Translation examples
adjective
504. Отец является естественным опекуном ребенка, а мать - его естественным попечителем.
The father is the natural guardian of the child whereas the mother is the natural custodian of the child.
Но это вполне естественно, вполне естественно.
Why it's very natural, very natural.
Они естественны и оправданны.
They were natural and just.
Ему все казалось совершенно естественным.
To him, it was all very natural.
— Страх — дело естественное, — сказал Дамблдор.
“It is natural to be afraid,” said Dumbledore.
Человек, для которого подозрительность так же естественна, как дыхание.
One to whom suspicion is as natural as breathing.
Волшебник кивнул, волшебница сказала: — Естественно.
The wizard nodded; the witch said, “Naturally.”
Транзитная торговля представляет собою естественный результат и признак значительного национального богатства, но она, по-видимому, не является естественной причиной его.
The carrying trade is the natural effect and symptom of great national wealth; but it does not seem to be the natural cause of it.
Все различные части его цены повысятся до размеров своей естественной нормы, а вся цена в целом — до естественной цены товара.
All the different parts of its price will rise to their natural rate, and the whole price to its natural price.
Сама естественная цена изменяется вместе с естественной нормой каждой из ее составных частей — заработной платы, прибыли и ренты;
The natural price itself varies with the natural rate of each of its component parts, of wages, profit, and rent;
И, естественно, начались расспросы: «Что ты сделал?
And then, naturally, the question was, “What were you doing?
Все составные части цены товара скоро упадут до своей естественной нормы, а цена в целом — до естественной цены товара.
All the different parts of its price will soon sink to their natural rate, and the whole price to its natural price.
Но это было естественно, о, вполне естественно!
But that was natural! Oh, quite natural!
– А, ну естественно. Конечно, – сказал он. – Нет. Естественно, нет.
       "Oh. Well, naturally. Of course not," he said. "No, naturally not."
Естественно, мы с Джиллом заплатим за... – Естественно?
Naturally, Gill and I will pay for . “Naturally?”
– Естественно... – Не вижу, чтобы это было естественным.
‘Naturally.’ ‘Doesn’t seem natural to you, son.
adjective
ii) создание естественной растительности;
Establishment of native vegetation;
12. В Ирландии осуществляется новая программа по охране естественных лесов.
A new Native Woodland Scheme has been implemented in Ireland.
Парламент саамов требует предоставления законного титула на естественную среду обитания саамов61.
The Sámi Parliament is calling for a legal title to the Sámi native environment.
62. В Австралии сертификацию прошли большинство общественных естественных лесов многоцелевого использования.
62. In Australia, the majority of public native forests designated for multiple use are certified.
Доля национальной территории, покрытой лесами (включая лесонасаждения и естественный лес) (в процентах)
1. Proportion of land area covered by forest (including plantations and native forest)
Да, американским естественным раем!
Yes, a native American paradise!
Дэвид Уолрус в своей естественной среде обитания.
David Walrus in his native habitat.
Получаем естественный ритм в 36 ударов.
- Getting a native heart rate of 36. No, that won't do.
Это поможет, если со мной рядом будет естественный человек.
It would help if I went in with a native.
Заниматься математикой и сочинять музыку для меня всегда было естественным, как говорить на родном языке.
For me, it's always been like a native language... Numbers, playing music, composing. It's just the way I came out.
Отчет исполнен пустословия бесконечного пережевывания одних и тех же идей и тяжело поражен ленью и интеллектуальным тщеславием, что, в общем-то, естественно для профайлеров.
The report is full of sophistry and various instances of tautological thinking and is generally plagued by the kind of laziness and intellectual vanity which is native to the profiler profession.
Вот что он заявил: "Это исследование позволит понять нам, как морские существа ведут себя в их естественной среде обитания, когда они сталкиваются с увеличением патогенных и иммунологических веществ".
He said, "These studies will give us a better idea of how marine animals can perform in their native habitat "when faced with increasing pathogens and immunological challenges".
Подтверждаю осторожное продвижение в естественном направлении.
Acknowledge proceed with discretion under native direction.
Но нет ничего плохого в том, чтобы использовать его в естественном окружении.
“ ’Cause the truth is, there’s nothing wrong with using it in its native environment.
В торговом центре сразу пропадет её естественное очарование.
It would lose its native charm in a mall.
Он обдирал прочное лыко с естественной растительности сада.
He gathered strong vines from the native flora of the garden.
Вы не увидите канареек — ни больших, ни маленьких — в их естественных условиях обитания.
