Translation examples
noun
p) жадность и коррупция;
(p) Greed and corruption;
d) Патологическая жадность и потребительство.
(d) Morbid greed and materialism.
Окружающая среда отравляется из-за человеческой жадности.
The environment is poisoned because of human greed.
Жадность является еще одним фактором, подрывающим мир.
Greed is another factor that undermines peace.
Эта задача предполагает отказ от жадности и эксплуатации.
It suggests the absence of greed and the disappearance of exploitation.
Он порабощает человечество, процветает на ненасытной жадности.
It enslaves humanity and thrives on the insatiable nature of our greed.
Идолами стали война и оружие, пушки и жадность.
Idols have been made of war and weapons, of guns and greed.
Причина этого кризиса коренится в человеческой жадности -- жадности, которая не имеет человеческого лица и игнорирует вечную мудрость, которая гласит: <<Не делай другим того, чего ты не хотел бы, чтобы они делали тебе>>.
The cause of this crisis is rooted in human greed -- greed that had no human face and that ignored the timeless wisdom that says, "Do unto others as you would have them do unto you".
Жадность выражается в форме соперничества из-за богатства и ресурсов и в форме их эксплуатации.
Greed manifests itself in the form of competition for, and exploitation of, wealth and resources.
Мы должны отказаться от жадности, гнева и дискриминации, а также от узости мышления.
We must renounce greed, anger and discrimination and narrow thinking.
Моя жадность убила жадность твоего деда.
My greed killed your grandfather's greed.
Думаю, от жадности.
Greed, I think.
Жадность, агрессивность, брутальность.
Greed, aggressiveness, brutality.
Это просто жадность.
- That's just greed.
- Разврат и жадность.
- Corruption and greed.
"Жадность - это хорошо".
Greed is good.
Это называется жадностью.
It's called greed.
Жадность останавливается здесь.
Greed stops here.
– Жадность коснулась даже вас, Веллингтон? – Это не жадность. – А что? Он пожал плечами: – Тщетность.
"Does greed touch even you, Wellington ?" "Not greed." "What then?" He shrugged.
И в чем?! В жадности какой-то старухи?..
And in what? An old woman's greed .
Как сердился я на свою бедную мать и за ее честность, и за ее жадность, за ее прошлую смелость и за ее теперешнюю слабость!
how I blamed my poor mother for her honesty and her greed, for her past foolhardiness and present weakness!
– Погодите-ка! – краснея, сказал Пин. – От жадности или от голода – думайте, как хотите, – но я совсем было позабыл вот о чем. Гэндальф, по-вашему Митрандир, просил меня проведать его коня Светозара, лучшего скакуна Ристании, любимца конунга – хоть он и подарил его Митрандиру в награду за великие заслуги. Митрандир в нем души не чает, и если в городе вашем чтут нового хозяина Светозара, то окружите коня почетом и заботой – словом, будьте к нему, если можно, добрей, чем к голодному хоббиту.
‘One moment!’ said Pippin blushing. ‘Greed, or hunger by your courtesy, put it out of my mind. But Gandalf, Mithrandir as you call him, asked me to see to his horse — Shadowfax, a great steed of Rohan, and the apple of the king’s eye, I am told, though he has given him to Mithrandir for his services.
Жадность, всеми движет жадность, как и тех... которые...
Greed, everyone is motivated by greed, like the ' those' .
А прежде всего жадность.
But, to greed first.
Жадность, в конце концов, это просто жадность, а жестокость — просто жестокость.
Greed was after all greed, and cruelty was cruelty.
Самолюбие Модершеда боролось с жадностью, и жадность все-таки победила.
Mothershed’s ego jockeyed with his greed, and greed won out.
Он был ослеплен жадностью.
He was blinded by greed.
Преодолей свою жадность.
Overcome your greed.
– Как по мне, здесь попахивает жадностью.
This reeks of greed to me.
Здесь была замешана еще и жадность.
Greed was also involved.
Это, и еще твоя жадность.
That and your greed.
noun
Это вызвало обильное потоотделение, и стало невозможно дышать из-за отвратительных запахов; среди рабов началась болезнь, от которой многие умерли, я бы сказал, пав жертвами недальновидной жадности своих покупателей.
This produced copious perspirations, so that the air soon became unfit for respiration, from a variety of loathsome smells, and brought on a sickness among the slaves, of which many died, thus falling victims to the improvident avarice, as I may call it, of their purchasers.
