no mistake. Israel yearns for peace, but if attacked, we will defend ourselves as we have in the past.
<<Народ Афганистана знает высокую цену войны и насилия и он жаждет мира, стабильности и процветания в регионе.
The people of Afghanistan know the high price of war and violence and the yearning for peace, stability and prosperity in the region.
Народ Демократической Республики Конго жаждет мира и национального примирения, а также социального и экономического развития своей страны.
The people of the Democratic Republic of the Congo yearn for peace and national reconciliation, as well as the social and economic development of their country.
После десятилетий борьбы за нашу независимость и 20 лет страданий наш народ сейчас больше всего жаждет мира и стабильности.
Having emerged from decades of struggle for our independence and 20 years of suffering, what our people most yearn for now is peace and stability.
Значимые перемены, о которых я говорю и которых жаждет наше население, должны найти отражение в нашем отношении и в наших подходах друг к другу.
The meaningful change of which I speak and for which our populations yearn must be reflected in our attitudes and approaches to each other.
Следовательно, Намибия будет продолжать стоять на стороне народов Западной Сахары и Палестины, а также всех тех, кто жаждет свободы и права на самоопределение.
Hence, Namibia would continue to keep faith with the peoples of Western Sahara and Palestine and all those who were yearning to be free and exercise their rights to self-determination.
Сердце, которое жаждет.
A heart that yearns.
Он жаждет вспомнить себя.
It yearns for its identity.
- Она жаждет освобождения, мой король.
- She yearns for release, my King.
♪ Но втайне жаждет на небеса
♪ But secretly yearns for heaven
Он жаждет воссоединения нашей семьи
He yearns for our family to be reunited.
Он жаждет того, что недоступно большинству.
Yearning for that which most cannot comprehend.
Вы жаждете аплодисментов восторженной толпы.
You yearn for the applause from the thrilled masses.
Ваше Святейшество, моя душа жаждет наказания.
Your Holiness, my soul yearns for its punishment.
Народ жаждет отпраздновать победу своего короля.
The people yearn to celebrate their king's victory.
Чего жаждет эта твоя... прогнившая душонка?
What do you yearn for in that... rotten soul of yours?
Все существующее жаждет жизни.
Everything that exists, yearns to Live.
У него, кажется, есть брат, и он жаждет разбогатеть.
He has a brother, I think, and he yearns to be rich.
Но разве он может сказать жене, что жаждет встречи с ней?
But could he tell his wife that he yearned for her company?
Она и есть тот вождь, которого твой народ так жаждет.
She is the leader your people have yearned for.
Сердце жаждет поверить, а разум не позволяет.
Your heart yearns to believe. but your intellect refuses to permit it.
Она убеждала себя, что не страдает от их отсутствия, не жаждет их.
She’d told herself she didn’t miss them, didn’t yearn for them.
О, вспыхнуть бы хоть однажды, как Диомед жаждет хоть раз замерзнуть!
Oh, just once to burn, as Diomedes yearned just once to freeze!
Или ранний хищник, который жаждет отведать плоти, прячущейся внутри споры.
Or some early hunter, yearning for a taste of the morsel inside the spore.
Еще более странно – Жирный уверял нас, что Бог причинил ему боль, и при этом он по-прежнему жаждал Бога, как пьяница жаждет спиртного.
And stranger still, he explained to us that God had injured him and still he yearned for him, like a drunk yearns for booze.
verb
А вы все жаждете узнать обо мне! Очень хорошо.
And still you hanker to know about me! Very well, then.
Его уступчивый вид придал ей силы, и она решилась раскрыть ему истинную причину того, почему она так страстно жаждет устроить этот прием, поведать ему все, что у нее на уме...
The air of submission which he had about him gave her strength to divulge to him the real reason for her hankering for this party she had in mind...
кусок хлеба с медом поджидает его в засаде на скамейке именно в ту минуту, когда он собрался присесть; кошачий хвост протискивается под подошвы его обуви, а стакан горячего чая жаждет пролиться на его брюки.
At any moment a chair back may butt him, the corner of the bathroom cabinet collide with his forehead, or a slice of bread spread with honey lies in wait for him on the bench just where he is about to sit down, the cat’s tail plants itself right underneath the sole of his shoe and a glass of boiling hot tea hankers after his trousers.
verb
и потому что он жаждет изменений.
And because he aches for change.
Она жаждет применить свои знания на практике.
And she's been aching for some practice.
Множество молодого мяса здесь жаждет разорвать чемпиона в клочья.
Plenty of young flesh out here just aching to take apart a champion.
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка.
And she aches just like a woman... but she breaks just like a little girl.
Мало того, что ты запер меня в подвале, когда Кристен жаждет крепких обнимашек!
It's bad enough you lock me down here while Kristen's up there aching for a rough snuggle!
Все ее тело до боли жаждет любви.
Her body ached for it.
Твое прекрасное тело жаждет меня!
Yer beautiful body aches for me!
Он жаждет успокоить копьё в её сердце.
He ached to gentle the shaft in her silken heart.
Вы жаждете выяснить, какие преступления я совершил.
You're aching to know what sort of criminal you've been traveling with.
Как же он жаждет любви! — с болью в сердце подумал Сарьон.
How he reaches out for iove, Saryon saw, his heart aching.
Боль во всем теле удивила его, и он с немалым испугом обнаружил, что жаждет ее.
The aching in his body surprised him, and he realized with a great deal of dismay that he wanted her.