You will not see the canary-bird, grand or small, upon her native heath.
Серый камень был похож на гранит, то есть не мог быть естественным для Сент-Луиса.
The grey stone looked like granite, which means it wasn’t native to St.
Мы используем только термоэкстремофилов, то есть микробов, для которых естественной является вулканическая среда.
In terms of bugs, we use only thermo extremophiles. Germs native to volcanic environments.
Ему совсем не хотелось вступать в противоречие с естественными законами, пока эксперимент не будет тщательно подготовлен.
He preferred not to go counter to such a native state of being without a lot of experimentation.
adjective
Они выглядят естественно.
It appears effortless.
Все должны быть естественно.
It needs to feel effortless.
Естественная крутизна без напряга.
You know, that effortless cool look.
Твоя красота так естественна.
You make it look so effortless.
Типа, конечно, мы стараемся, но это почти естественно.
Like, sure, we're trying, but it's almost effortless.
Естественны. но чёткими штрихами.
It's effortless When I learned sculpting as a kid I always admired his quick, forceful strokes
Знаешь, сколько часов требуется, чтобы выглядеть так естественно?
Do you know how many hours it takes me to look this effortless?
Оно будет казаться естественным, но за кулисами будет идти подготовка, работа и расчёт.
It will appear effortless, but behind the scenes it will be preparation, work, and precision.
Для него это так же естественно, как дышать.
It was effortless for him, as easy as breathing.
Эдит признавала, что Дженнифер являет собой великолепный образчик, естественное свидетельство материнской опеки.
Jennifer was a splendid specimen, she acknowledged, an effortless testimonial to her mother’s care.
А ей, после естественной грации танца с Рэйном, неуклюжее топтание с Сервином казалось утомительной работой.
After her effortless grace in Reyn's arms, dancing with Cerwin seemed an awkward physical effort.
Жена все еще очень привлекала Гари, восхищала его своей естественной внешней притягательностью и квакерской родословной.
Gary was still substantially attracted to his wife, still excited by her effortless good looks and by her Quaker bloodlines.
adjective
расколотыми естественным путем или в процессе обработки
free of damage caused by pests,
Наиболее распространено в рыхлых почвах с естественным водоотводом.
Most prevalent on light, free-draining soils.
без красноватых участков, утративших естественную окраску, без помороженности или следов побитости
free of reddish discoloration, frost damage, or traces of bruising
Естественно, не бесплатно.
And will not be free.
Ж: Жизнь в естественном виде. Ж:
Free living au naturel.
с сильными мышцами, что подразумевает выращивание в естественных условиях.
with strong muscle attachments, suggesting free-range.
Президентский номер бесплатно. Естественно, лимузин тоже.
The Presidential Suite is free of charge, as is the limo, or "getaway car...
Мы унаследовали ферму по выращиванию страусов в естественных условиях от моего отца.
We have an inheritance from my father's free-range ostrich farm.
- Том, которого твой муж хотел спасти и вернуть в естественную среду обитания.
- The one that your husband wants to rescue and free back into the wilderness.
У папы был мексиканский, католический, необрезанный, сырой, органический, местный, блядь, выращенный в естественных условиях мексиканский член.
My father had a Mexican, Catholic, uncut, raw, organic... local, fucking free-range Mexican dick.
- Мой спутник человек науки... . он очень застенчив... . ему не хватает легкости бытия чем обладать для нас, так естественно .
Well, my companion is a scholar. He's very unsociable. He quite lacks life's free and easy way.
и хотя выборы по-прежнему предполагались свободными, однако государь располагал всеми косвенными средствами воздействия на духовенство своих владений, какие, естественно, давало его положение.
and though the election was still supposed to be free, he had, however, all the indirect means which his situation necessarily afforded him of influencing the clergy in his own dominions.
Естественно, мы свободны.
Of course we're free.
Вполне естественно. И – мы живем в свободной стране.
‘Of course. And it’s a free country.
Естественно, я свободен... на разрушенной планете, захваченной врагом.
Sure, I’m free—on a ruined planet occupied by the enemy.
В этой войне, естественно, рабыни оказываются полностью во власти свободного человека.
In such a war, or such an enmity, of course, the slave girl is completely at the mercy of the free person;
Тогда, естественно, ты будешь свободен и сможешь вернуться сюда, если пожелаешь.
Then, of course, you would be free to go your own way, to return here if you wish.
adjective
Естественно, такие переговоры не будут легким делом.
Of course, such negotiations will not be easy.
Естественно, определить такие особенности вовсе не легко.
