Translation for "ей-богу" to english
Ей-богу
interjection
Translation examples
by jupiter
interjection
— Это — священный храм Юпитера, царя богов!
This is the sacred Temple of Jupiter, King of the Gods!
— О боги! — воскликнул мистер Фолер. — Какой же вы наивный пастушок, Джонсон!
'Jupiter!' exclaimed Mr Folair, 'what an unsophisticated shepherd you are, Johnson!
— Юпитер, глава всех богов, позволь этой птице снова летать в подземном мире.
Jupiter, head of all the gods, let this one fly again in the underworld.
Компьютерной кличкой этого партнера, а точнее, партнерши, было имя «Юнона», царицы римских богов, супруги Юпитера.
Her intriguing alias was “Juno,” taken from the queen of the Roman gods, wife of Jupiter.
К шести часам утра в субботу Юпитер достигает полной фазы – ей-Богу, стоит встать пораньше, чтобы полюбоваться на него.
By six o'clock Saturday morning Jupiter would be in full phase and it was worthwhile to get up to see it.
– Твои понятия о Боге отдают язычеством, – сказал он, немного успокоившись. – Ты путаешь Его с Юпитером-Громовержцем.
"Your notions of God are heathen notions," he said more quietly. "You confound Him with Jupiter the Thunderer.
Шесть знамений – восходящий, Солнце, Луна, Марс, Венера, Меркурий уступили место седьмому – Юпитеру – и сейчас она находилась под покровительством доброго бога.
Six manifestations—ascendant, sun, moon, Mars, Venus, Mercury—transmuted to the seventh—Jupiter—and the auspices were beneficent.
Он спрашивал себя, а не придет ли день, когда и христианский, и мусульманский боги тоже будут забыты, подобно Юпитеру Долихену и Гермесу Трисмегисту.
He wondered whether the day would come in which the God of the Christians and the God of Islam would be forgotten like Jupiter Dolichenus and Hermes Trismegistus.
by jesus
interjection
Иисус Христос для нас - Бог в образе человека, снисшедший в историю человечества.
Jesus Christ is for us God made man, and made a part of the history of humanity.
Если я обращаюсь к Богу через Мухаммеда, я мусульманин; если через Моисея, то я еврей; если через Иисуса, то я христианин.
If I worship God through Mohammed, then I am a Muslim; through Moses, then I am a Jew; through Jesus, then I am a Christian.
Иисус Христос сказал: <<Никто не благ, как только один Бог>> (Священное писание от Марка, 10:18), а в Священном Коране <<Добродетель>> -- <<Аль-Барр>> -- является одним из имен Господних.
Jesus Christ said, "No one is good but God Alone" (The Holy Bible, Mark 10:18) and "the good" -- "Al-Barr" -- is one of God's names in the Holy Koran.
Несомненно, здесь мы ведем речь о прелюдии к светлому будущему для человечества, которое заповедано Богом, всеми пророками, благочестивыми мужами и святыми и которое наступит с воскресением ожидаемого мессии, что придет с Иисусом.
Undoubtedly, this is the prelude to the bright destiny of humankind promised by God, all the prophets, the righteous and the saints, which will occur with the resurrection of the promised one, along with the Jesus.
Аршад Джавед был арестован 14 февраля 1989 года за то, что перед манифестантами-студентами, выражавшими протест против "Сатанинских стихов", объявил себя Иисусом Христом и заявил, что Бог является его отцом, а днем Страшного суда будет 21 февраля 1989 года.
Arshad Javed is said to have been arrested on 14 February 1989 for having claimed at a demonstration of students protesting against the Satanic Verses that he was Jesus Christ, that God was his father and that judgement day would be on 21 February 1989.
В нем говорится, что нам необходимо возродиться в водах Святого Духа, жить в любви к Господу Иисусу Христу, подражая ему, и видеть в глазах ближнего Господа Бога, который в Судный день скажет: <<Если ты помог хотя бы одному нищему, ты помог Мне>>.
It tells us that we must be reborn in the waters of the Spirit, experience the love of the Lord Jesus Christ, by imitating him, and, in the eyes of our neighbour, see the Lord, who will ultimately declare at the Last Judgement: "Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me".
