Similar context phrases
Translation examples
adjective
Щелочная жидкость едкая, н.у.к.
Caustic alkali liquid, n.o.s.
b) удаление цинка с помощь едкого натра;
(b) Dezincification with caustic soda;
1719 ЩЕЛОЧНАЯ ЖИДКОСТЬ ЕДКАЯ, Н.У.К.
1719 CAUSTIC ALKALI LIQUID, N.O.S.
П - подходят для едких жидкостей, не подвергаются воздействию при умеренном наращивании
A - Appropriate for caustic liquids, not affected by moderate build-up
Очень едкое вещество.
Pretty caustic stuff.
От едкого вещества.
From a caustic substance.
Мамочкиного Едкого Антигрибкового Отбеливателя!
Need the soothing relief of Mom 's Caustic Anti-Fungal Bleach!
Не хочешь сделать какое-нибудь едкое замечание?
Well, aren't you going to make some caustic remark?
Ёлектроды изнашиваютс€, потому что это едка€ среда.
The electrodes are being consumed because it's a caustic environment.
Тетрасульфат натрия едкий, он может снять вашу кожу.
Sodium tetrasulfate is caustic and can remove your skin.
Который является очень сильной щелочью, также известной как "едкий натр".
A powerful base otherwise known as caustic soda.
Crystal Cloggo -- сверх сильное средство для устранения засоров в трубах -- едкая штука.
Crystal Cloggo Super Strength Drain Clog Remover is caustic stuff.
ѕолагаю в расплавленном состо€нии, он €вл€етс€ очень опасным, очень едким?
This, I gather in the melted state is very dangerous, very caustic?
И на струпьях было едкое вещество, которое и вызвало все несчастья.
It was the caustic on the scab that was causing all the trouble.
И что я скажу: что убил, а денег взять не посмел, под камень спрятал? — прибавил он с едкою усмешкой. — Так ведь они же надо мной сами смеяться будут, скажут: дурак, что не взял.
And what should I say: that I killed but didn't dare take the money, that I hid it under a stone?” he added, with a caustic grin. “They'll just laugh at me; they'll say I was a fool not to take it.
— Не воровать и не убивать, не беспокойся, не за этим, — усмехнулся он едко, — мы люди розные… И знаешь, Соня, я ведь только теперь, только сейчас понял: куда тебя звал вчера? А вчера, когда звал, я и сам не понимал куда.
“Not to steal, not to kill, don't worry, not for that,” he grinned caustically. “We're different. And you know, Sonya, it's only now, only now that I understand where I was calling you yesterday. And yesterday, when I was calling you, I didn't know where myself.
От огня идет сухой и едкий запах.
The smell of burning is dry and caustic.
Аманда пропустила его едкие слова мимо ушей.
She disregarded his caustic words.
И батисфера его, – добавила она довольно едко.
She added, rather caustically, “His bathysphere, too.”
Вопрос растворился в едкой пустоте голубых глаз.
The question disappeared into the caustic emptiness of blue eyes.
Но в его едких замечаниях таилось скрытое очарование.
But there was something almost charming about his caustic retorts.
Все, что мне удалось выдавить из него, было одно едкое замечание.
All I got out of him was a caustic remark.
Слова обжигали рот, как едкая кислота.
The words smarted like caustic soda in his mouth.
- Это и есть моя следующая фраза! - едко ответила она.
"That's my next line," she said in a caustic aside.
Разъедаемая едкой жидкостью плоть задымилась.
Gas hissed as flesh melted on contact with the highly caustic fluid.
Ноздри затрепетали: в нос шибануло едкой вонью ацетона.
The nostrils fluttered: a caustic stink of acetone shook in the nose.
adjective
По словам свидетелей, в условиях полного безветрия в месте падения повис зеленовато-желтый туман и распространился резкий и едкий запах серы.
The air stood still and witnesses described a yellowish-green mist in the air and a pungent and strong sulfur-like smell.
51. Один пострадавший сообщил, что «вокруг установился застойный зеленовато-желтый туман, отличавшийся резким едким запахом, напоминавшим, возможно, запах серы».
51. One survivor stated that “the air was static and filled with a yellowish-green mist and filled of a strong pungent smell, possibly resembling sulfur”.