Of course, it is not easy to determine these characteristics.
Ввиду отсутствия национального законодательства о защите мигрантов они с естественной неизбежностью становятся жертвами эксплуатации.
Without national laws protecting them, migrants are easy and obvious targets for exploitation.
Однако механизмы поддержки того, что должно быть естественным и тесным партнерством, находятся большей частью в зачаточном состоянии.
However, the mechanisms that support what should be both an easy and an intimate partnership are mostly embryonic.
11. Естественно, военные планировщики легко могут заявить: "Мы не можем с уверенностью сказать, какими будут более долгосрочные последствия".
11. Of course it is easy for a military planner to say "we can't be sure what the longer-term effects will be".
Вполне естественная оговорка.
It's an easy mistake to make.
- Смотрел "Шальные деньги"? - Естественно.
Have you seen "Easy Money"?
Она выглядит так естественно.
She makes it look so easy.
- Привычка ее упростила. - Это естественно.
Custom hath made it in him a property of easiness.
Быть крутым и вести себя естественно, когда обо всем волнуешься. Это такое давление.
To be cool and easy when everything's such a huge worry.
Вы знаете только естественные стороны, стороны, которые он хотел, чтобы вы видели.
You just know the easy parts, the parts he wanted you to see.
Отец хотел, чтобы я удачно вышла замуж. Это естественно, ведь я его наследница.
He wanted me, you see, to marry well -- an easy matter since I was his heiress.
Сейчас будет самая легкая часть. – Естественно.
This is the easy part.” “I suppose.”
Все случилось так естественно, так легко и так бесповоротно.
It had been that simple, that easy and that irrevocable.
Она не умела вести себя с ним так же естественно, как Уолтеф.
She did not have Waltheof's easy manner.
Эти два места, естественно, легко привести в соответствие.
That’s an easy one to reconcile, of course.
adjective
Урия — воспитанный молодой человек, но он был из крестьян, а значит, у него нет той утонченности поведения и манер, которые необходимы в светском обществе. Но она просто решила не думать об этом. Поэтому ее очень удивило то, как естественно и обходительно держал себя Урия.
Uriah was polite, but he was a man from a simple farming background, without the refinement of nature and manners that was concomitant with an upbringing in an elegant house. She had hardly needed to worry, however. Helena was amazed at Uriah's unconstrained, worldly-wise deportment.
adjective
Она полулежала на диване в такой естественной позе, что ее можно было принять за актрису, совсем готовую для первой сцены в балете и ожидавшую только поднятия занавеса. — Подайте стулья. Паж подал.
She was reclining on a sofa in such a very unstudied attitude, that she might have been taken for an actress all ready for the first scene in a ballet, and only waiting for the drop curtain to go up. 'Place chairs.'
Она просто и естественно поднялась на ноги с изяществом только что распустившегося цветка, подставившего головку солнцу. Красота этой женщины была настолько совершенна, что каждый, кто ее видел, отчаянно желал найти в ней хоть какой-то недостаток и тем самым причислить чужестранку к простым смертным.
She rose to her feet with unstudied grace, the grace of a newly blossomed flower lifting its head to the sun, lifting a face whose exquisite beauty was so perfect that anyone seeing her immediately longed to find a flaw, just to make her mortal.
adjective
Специалисты по естественным наукам
Physical scientists
Работа, связанная с естественными науками
Physical science related
Естественные — это типа...
You mean physical like...
У меня есть потребности, естественные потребности.
I get urges, physical urges.
Я просто изучаю естественные науки.
I'm just a student of the physical sciences.
Естественно, поначалу в физическом плане всё просто гениально.
At first it's great physically.
Масару-сан, что с вами? А! Это естественно, что он должен был взять вину!
One allows us to unconsciously remember physical skills, like riding a bike.
В естественные условия этот метод постепенно вводит элементы предшествующей травмы например, физические объекты, - запятая, - обстоятельства принуждения, - запятая, -
"In vivo exposure gradually introduces "elements of prior trauma, "e.g. physical objects comma circumstances of duress comma"--
Естественный отбор происходит медленно, через маленькие, постепенные изменения, за огромные промежутки времени.
One of the things I remember him teaching us is that once you got a grip on physics, you only need to learn relatively few facts and then you can build on that.
Так как никакой товар не может относиться к самому себе как эквиваленту и, следовательно, не может сделать свою естественную наружность выражением своей собственной стоимости, то он должен относиться к другому товару как эквиваленту, или естественную наружность другого товара сделать своей собственной формой стоимости.