Из-за духоты, царившей в закрытом помещении, жары и тесноты -- ибо корабль был набит так, что людям едва хватало места повернуться, -- ... среди рабов началась болезнь, от которой многие умерли, я бы сказал, пав жертвами недальновидной жадности своих покупателей.
The closeness of the place and the heat of the climate, added to the number in the ship, which was so crowded that each had scarcely room to turn himself, almost suffocated ... and brought on a sickness among the slaves, of which many died, thus falling victims to the improvident avarice, as I may call it, of their purchasers.
Да здравствует жадность.
And the avarice.
Что за невероятная жадность!
The utter mind-blowing avarice of it!
Ты готов покаяться в грехе жадности?
Have you been guilty of avarice?
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
Why, it's Avarice and Envy the gods of the merchants.
Вот почему жадность - это грех, а тупость нет?
Yet avarice is numbered among the sins, and stupidity omitted.
Свои дни она закончила в этом доме, совсем одна... наедине со своей жадностью.
She ended up here all alone... with her avarice.
Нам было отказано в будущих благословениях из-за жадности Церкви.
Future benedictions being refused us... Because of the avarice of the Church...
Не думай, что твоя продажность и жадность неизвестна мне, инспектор.
Do not think your wider corruption and avarice is obscured to me, Inspector.
Жадность и несправедливость всегда близоруки, и они не предвидели, как сильно такое правило должно мешать улучшениям и потому в конечном счете причинить ущерб действительным интересам землевладельца.
Avarice and injustice are always short-sighted, and they did not foresee how much this regulation must obstruct improvement, and thereby hurt in the long-run the real interest of the landlord.
Хлеботорговец сам скорее всего пострадает от такой чрезмерной жадности, и не только ввиду возмущения, которое он в таком случае возбудит против себя, но также и потому, что, если даже он сумеет избежать последствий этого возмущения, все же у него на руках к концу года останется непроданный хлеб, который, если новый урожай окажется более благоприятным, ему придется продать по более низкой цене, чем это могло бы быть в противном случае.
The corn merchant himself is likely to suffer the most by this excess of avarice; not only from the indignation which it generally excites against him, but, though he should escape the effects of this indignation, from the quantity of corn which it necessarily leaves upon his hands in the end of the season, and which, if the next season happens to prove favourable, he must always sell for a much lower price than he might otherwise have had.
Хотя точно так же торговец хлебом внутри страны может нередко под влиянием чрезмерной жадности поднять цену на хлеб несколько выше, чем это требуется недостатком хлеба, все же все те неудобства, которые население может испытывать благодаря такому образу действий, фактически избавляющему их от голода в конце года, будут незна чительны в сравнении с тем, что им пришлось бы пережить, если бы он в начале года проявил меньшую строгость.
Though from excess of avarice, in the same manner, the inland corn merchant should sometimes raise the price of his corn somewhat higher than the scarcity of the season requires, yet all the inconveniences which the people can suffer from this conduct, which effectually secures them from a famine in the end of the season, are inconsiderable in comparison of what they might have been exposed to by a more liberal way of dealing in the beginning of it.
Девятый признак выродка – жадность.
The ninth sign of the bastard is avarice.
Жадность снова овладела им.
Once again had avarice claimed him.
Жадность вытеснила все остальные соображения.
Avarice banished any other consideration.
Он сказал, что Карлотту может погубить жадность.
He had seen Carlotta led astray by avarice.
Жадность просто добавляла ему жестокости.
Avarice simply added an edge to his cruelty.
С жадностью, не уступавшей гордости, она погладила обертку.
With as much pride as avarice she stroked the wrapper.
Увидев жадность в глазах Иоанна, Велисарий усмехнулся.
Seeing the avarice in John's eyes, Belisarius chuckled.
Но в их глазах она видела не желание, а жадность.
But it had seemed to her that she'd read not desire, but merely avarice in their eyes.
Вы нажили беду собственной алчностью, а не жадностью Короля.
You earned your trouble by your own avarice, not your king's."
В дело вмешалась племенная жадность, и грандиозный замысел умирал, не родив-шись.
Tribal avarice moved in and the grandiose scheme died aborning.
Давайте откажемся от эгоизма, индивидуализма, жадности, амбициозности или фанатизма, заботы о нескольких семьях вместо заботы обо всей семье народов, проживающей на планете Земля.
Let us not be selfish, individualistic, greedy, ambitious or sectarian in our attitudes, concerning ourselves with just a few families instead of with the entire family on Mother Earth.
"Жадность и высокомерие".
Greedy and arrogant.