Ух, ну и едкий,
That's pungent. - Is that...
Это запах очень едкий
It's a very pungent smell.
Безвредный, хотя запах едкий.
Harmless if a bit pungent.
Ну и едкий запах тут.
Oof. It's pungent out here.
Он был едкий и кислый
It was very pungent and sour.
Шведские судебные приставы обладают более едким запахом.
Swedish bailiffs smell more pungent.
Не противный, просто, э, едкий и отталкивающий.
Not offensive, just, uh, pungent and repulsive.
Едкое магическое шоу и полная растрата моего времени.
A pungent magic show and a complete waste of my time!
Оно пахнет как... как едкий резкий, железистый, мускусный ночной горшок.
Ooh, it smells like a... Like a pungent, vinegarish, glandular, musky kind of, yeah, a chamber pot.
...что-то, чего они никогда не видели, что наполнило воздух желтым, очень резким и едким паром.
...something they had never seen, which liberated a yellow, very pungent and acrid vapor.
И тогда она вспомнила. Какое-то движение в темной спальне. Что-то мокрое, едко пахнущее прижалось к лицу, забило рот. Руки, схватившие ее.
And now, she remembered. There had been movement in the darkness of her bedroom, something wet and pungent slapped against her face, filling her mouth, hands grasping for her.
Они и впрямь жгли на классном полу шалфей и листья мальвы, и Флоренц велел им вглядеться в едкий дым и попытаться различить там определенные формы и образы, но при этом, похоже, совершенно не огорчился, когда никто из них не увидел ни одного из описанных им знаков, — он сказал, что людям редко удается овладеть этим искусством, что кентавры осваивают его годами, а напоследок заявил, что слишком уж доверять таким вещам тоже глупо, поскольку в них порой ошибаются и сами кентавры.
They did indeed burn sage and mallowsweet there on the classroom floor, and Firenze told them to look for certain shapes and symbols in the pungent fumes, but he seemed perfectly unconcerned that not one of them could see any of the signs he described, telling them that humans were hardly ever good at this, that it took centaurs years and years to become competent, and finished by telling them that it was foolish to put too much faith in such things, anyway, because even centaurs sometimes read them wrongly.
- Определенно, едкий...
Certainly pungent
Появился едкий звериный запах.
There was a pungent, animal smell.
Воздух становится более едким.
 The air grows more pungent.
Едкий запах все усиливался.
The pungent smell seemed a little stronger.
В ноздри мне ударил едкий аромат.
It was scented with some pungent perfume.
Комната была полна едкого дыма.
The room was full of pungent smoke.
Вестибюль благоухал едким инсектицидом.
The lobby smelled of a pungent insecticide.
Перси ощутила едкий запах.
She smelled a pungent chemical scent.
От них идет острый, едкий запах.
The pungent, acrid odor is almost overpowering.
adjective
И потому, что обман имеет особенно едкий запах, Стайлз.
And because deception has a particularly acrid scent, Stiles.
Едкий желтоватый дым со вчерашнего дня окутывает Дворец Гинденбурга.
[Announcer] Acrid, yellowish smoke billowed yesterday... around the Hindenburg Palace.
Этот едкий запах, чей дым лежит по всей стране.
That's the acrid smell that smoke lays across the country.
Они более едкие, чем у просто обгоревшего трупа.
It is more acrid than one would normally find from a burnt corpse.
Я знала, я узнала этот слабый, едкий запах из школы-интерната.
I knew I recognized that faint acrid smell from boarding school.
Моё обоняние до сих пор отравлено едкой вонью рвотой подростков.
My nose is still filled with the acrid stench of teen vomit.
и он спустилс€ так низко, что обдал мен€ своим едким дыханьем.
ere it swept so closely over me as to fan me... with its acrid breath.
Мерзкий запах испражнений и едкого парфюма с ядовитыми нотками предательства и пофигизма.
It's the acrid smell of feces and patchouli with a noxious top note of betrayal and abandonment.
Я пришел сюда, чтобы в последний раз мужественно перенести запах вашего едкого одеколона, и спросить, звонили ли вам насчет меня из иммиграционной службы.
I'm here, braving your acrid cologne one final time, to ask if you've received a call from immigration officials asking about me.