Нью-Йорк, заявил он, самый великолепный город на свете, только там и стоит жить, и он жаждет поскорей туда вернуться и уж больше никогда не уезжать.
New York, he asserted, was the most magnificent city on earth, the only place he cared to live, the place he never wished to leave again, the place to which he was aching to return.
Внизу мальчики продолжали свой шутовской поединок, хотя старый герцог понимал, что Ромбур всей душой жаждет сразиться с безликим, но настоящим врагом, который изгнал его семью из родового гнезда.
Below the boys fought on, still playful, though the Old Duke knew Rhombur ached to strike back at the myriad faceless foes who had driven his family from their ancestral home.
Еще немного — и они создадут материалы, нужные, чтобы с помощью людей перескочить через трудные ступени, которые преодолели люди, добираясь сюда, — и перейти прямо к мягкой посадке на двигателях, последовательному маневрированию — все эти термины ему самому пришлось выучить, все эти концепции усвоить во время своих так называемых осенних отпусков, набить до отказа голову деталями для следующего доклада, который можно будет передать им — который он жаждет передать — в подходящий момент на протяжении ближайших пяти лет… при условии, что промежуточные ступени большой грузоподъемности будут работать.
They were on the verge of developing the materials that, with human advice, could leapfrog them past the steps humans had taken getting down here, right to powered descent, interlinked maneuvering—terms he was having to learn, concepts that he was studying up on during his so-called fall vacations, cramming into his head the details behind the next policy paper he might give—that he ached to give—some time in the next five years, granted the intermediate heavy-lift rocket was going to work.
verb
Бравурное коммюнике, поступившее из Хартума, начинает напоминать бутерброд без мяса, скармливаемый миру, который давно жаждет хоть какихто обнадеживающих известий из Сомали.
The upbeat communiqué released from Khartoum begins to look like a sandwich without meat, fed to a world that is starved of any encouraging news from Somalia.
Никто ничего не жаждет.
Nobody is starving anybody of anything.
Ведь каждый жаждет чего-то своего:
Everyone seems to be starving for something:
Старик перед нами жаждет общения.
That old man up front, he is starved for attention.
Он жаждет пороха, и насколько мы знаем, она тоже.
He is starved of powder and, for all we know, so is she.
Ладно, смотрите, она очевидно жаждет внимания, сообщая всем вот так?
Okay, look, she is obviously starving for attention, broadcasting it like that?
Тоже движется на юг, но он так безумен и жаждет мести, что его не стоит опасаться.
It comes south too, but it is so insane and vengeance-starved that it is not to be feared.
Кто теперь, как Карлейль, испытает волнение, торопясь домой с шестью томами «Истории» Гиббона под мышкой, когда ум жаждет пищи духовной, чтобы буквально проглотить их в течение одного дня?
Who now ever gets the thrill which Carlyle felt when he hurried home with the six volumes of Gibbon's "History" under his arm, his mind just starving for want of food, to devour them at the rate of one a day?
Ее иссиня-черные волосы были столь же неподвижны, как и полутьма позади нее, сообщая этой полутьме некое особо тонкое, пористое качество. Полутьма казалась не просто состоянием, в котором отсутствует достаточное количество света, а чем-то таким, что жаждет светоносных лучей.
The inky black of her hair fell motionlessly and gave infinite subtlety to the porous shadow-land beyond her, showing it for what it was, not so much a darkness in itself as something starved for sunbeams.
verb
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Вот, именно такие вещи звучат блестяще и глубокомысленно, но так можно сказать о любом человеке, кто не жаждет социального одобрения от каждого встречного.
See, that is exactly the kind of brilliance that sounds deep, but you could say it about any person who doesn't pine for the social approval of everyone he meets, which you were cleverly able to deduce about me
Хотя никто толком не знает, для чего нужна «Эйфория», содержит ли она алкоголь или кофеин, какова на вкус, и даже газирована она или нет, — всякий, включая Джереми, время от времени жаждет выпить стакан «Эйфории».
Although no one is exactly sure what Euphoria is for, whether it is alcoholic or caffeinated, what it tastes like, if it is poisonous or delightful, or even whether or not it’s carbonated, everyone, including Jeremy, pines for a glass of Euphoria once in a while.
и думается мне, в каждом, кого я знаю, будь то мужчина или женщина, грубиян или скромник, где-то глубоко прячется вполне сложившийся, но еще не завершенный человечек – мальчик или девочка, – который каким был, таким навсегда и останется, и каждый, сам по себе, погружен в свое прошлое, тщетно надеется вынырнуть, неутолимо жаждет спастись от одиночества, безутешно тоскует по тому времени, когда сможет без опаски радостно вырваться на свет, протянуть руки, набрать полную грудь бодрящего воздуха и наконец-то с легким сердцем воскликнуть:
and hidden somewhere inside every bluff or quiet man and woman I know, I think, is the fully formed, but uncompleted, little boy or girl that once was and will always remain as it always has been, suspended lonesomely inside its own past, waiting hopefully, vainly, to resume, longing insatiably for company, pining desolately for that time to come when it will be safe and sane and possible to burst outside exuberantly, stretch its arms, fill its lungs with invigorating air, without fear at last, and call:
verb
Но его настоящий враг — Хаос, изначальная сила, которая жаждет подчинить человечество своим изменчивым прихотям.
But his true enemy is Chaos, a primordial force that seeks to enslave mankind to its capricious whims.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test