- Из-за жадности?
- The greedy part?
Жадность меняет соперника.
The competition gets greedy.
Это уже жадность.
We mustn't be greedy.
Волю жадности не давали.
Never got greedy.
Вини свою жадность!
You should blame your greediness.
Жадность здесь не к чему.
Can't be greedy.
Тебя просто обуяла жадность.
You just got greedy.
Говоришь о моей жадности?
You say I'm greedy?
С какою-то даже жадностию накинулся он на Раскольникова, точно целый месяц тоже ни с кем не говорил.
He even fell upon Raskolnikov with a sort of greediness, as though he, too, had not talked to anyone for a whole month.
Недоверие и жадность.
Suspicious and greedy.
Нет, тебя обуяла жадность.
But no, you got greedy.
Его жадность не знает границ.
He is greedy beyond measure.
Тебе недостает жадности.
You aren't greedy enough.
Я бы не назвал это жадностью.
Not what I’d call greedy.”
— Нет причин проявлять жадность.
I saw no reason to be greedy.
Пока Эгона не обуяла жадность.
Till Egon got greedy.
– Понятно, что Ааза обуяла жадность.
This is just Aahz being greedy.
– Мы были чисты. В нас не было ни жадности, ни жажды стяжательства.
We were not greedy, not covetous.
Иногда они демонстрируют жадность, а иногда поступают подло.
Spirits are sometimes greedy and depraved.
noun
Громадные барыши венецианцев возбуждали жадность португальцев.
The great profits of the Venetians tempted the avidity of the Portuguese.
Однако их жадность в этом случае, как и во многих других, привела к противоположным результатам.
Their avidity, however, upon this, as well as upon many other occasions, disappointed itself of its object.
Тем не менее того, что нашли, по слухам, эти искатели приключений, было достаточно, чтобы воспламенить жадность всех их соотечественников.
What those adventurers were reported to have found, however, was sufficient to inflame the avidity of all their countrymen.
По своей природе доход этот был таков, что возбуждал в человеческой жадности чрезмерные ожидания еще больших богатств.
It was a revenue, too, of a nature to excite in human avidity the most extravagant expectations of still greater riches.
Однако жадность, внушившая это примечательное проявление меркантилистической изобретательности, весьма вероятно, обманулась в своих расчетах.
The avidity, however, which suggested this notable piece of mercantile ingenuity, most probably disappointed itself of its object.
Но, хотя отношение здравого смысла и опыта к подобного рода проектам было всегда крайне неблагоприятно, человеческая жадность обычно шла наперекор этому.
But though the judgment of sober reason and experience concerning such projects has always been extremely unfavourable, that of human avidity has commonly been quite otherwise.
Однако жадность наших владельцев крупных мануфактур в некоторых случаях распространяла эти изъятия гораздо дальше того, что может быть с основанием признано сырьем для их работы.
The avidity of our great manufacturers, however, has in some cases extended these exemptions a good deal beyond what can justly be considered as the rude materials of their work.
Новостей искали с пылкой жадностью.
news was sought for with fierce avidity;
Я чувствую в себе эту ненасытную жадность, поглощающую все, что встречается на пути;
I sense in myself that insatiable avidity that devours everything in its path.
С какой-то даже жадностью вскрыла она толстое письмо, присланное ей ее супругом.
With a kind of avidity, she opened the thick letter her husband had addressed to her.
При этом подавился колбасой и снегом до слёз, потому что от жадности едва не заглотал верёвочку.
He choked on salami and snow to the point of tears, almost swallowing the string in his avidity.
Он с жадностью учится ораторству и риторике и в известной мере не чужд греческой философии.
He's an avid student of oratory and rhetoric, and a follower to some extent of the Greek philosophers.
Глаза словно пили Минголлу с той же жадностью, с какой старик заглатывал воду.
They seemed to be drinking him in with the same avidity as that with which he gulped down the water.
Она цепляется за свою революцию с той же жадностью, как домохозяйка с Лонг-Айленда за брак.
In a way, she hung on to revolution with the same avidity that Long Island Woman had hung on to marriage.
Узорное покрывало софы податливо прогибалось под ней, словно с жадностью обнимая её тело.
Its patterned covering sank beneath her as though avid to embrace her.
Генри Морган произнес задумчиво: — Но почему ты с такой жадностью стремишься осуществить мой замысел?
Henry Morgan mused: “I wonder why you are so avid in my mission.
Понимая, что одиночества ей не вынести, она с какой-то алчной жадностью собственника вцепилась и не отпускала от себя Поля.