Такая реакционная тенденция лишила многих людей доступа к различным научным открытиям и знаниям, а также лишила людей на Западе других источников знаний, а именно Бога и знаний, базирующихся на откровениях -- божественных пророчествах, которые распространялись такими пророками, как Ной, Авраам, Моисей, Иисус и Магомет.
This reactionary tendency deprived many of access to various scientific findings and knowledge and led to the exclusion of other sources of knowledge, namely God and knowledge based on revelation from the life of human beings in the West -- divine knowledge that was disseminated by such prophets as Noah, Abraham, Moses, Jesus and Mohammad.
В 1992/93 учебном году последователи целого ряда религий, включая католическую церковь, сербскую православную церковь, мусульманскую общину, еврейскую общину, адвентистскую церковь, церковь Иесуса Христа, евангелическую церковь, баптистскую церковь и церковь Бога, смогли осуществлять религиозное обучение согласно своему вероисповеданию.
During the 1992/93 school year, members of many religious communities e.g. the Catholic Church, Serbian Orthodox Church, Islamic Religious Community, Jewish Community, Adventist Christian Church, Church of Jesus Christ, The Evangelist Church, The Baptist Church, Evangelist Church and the Church of God were able to attend instruction for their respective religions.
Естественно, я не имею в виду мимолетные, неглубокие связи, я говорю о подлинной любви, которая находится в самом центре нравственного учения Иисуса: "возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всей душою твоею, и всем разумением твоим" и "Возлюби ближнего твоего как самого себя"
Naturally, I am not talking about fleeting, shallow relationships, I am talking about the real love that is at the very heart of Jesus' moral teaching: `You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength' and `You must love your neighbour as yourself' (cf.
Жизнь в набожности с верой в Аллаха и суд над человеческим поведением или поступками в другом мире, вера в примат справедливости в обеих жизнях, поиск счастья, благополучия и безопасности в счастье, благополучии и безопасности других, уважение ко всему человечеству, осуществление усилий для победы любви и сострадания над враждебностью -- все это проходит красной нитью в учениях святых посланников Бога, от Адама до Ноя, от Ноя до Абрама, Моисея, Иисуса Христа и последнего Пророка Мухаммеда, да будет с ними всеми мир.
Living in piety, having faith in Allah and judgment of human behaviour or conduct in the next world, believing in the primacy of justice in both lives, seeking happiness, well-being and security in the happiness, well-being and security of others, respecting humankind, making efforts to expand love and compassion against hostility -- these were all paramount in the teachings offered by the divine messengers of God, from Adam to Noah, Noah to Abraham, Moses, Jesus Christ and the last Prophet, Muhammad, may peace be upon all of them.
— Христом-богом молю!
“No, by Joshua and Jesus!”
Ей-богу, ребята, вы даже...
Jesus, you guys are…
Но, слава богу, еще есть время.
But there was time for that, thank Jesus.
Хири проговорил: «Бог мой!
Heery said, "Jesus.
— Ей-богу, Скай, уймись!
Jesus, Skye, stop.
Но, клянусь Богом, у тебя здорово получается.
But Jesus you’re good at it.
— но, клянусь Господом Богом, мы сильны.
“But by Jesus we’re tough.”
— Бог мой, почему ты кричишь?
Jesus, why are you shouting?
Надеюсь, Бог не оставит вас.
I hope Jesus is with you.
Видит Бог, стриг он хуже некуда.
Jesus, that was bad haircutting.
interjection
Тувалу за Бога, Бог -- за Тувалу.
Tuvalu for God, God for Tuvalu.
Мусульманам Бог поручил сообщать иудеям и христианам: "Ваш Бог - это наш Бог".
Muslims have received God's command to tell the Jews and the Christians, “Your God is our God”.
Смерть была послана ему Богом; Богу было угодно, чтобы король был с ним.
His death was an act of God; God chose that the king should be with Him.
Да благословит вас Бог, да благословит Бог Организацию Объединенных Наций.
May God bless you all, and God bless the United Nations.
Да хранит Бог Республику Науру и да хранит Бог Организацию Объединенных Наций!
God bless the Republic of Nauru, and God bless the United Nations.
Давайте скажем <<да>> Всемилостивому Богу, -- Богу, который считает людей братьями, а не врагами, Богу, который не признает насилия.