Джессика проснулась во мраке пещеры. Она слышала, как вокруг шевелятся фримены, обоняла едкий запах дистикомбов.
Jessica awakened in cave darkness, sensing the stir of Fremen around her, smelling the acrid stillsuit odor.
Разумеется, комната насквозь пропиталась едким, кисловатым запахом фрименского сиетча. Только теперь этот запах ассоциировался у нее с безопасностью.
The room was permeated with the distinctive acrid furry odor of a Fremen sietch that she had come to associate with a sense of security.
Он упрятал трубку обратно в карман, и дымное облако исчезло, но в воздухе остался едкий запах — словно бы от сгоревших носков.
The cloud of smoke vanished as Mundungus stowed his pipe back in his pocket, but an acrid smell of burning socks lingered.
А через несколько мгновений, которые Гарри провел, держа ладонь на ручке двери, в углу комнаты что-то бабахнуло и оттуда повалил едкий черный дым.
A few moments later, during which Harry waited with his hand upon the doorknob, there came a loud bang and a great deal of acrid smoke billowed from a corner.
Дым был едкий, как и полагается.
The smoke was acrid, as it always is.
Запах у дыма был едкий.
The smoke had an acrid smell.
А потом едкий дым накрыл нас.
Then the acrid fumes washed over us.
Едкий, плесневый змеиный запах.
The acrid, musty scent of snakes.
Сигарета едкая и резкая на вкус;
The cigarette tastes acrid and harsh;
И проклятое соединение было страшно едким.
The damned stuff was acrid, too.
Затем послышалось рычание и разнесся едкий запах.
Then a growling, an acrid smell;
В воздухе стоял едкий запах гари.
The air smelled acrid and burned.
В воздухе едко запахло серой. — Ширак!
There was an acrid smell of sulphur. "Shirak."
Воздух в кабине наполнился едким дымом.
The cockpit filled with acrid fumes.
adjective
D Он едкий.
D Because it is corrosive
Ядовитые, раскаленные и едкие вещества
Poisonous, hot corrosive substance
Физическая форма: весьма едкая горючая жидкость
Physical form: Fuming liquid, highly corrosive
БОМБЫ ДЫМОВЫЕ НЕВЗРЫВЧАТЫЕ без инициирующего устройства, содержащие едкие жидкости
BOMBS, SMOKE, NON-EXPLOSIVE with corrosive liquid, without initiating device
В этом случае будет использован код Кемлера 268, обозначающий токсичный едкий газ.
In this case the Kemler code would show 268 indicating a toxic, corrosive gas.
Образовались едкие и токсичные пары, причинившие значительный вред здоровью многих работников.
Corrosive and toxic gases formed and caused considerable injuries to a large number of workers.
Это едкое вещество.
It is corrosive stuff
Она едкая, как кислота.
It's corrosive, like acid.
Анализаторы воздуха обнаружили едкие испарения.
Air qualifiers indicate corrosive fumes.
Едкое вещество предположительно ядовито для дыхания.
Corrosive element is deemed poisonous if inhaled.
Эфирное Ядро повреждено едкими веществами.
The Aether core has been cracked by corrosive elements.
Здесь происходят частые выбросы едкого газа.
The air on this planet is highly corrosive.
.. Начались выбросы едкого газа. Ты тоже погибнешь!
Corrosive gas clouds are gonna blow any minute!
Эфирное Ядро было повреждено чем-то едким.
The Aether core was damaged by something corrosive.
Врач говорит, это было что-то едкое.
The doctor said it was some kind of corrosive.
И вдруг странное, неожиданное ощущение какой-то едкой ненависти к Соне прошло по его сердцу.
And suddenly a strange, unexpected feeling of corrosive hatred for Sonya came over his heart.
В ней полно едких химических соединений.
Full of all kinds of chemicals, and fairly corrosive.
Спиртное обожгло горло, словно едкая отрава.
The liquor burned her insides like corrosive poison.
Едко пахнущая жёлчь стекла по её щеке.
The corrosive-smelling bile ran down her cheek.
едкая сырость щекотала ноздри и пропитывала кожу.
his nostrils and the pores of his skin, the corrosive damp.
Клубы дыма наполняли легкие Сано едкой гарью;
Billowing smoke forced corrosive fumes into Sano's lungs;
Налетев на Окружносеть, шлюпки взорвались жарким и едким пламенем.