She clung to his companionship with a sort of despairing avidity, feeling her loneliness insupportable without him.
noun
Израиль особенно хорошо знаком с хрупкостью понятия экология, окружающая среда и развитие, поскольку возрождение нашей страны это непрерывная экологическая драма восстановления израненной, размытой, лишенной растительности земли, осушение малярийных болот, в которые превращены плодородные долины, и возвращение того, что жадность и небрежность превратили в пустыню.
Israel is especially sensitive to the fragility of the environment and development because our country's rebirth is a continuous ecological drama of rehabilitating scarred, eroded, denuded landscape, of redeeming fertile valleys degraded into buzzing malarial swamps and of reversing the rapacity and neglect which had created the desert.
Они зевают из-за их жадности.
They yawn out of their rapacity.
Цветы не любят жадности. Женщины тоже не любят.
A flower hates rapacity, just like a woman.
Но низменной жадности, монополисти ческим стремлениям купцов и промышленников, которые ведь и не являются и не должны являться владыками человечества, можно очень легко воспрепятствовать нарушать чье-либо спокойствие, кроме их собственного, если уже нельзя совсем вылечить их от этих пороков.
But the mean rapacity, the monopolizing spirit of merchants and manufacturers, who neither are, nor ought to be, the rulers of mankind, though it cannot perhaps be corrected may very easily be prevented from disturbing the tranquillity of anybody but themselves.
Там, из-за жадности кубратов, каждая зима была голодной.
What with the rapacity of the Kubratoi, every winter then had been hungry.
А может быть, скорее жадность той, что почти похоронила себя заживо?
Or something more like the rapacity of one once very nearly buried alive?
Один или два раза она испугалась, почувствовав отвращение, поскольку к страсти примешивалась совершенно безобразная жадность.
Once or twice she had been frightened or disgusted, because there was an ugly rapacity mixed into the longing.
К власти был продвинут Пьер Ланду, выскочка и мошенник с острым умом, вкрадчивыми манерами и жадностью, удивительной даже по тем захватническим временам.
Pierre Landois, an upstart rascal with a clever mind, insinuating manners, and a rapacity startling even in a rapacious age, was advanced to power.
В то утро он рассердился, получив от нее письмо с требованием денег. Выписывая очередной чек, он осуждал ее за жадность и отсутствие благородства.
He had been angry that morning when he had received her letter and had made out the monthly check, and he had reflected on her rapacity and meanness of spirit.
Люди, хорошо знавшие старого короля, в конце концов поняли: в темных глазах Ричарда намного чаще искрился смех, нежели злоба или жадность, присущие Джону.
Men who had known the old king well finally learned that humor rather than rapacity or spite burned in the dark eyes, otherwise so like John’s.
Он понял, что ее ум и жадность подскажут ей объединиться в нечестивом союзе с Бидвеллом и Иерусалимом — с первым ради финансов и тары для этой мерзости, со вторым — чтобы распространять ее по городам и деревням всего побережья.
It occurred to him that her intelligence and rapacity might encourage her to enter an unholy alliance with Bidwell and Preacher Jerusalem, the former to finance and package this abomination and the latter to hawk it in towns and villages up and down the seaboard.
Он глядел на него очень долго, потом, вспомнив про свой ужин, снова пересел на стул возле стола и с жадностью набросился на еду, но не как голодный, а словно решив, что так нужно.
When he had looked at it for a long time, he remembered his supper; and resuming the chair he had first occupied, began to eat with great rapacity; not like a hungry man, but as if he were determined to do it.
Если дядя его не был суеверен, то не было ли за ним какой-нибудь вины и не было ли причиной его странной и внезапной смерти и даже того странного посещения, которое ей предшествовало, некое зло, которое он жадностью своей причинил какой-нибудь вдове или сиротам?
If his uncle was not superstitious, might he not have been guilty, and might not his strange and sudden death, and even the terrible visitation that preceded it, have been owing to some wrong that his rapacity had done the widow and the fatherless.
noun
Пятьдесят золотых марок. В глазах Стефано жадность боролась со страхом.
“Fifty gold marks.” Cupidity warred with fear on Stephano’s countenance.
А если это ловушка, если мне просто хотят отомстить за смерть тех, кого я наказала за глупость и жадность, то у меня нет и вовсе никаких шансов.
For if this is a lure into a web to avenge those I punished for their stupidity and cupidity, what chance that I will prevail?