Let us all say yes to the loving God, to that God that considers man a brother to man and not an enemy of man -- to that God of non-violence.
Буш всемогущ, -- возможно, кто-то и считает его своим богом, -- но для меня он не бог.
Almighty Bush: perhaps some might regard him as their god. No, he is not my god.
Да благословит Бог Свой народ миром; да даст Бог Своему народу силу; да благословит Бог Свой народ миром.
May God bless his people with peace; may God give strength to his people; may God bless his people with peace.
Церкви Бога:
Churches of God:
Да услышит Вас Бог!
God willing!
Ей-Богу, ты права!
By God, you're right!
Ей-богу, вы ошибаетесь.
By God you're wrong.
Я американец, ей-Богу.
I'm American, by God.
Мы плывем, ей Богу.
We're flowing, by God
Да уж, ей-Богу.
By God, she was.
~ Это он, ей-Богу.
~ Is he, by God.
И нефть, ей-Богу.
And oil, by God.
Ей-богу, решусь.
By God I'll do it. Damn.
Слава Богу, слава Богу
Thank God, thank God
Существовал Бог, все исходило от Бога и было превосходнейшим образом организовано.
There was God, and everything came from God; it was all organized.
Стало быть, ты в жизнь еще веруешь: слава богу, слава богу!
So you still believe in life—thank God, thank God!
Но и теперь знаю, что чего ты попросишь у бога, даст тебе бог».
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.’”
Слава богу, это было не то!
Thank God it was not that!
— Как бог приведет-с, как бог приведет-с! — пробормотал Порфирий с искривившеюся как-то улыбкой.
“As God wills, sir, as God wills!” Porfiry muttered, his smile becoming somehow twisted.
Этот выбор был оставлен за Богом.
These were left to God.
— И-и-и в бога веруете?
And...and...and do you also believe in God?
Ей-богу, лучше будет, Родион Романыч!
By God, it will be better, Rodion Romanych.
Учитель велел ему десять раз написать, что есть Бог: Бог есть творец, Бог вечен, Бог всемогущ, Бог есть добро, Бог есть знание, Бог есть жизнь, Бог видит все, Бог слышит все, Бог знает все, Бог всем правит, Бог всех судит, Бог….
He must write ten times what God is: God is the creator, God is eternal, God is almighty, God is good, God is truth, God is life, God sees all, God hears all, God is omniscient, God is omnipotent, God rules all, God
Бог. Какой бог, который бог, где?
The god. What god, which god, where?
Боги, боги, боги, что это за кошмар?
Gods, gods, gods, what is this terror?
Он ведь бог, ей-богу!
He's a god, by God!
Бог есть Бог, и наш император – от Бога.
God is God and our Emperor is from God.
Нет Бога, кроме Бога.
There is no god but God.
Бог есть бог, а человек — человек,
God is God, man is man.
– Конечно. – Нет Бога, кроме Бога.
“Of course.” There is no God but God.
interjection
Ей-Богу, прекрасная кузина.
Egad, fair Cousin.
Истину глаголите, ей богу!
Erm, verily, forsooth, egads!
Ей богу, вот он идет.
Egad, here he comes.
"Ей-Богу, Мадам, у вас дикобразный ум".
Egad, Madam, thou hast a porcupine wit.
Ей-богу, что за занудство!
Egad! This grows boring!
Ей-богу, я краснел за него!
Egad, I was ashamed of him.
– Бог мой, да это беглянка, Кэйт!
Egad, it’s a runaway, Kate.
– Ей-богу, Майлз, как забавно!
Egad, Miles, ’tis very entertaining!
— Ей-богу! И что выдало этот секрет, Дрезден?
Egad. What gave it away, Dresden?”
– Мы сами ввязались в это дело, но, Бог мой, почему?
‘We went into it – egad, why did we go into it?’
– Клянусь Богом, сэр, пора покончить с героикой.
Egad, sir, let us have done with heroics.
— зашипел на него Симкин, прикрываясь оранжевым платком. — Ну ей-богу!
"Shhh," hissed Simkin behind the orange silk. "Egads!
- говорю я, и, ей-богу, сэр... прекрасный у вас кларет! От Адамсона или от Карбонеля?
and egad, sir - this claret’s very good. Adamson’s or Carbonell’s?”
interjection
Ей-богу, ты нервируешь.