The boats had hit the Circumfence, and burst into fierce, corrosive flame.
– Если его не смыть сразу, но нет следов никакого едкого вещества.
"Unless it was washed off immediately, but there's no residue of any known corrosive agent.
Вся наша позиция была окутана густым, едким, тошнотворным дымом.
Our whole position was enveloped in a heavy, corrosive and nauseating smoke.
За воротами преобладают условия высокой гравитации и едкой атмосферы.
Conditions of high gravitation and corrosive atmosphere prevail beyond the gate entrance.
И его чудовищная реальность въедалась в мозг, словно едкий яд.
And its hideous reality ate into his mind, like a corrosive poison.
adjective
Кислоты мало, раствор не едкий.
Not enough acid, and the solution won't bite.
Он что-то вроде городского сумасшедшего, сказала она с едким сарказмом.
He is a member of the upright citizens brigade, she says with biting sarcasm.
Я мог бы придумать что-нибудь остроумное и едкое, например, "Ты немного..."
I could come up with something witty and biting, like, 'You're a bit...'
Вероятно, они даже с едким сарказмом предложили Ньюлендсу взять свои элементы и сыграть песенку.
Maybe, they even suggested with biting sarcasm, that Newlands could get his elements to play them a little tune.
Нас наняли для написания скетчей, и, к сожалению, она была там же. Со своим едким остроумием и...
We were all hired to work together on a sketch show, and all of a sudden, there she was with her biting wit and...
Трубадуры сочиняли едкие насмешливые песенки о ста двадцати одном «старом придурке», как прозвали делегатов КПЭ.
Troubadours composed witty, biting songs about the one hundred and twenty-one "Old Cranks" as the C.E.T. delegates came to be called.
Едкий запах ударил в нос.
A biting smell filled their nostrils.
Ответ Сидней был едким, но голос звучал устало.
Sidney's response was biting, but the voice was tired.
В нос ударил едкий запах серного источника.
The biting scent of the sulfurous spring greeted me.
Твоя поддержка просто подавляет, — сказал он с едким сарказмом.
Your support is overwhelming,” he said with biting sarcasm.
Внезапной вспышки гнева, возможно, едкой реплики или, по крайней мере, румянца.
Sudden outrage, maybe, or a biting remark, or at least a blush.
– Что, – сказала она, едко выговаривая каждое слово, – должен означать этот жест?
"What," she said, biting out each word, "is that gesture supposed to mean?"
– Как бы то ни было, – едко заметила Сато, – мы снова в тупике, мистер Лэнгдон.
«Regardless,» Sato said, her tone biting, «we are again at an impasse, Mr. Langdon.
Глаза слезились от едкого дыма, черной завесой окутавшего корабли.
His eyes were burning from the biting smoke gathering between the ships.
adjective
- у старых людей - у любых едкий?
- In old people. - In anyone. Too tart?
И мы получили очень, если можно так сказать, немногословное, едкое письмо от Силаса Хокинса, сына Питера Хокинса, который сам актер голоса.
And we got a very, if I may say so, terse, tart letter from Silas Hawkins, the son of Peter Hawkins, himself a voice actor.
Сассинак усмехнулась, вспоминая едкие замечания Майлер.
She caught herself grinning as she remembered Mayerd’s tart comments.
И она, безусловно, не пыталась скрыть свой характер или подсластить едкий язычок.
She certainly hadn’t tried to hide her temper or sweeten her tart tongue.
— Поверь, мой дорогой, — едко ответил Соклей, — мне это нравится не больше, чем тебе.
His cousin's voice was tart: “Believe me, my dear, I like it no better than you do.
– Клянусь своей душой, – воскликнул сэр Оливер, – вы нынче утром едки, точно сок незрелого винограда!
"By my soul," said Sir Oliver, "you are as tart as verjuice this morning!
– Намерены пить при исполнении? – едко отбрила она. – Если вы захватили сюда виски, тем хуже для вас.
“Packing on-the-job drinks?” was her tart reply. “If you’ve brought your own whisky, more the fool you.
— Он хочет накачать тебя зеленым вином, чтобы поменьше платить за работу над повозкой, — едко замечает Рейса.