При виде сокровища в руках другого, Брайен забыл все свои прекрасные намерения, и жадность восторжествовала.
At sight of the casket in the hands of another, Brian had forgotten all his fine resolutions; and cupidity dominated him to the exclusion of all else.
Вожди его по разным причинам один за другим отреклись от своих убеждений, энтузиазм полового коммунизма выжгли венерические заболевания и человеческая жадность.
Its founding figures had disavowed it and its happy sexual communism had burned out under the pressure of venereal disease and human cupidity.
Остается надеяться, что жадность и любопытство Хромого доктора приведут его завтра утром к нам в дом. – Хромой доктор? Мой друг фыркнул.
Now, we just have to hope that the cupidity and the curiosity of the Limping Doctor proves enough to bring him to us tomorrow morning.” “The Limping Doctor?” My friend snorted.
Верпер ушел, а с ним ушло и сокровище, которое возбудило жадность Ахмет-Зека и навлекло смертный приговор на голову его лейтенанта.
but his temper served him naught—Werper was gone and with him the fortune in scintillating gems which had aroused the cupidity of his chief and placed the sentence of death upon the head of the lieutenant.
А здесь еще находились фермеры, которые продавали то, что очень скоро понадобится им самим. Бог весть, что двигало ими – глупость или жадность?
Hoarding and increasingly wild prices were making marketing tough in the cities, and there were still a few farmers–move by stupidity or cupidity–who were willing to sell what they themselves might need very soon.
Верпер не смел тронуться с места, его жадность не позволяла ему уйти, и он стоял на одном месте с ружьем в руках, не сводя глаз с тропинки.
Werper did not dare advance—his cupidity would not permit him to depart, and so he stood there, his rifle ready in his hands, his eyes watching the trail before him with catlike intensity.
Она, эта женщина, употребила какое-то выражение, только я его не припомню: не то скаредность, не то жадность… Я не миллионер, но у меня помимо сильного желания, имеется солидный частный капитал, а в таком состоянии я не способен торговаться».
She did not call it cupidity, I forget her phrasing. I am not a millionaire, but I have ample private means besides my salary, and I am in no state of mind for haggling.
Конечно, у них есть деньги и власть, но лишь потому, что внутри у них живет дикий коршун, который вечно рвет им печень и терзает легкие, и имя этому коршуну – жадность. Страсть к обладанию заставляет их отбирать у других земли и имущество, сражаться за границы и флаги, тратить деньги на линкоры и отравляющий газ, отдавать жизни – свои и своих детей.
True, they had money and power, but only at the cost of harbouring in their breasts an eagle, a vulture, forever tearing the liver out and plucking at the lungs—the instinct for possession, the rage for acquisition which drives them to desire other people's fields and goods perpetually; to make frontiers and flags; battleships and poison gas; to offer up their own lives and their children's lives.
Их распаленная плоть алчна и ненасытна, а мы, несчастные мужчины, принимаем их жадность за любовь.
When in heat they are ravenous, and insatiable, and we poor men think it love.
А это равнозначно неограниченным требованиям — ненасытности, жадности, нежеланию обреченного существа уйти из жизни неудовлетворенным (ибо смерть стала окончательной и беспросветной).
For what it amounted to was limitless demand--insatiability, refusal of the doomed creature (death being sure and final) to go away from this earth unsatisfied.
Для диких сынов одиночества, с их бешеной кровью, женщина являлась чем-то бесконечно заманчивым и возбуждающим. Их глаза с непонятной и странной жадностью следили за нею.
To these wild men, developed by loneliness, fierce-blooded, with pulses like whips, a woman was something that thrilled, charmed, soothed, that incited a strange, insatiable, inexplicable hunger for the very sight of her.
Даже когда они крепко напивались, их разговоры были все-таки чертовски интересны для юного Дьюана, третьего члена этого холостяцкого кружка, и он впитывал поступающую информацию с жадностью неизлечимо одаренного ребенка.
Even when they drank too much, their talk was interesting to the third bachelor in the circle, young Duane, and he drank in information with the insatiable appetite of the terminally gifted.
Я мог бы также обратиться за советом к адвокату, однако, хотя Англия и Венеция во многом отличны друг от друга, в одном они безусловно сходны – в ненасытной жадности к деньгам законников всех мастей, а вот денег-то у меня и не было. То есть в необходимом количестве.
I could also consult a lawyer but, if England and Venice differ in many ways, they are alike in one, which is that lawyers have an insatiable love of money, and that was a commodity I did not possess in sufficient quantity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test