Since a commodity cannot be related to itself as equivalent, and therefore cannot make its own physical shape into the expression of its own value, it must be related to another commodity as equivalent, and therefore must make the physical shape of another commodity into its own value-form.
Права, даваемые ученой степенью в области искусства, юриспруденции, естественных наук и богословия, если она может быть получена только после пребывания в продолжение определенного числа лет в известных университетах, неизбежно заставляют определенное количество студентов поступать в эти университеты независимо от достоинств и репутации преподавателей.
The privileges of graduates in arts, in law, physic, and divinity, when they can be obtained only by residing a certain number of years in certain universities, necessarily force a certain number of students to such universities, independent of the merit or reputation of the teachers.
Потому что скейтбордисты часто воспринимают свое умение как совершенно естественное».)
Because skateboarders often understand things like physics.
Чисто физического, естественно, поскольку в умственном плане они были абсолютно несовместимы.
Purely physical, of course, for their minds were totally incompatible.
Она выздоравливает. Естественная реакция кекропийцев на травмы и оскорбление действием — обморок.
She’s healing. The correct Cecropian response to trauma and physical insult is unconsciousness.”
В очень большой степени естественные науки представляют собой осмысленный результат наблюдений.
Very much of physical science is merely the comprehension of long-observed facts.
Что касается самой Дэнс, то она, естественно, признавала ценность вещественных доказательств по делу, но они ей были просто неинтересны.
As for Dance herself, well, she recognized the value of physical evidence, but it had no appeal to her.
Естественно, такой стиль поведения включает недопущение любой дискриминации.
As a matter of course, this also includes the avoidance of discrimination of any kind.
Он уже естественным образом принимает во внимание эти обстоятельства в каждом деле, которое он рассматривает.
It already bore those circumstances in mind as a matter of course in every case it considered.
Поэтому эти структуры, равно как и парламент, естественным образом были привлечены к подготовке шестого доклада.
Civil society organizations have therefore been involved as a matter of course in the production of the sixth report, as has the Parliament.
Каждая сторона, естественно, считает, что соблюдение ею положений Соглашения о перемирии должно быть обусловлено соблюдением этого Соглашения другой стороной ...
As a matter of course, each party considers its compliance with the stipulations of an armistice agreement as conditioned by the compliance of the other party to the agreement ...
47. Цель Доклада - привлечь внимание к этой проблеме: выступить в защиту забытых, не замечаемых и игнорируемых миллиардов бедных, с тем чтобы они были вовлечены в процесс развития и естественным образом интегрированы в него в силу принадлежащего им права.
47. The goal of the Report is to make a case: to be an advocate for the forgotten, the invisible and the ignored billions of poor people, so they will be included in and integrated into the development process as a matter of course and right.
159. Действующие уголовные законы охватывают несколько этих положений, и соответствующее законодательство будет, естественно, пересмотрено с целью внесения поправок, требуемых в связи с вновь сформулированными конституционными положениями.
159. The current criminal laws cover several of these provisions and relevant legislation will be reviewed as a matter of course with a view to making any amendments required on account of the newly formulated constitutional provisions.
Веришь или нет, но для большинства нормальных мужей это вполне естественно.
Believe it or not, it's what most normal husbands do as a matter of course.
Вполне естественно, что на ходу он сосчитал воинов.
              As a matter of course, he counted the guards.
И мы, естественно, принимаем у себя всех этих дам.
      As a matter of course, we are on visiting terms with all these ladies.
Свою мольбу он, естественно, адресовал Заступнику.
He had addressed the prayer, as a matter of course, to the Intercessor.
Естественно, аппаратура шатла была связана со сканерной сетью Земли.
As a matter of course the shuttle’s instruments were linked to Earth’s scan net.
Естественно, ей неприятно, что приходится советоваться со мной по финансовым делам.
She doesn’t like having to consult me over financial matters, of course.
а те, другие, которым и спрашивать-то незачем, они считают вполне естественным договариваться о цене заранее.
but the others, for whom it is not important, they settle the price first as a matter of course.
Некоторые процессы нашему мозгу даются естественно, независимо от того, хотим мы этого или нет.
Our brains will do certain things as a matter of course, whether or not we want it to.
Большинство банд, естественно, детей убивали: слишком дорого кормить.
Many bandit troops killed children as a matter of course: too expensive to feed.
За моим представлением хозяину, естественно, последовало знакомство с библиотекой.
My introduction to the master of the house followed my introduction to the library almost as a matter of course.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test