By golly, you're prickly.
Ей-богу, он чокнутый.
By golly, he's nutty.
Ей богу, так и есть.
By golly, it is, too.
- За колониальный полк, ей-богу!
- The colonial regiment, by golly!
Но мы, ей-богу, поквитаемся!
But we're gonna get even, by golly.
- Ей-богу, он вырос. Разве нет? - Привет, Том.
By golly, he's grown, hasn't he?
И, ей-богу, он был прав.
And, by golly, turns out he was right.
– Э-э… Кристиан, ей-богу, мне бы хотелось… – начала я, пытаясь тут же забыть, что я только что сказала «ей-богу». «Ей-богу»!
 “Um, Christian, golly, I’d love to,” I started, trying to forget immediately that I’d just said “golly.”Golly!
— Ей-богу, ваша правда!
  "By golly, that's right!"
Как же славно было попасть снова домой, ей-богу!
Golly, it was good to be home!
- Ей-богу, парень! - воскликнул Эскаргот.
By golly, lad!’ shouted Escargot.
— Бог мой, нет. Конечно он немного уродлив.
Golly, no. He was a bit of a freak, actually.
– Хороша была лодка, ей-богу!
“She was one good troller boat, by golly!”
– Если под землей есть вода, то, ей-богу, я найду её!
“If the water’s down there, by golly I’ll find it!
— Да, ей Богу, это была отличительная примета тех дней.
Yep, by golly, and a sight it was, them days.
У тебя там был здоровенный кижуч, ей-богу.
You had you one big silver there, by golly.
Джин способствует депрессии, моя девочка. — Мой Бог.
Gin is a depressant, my girl.” “My golly.
by gum
interjection
И ей-богу, мы поведем, или умрем, пытаясь!
Russell, and by gum, we're gonna lead or die trying!
Ей-богу, они за это заплатят!
By gum, they will pay for this.
Он был одет, и его черные одежды, обильно смоченные кровью, прилипли к телу. Нестерпимая боль мучила его, и маг перекатывался то на один бог, то на другой.
Stained black with blood, the mage's robes and flesh were gummed together in a ghastly mass. And he was in agony.
И поэтому уши у него были забиты: навозом, серой, комочками жвачки, дохлыми мошками, и Бог весть чем еще.
As a result, his earholes were clogged with all kinds of muck and wax and bits of chewing-gum and dead flies and stuff like that.
Ну как, мы готовы? – Он обернулся к девушке, потирая руки, и весело заявил: – Ей-богу, не знаю, что ты приготовила для нас, девочка, но я мог бы съесть лошадь!
Are we all ready then?" He turned to the girl, rubbing his hands together and said jovially, "By gum, I don't know what you've got for us, lass, but I could eat a horse."
interjection
Потому что, ей-богу, я понятия не имею, кто я.
Because heaven knows, I have no idea who I am.
Бог знает, сколько времени, и бог знает, о чем он думал.
Heaven knows how long and upon what subjects he thought.
Он, ей-Богу, нуждается в моей помощи.
Heaven knows he needs my help.
interjection
Могу заверить их, что Бог поможет им, поскольку они говорят правду.
Heaven is theirs, I can assure them, because they are telling the truth.
Демократия, хотя и испытывает проблемы, слава Богу, совершенствуется и крепнет.
Democracy, although it has problems, has improved and been strengthened, thank heaven.
Если же мы придем, не дай бог, к выводу, что мы не можем обеспечить этого, на нашу страну обрушится несчастье.
Should we come, heaven forbid, to the conclusion that we cannot so certify, our country will be plunged into disaster.
В нацистских концентрационных лагерях вершились бесчисленные жестокие расправы, но милитаристы не отставали от них в этом отношении; их преступления по праву вызвали гнев всего человечества на земле и богов на небесах.
In their concentration camps, the Nazis committed innumerable atrocities, but the militarists took no back seat to them in that regard; their crimes rightly incurred the wrath of all humanity and of heaven above.
Это значит - не больше, но и не меньше, - что мы позволяем себе, наконец, предпринять тщательные размышления о том, как же мы, Бога ради, собираемся делать это на практике, вести эти переговоры и эти три тура предметных дискуссий в остающиеся 10 недель.
It means nothing more, but also nothing less, than that we are allowing ourselves, at last, some thorough reflection about how, for heaven's sake, we are going to do this in practice, these negotiations and these three substantial discussions in the 10 weeks that are left.
Слова "верь в народ, как в Бога" великодушный лидер нашего народа президент Ким Ир Сен сделал своим девизом на всем протяжении революционной деятельности и всегда находился с народом, разделяя с ним горе и радость и прилагая неустанные усилия на благо свободы и счастья своего народа.
The benevolent leader of our people, President Kim Il Sung, took the phrase "believe in the people as in heaven" as his maxim throughout his whole period of revolutionary activities and always found himself among the people, shared weal and woe with them and made tireless efforts for the freedom and happiness of the people.
Ей-Богу, я уберегу!
By heaven, I will!
о, благослови вас бог!
Oh, Heaven bless you!
Ради бога, не думайте обо мне ничего;
"For Heaven's sake, don't misunderstand me!
— Ради бога, Китти, перестань так кашлять!
“Don’t keep coughing so, Kitty, for Heaven’s sake!
Слава богу, у него есть настоящие друзья. Хоть и не так много, как он заслуживает.
Thank Heaven! he has some friends, though perhaps not so many as he deserves.
Слушай, отвечай мне правду как пред богом: лжешь ты мне или не лжешь? – Не лгу.
Now then, assure me truly as before Heaven, are you lying to me or not?" "No, I am not lying."
— Мама, ради бога, попытайтесь говорить тише. Для чего оскорблять мистера Дарси?
“For heaven’s sake, madam, speak lower. What advantage can it be for you to offend Mr. Darcy?
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
А Мэри и Китти, слава богу, здоровы. — Ну, а как себя чувствуешь ты? — воскликнула Элизабет. — Ты побледнела. Сколько же тебе, бедняжке, за это время пришлось пережить!
Mary and Kitty, thank Heaven, are quite well.” “But you—how are you?” cried Elizabeth. “You look pale. How much you must have gone through!”
Ганя ужасно смутился и даже покраснел от стыда. – Извините, князь, – горячо вскричал он, вдруг переменяя свой ругательный тон на чрезвычайную вежливость, – ради бога, извините!
Gania was much confused, and blushed for shame "Do forgive me, prince!" he cried, suddenly changing his abusive tone for one of great courtesy. "For Heaven's sake, forgive me!
О боги, ты же задохнешься!
Heavens, you’ll choke!
– Не хуже, слава Богу.
No worse, thank heaven.
— Заткнитесь, ради бога!
'For heaven's sake, hush!'
– Да продолжайте же, бога ради.
       'Go on, for heaven's sake.'
interjection
Ей богу, нет, парень.
By Jove, no lad.
Ей богу, смотрите...
By Jove, that looked... It is!
Ей-богу, какие красивые лошади!
By Jove, what beautiful horses!
Ей-богу, кажется, он готов.
By Jove, I think he's ready.
Ей-Богу, ты правда так думаешь?
By Jove, do you really think so?
Ей богу! мы найдем его!
And by Jove, we'll go and find him.
Ей-богу, думаю он наконец-то догадался.
By Jove, I think he's finally got it.
Ей-богу, дорогая леди, по-моему, вы спасли меня.
By Jove, dear lady, I do believe you've saved me.
– Ей-богу, у меня их не больше!
By Jove, no more do I.
- Ей-Богу, он, может быть, прав!
Be Jove, he may be right, Cochrane,
Они уже там, ей-Богу! Ага, вон пошли, на запад и вниз.
They’re across, by Jove! Yes, there they go, away down the west road.
Невысокая и стройная, она, ей-богу, обладала всеми необходимыми изгибами.
She was small in stature and very slender, though she was curved in all the right places, by Jove.
— Ей-богу, — продолжал Ронни, снова поглядывая на небо. — Вы понимаете, что сегодня пятница.
By Jove,” said Ronnie again glancing up at the sky. “Do you realize it’s Friday?
interjection
Ей-богу, умница!
By George, she's got it!
Джордж, он плакал, ей-Богу.
George, he was weeping, for Christ's sake.
Ей-богу, она в чем-то права, - подумал Стенли.
'By George!' thought Stanley, 'it's true, in a way;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test