ÂÂ "He wants to get you tanked on that green wine and get a better price for wagon work." Reisa's voice is tart.
Там он развлек себя, сочиняя едкие письма в городские советы, запаздывавшие с выплатами в бюджет принцессы Исель.
There he diverted his mind by writing tart letters to those town councils late with their royally mandated payments to the royesse's household, which was all of them.
Он с раздражением отметил слово «наверное». Едкое замечание чуть не слетело с языка. Но Том удержался, однако дал себе слово, что больше не позволит ей насмешничать.
Tom noted with irritation the word probably but said nothing. But he suppressed a tart reply. He wasn’t going to let her bait him anymore.
— Превосходно, если не считать того, что иногда он не дает мне возможности заняться моими собственными делами, и никак не может отказаться от попыток обратить меня в эленийскую веру, — едко сказала Сефрения.
‘Fine – except that he won’t let me do anything for myself – and that he keeps trying to convert me to the Elene faith.’ Her tone was slightly tart.
Едкий ответ Рамот'ы был прерван негромким мужским смехом. Лесса, еле сдерживая раздражение, резко обернулась. Под высокой аркой ведущего к карнизу коридора стоял Ф'лар.
 Ramoth's tart rejoinder was interrupted by a low chuckle. Lessa whirled, hastily controlling the annoyance she felt at seeing F'lar lounging indolently against the archway to the ledge-corridor.
adjective
А ты едкая.
You were bitter.
Не будь такой едкой.
Don't be bitter.
Посмотрите, какой ты едкий.
Look how bitter you are.
Пустой и едкий хипстер Свитерок к носкам
Bitter shallow hipster sweater matching socks
По большей части он был сердитым, едким сатириком.
For the most part he was an angry, bitter satirist.
Вы же знаете, какие мы, газетчики: нахальные, едкие и раздражительные.
You know what newspapermen are like: crusty, bitter, irascible.
У твоих шуток едкий вкус, они похожи на острый соус.
Thy wit is very bitter sweeting; it is most sharp sauce.
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки.
My Lord of Gloucester, I have too long borne these blunt upbraidings and these bitter scoffs.
Майкл Керн более едкий и недальновидный, сэр. но он и Мендоза публично не появились бы публично, не имея нужных голосов.
Michael Kern is bitter and small-minded, sir, but he wouldn't have appeared publicly with Mendoza if they didn't have the numbers.
Воздух был едким от него.
The air was bitter with it.
– Что-то ты сегодня едкий. – Достали.
“Oh. You’re bitter today.”
но вкус едкий, отвратительный…
but I find it detestably bitter.
Сэрен едко рассмеялся:
Saren gave a harsh, bitter laugh.
Вода была едкой, теплой, горькой.
It is sharp, warm, saline, bitter.
Комната наполнилась едким дымом.
Smoke swirled heavy and bitter in the room.
В лицо пахнуло едким дымом.
Bitter blue smoke drifted into his face.
Едкая улыбка стала шире.
His bitter smile grew a little wider.
adjective
- Нет, не едкие.
No, not scathing.
Это...это едкая социальная сатира обо всех, кого я знаю.
It's a-- it's a scathing social satire About everyone I know.
Известный за его едкое изображение фривольной жизни Амереканцев высшего общества.
Known for his scathing yet romantic depiction of frivolous upper-class Americans...
Потом написал едкую статью об эпидуральной анестезии для "Detroit Free Press".
Then I wrote a scathing anti-epidural op-ed for the Detroit Free Press.
И когда Нору Гиннесси повысили, вы разослали едкие письма - вашим коллегам в ответ.
And when Nora Ginnesse was promoted, you wrote scathing emails to the rest of your coworkers in response.
Мой новый редактор хочет, чтобы я написала едкую статью о том, что Флэш не способен защитить Централ Сити от Геомансера.
Well, my new editor wants me to write a scathing article on The Flash not being able to protect Central City from Geomancer.
— Надеюсь! — едко и без всякой надежды восклицает Генри.
‘Hoping!’ cries Henry, in a scathing tone devoid of hope.
Один его едкий язык способен сломить дух даже самых подлых злодеев.
Why, that scathing tongue of his alone would break the spirit of even the most dastardly of villains.
Тони (что для него, кстати, вполне естественно) отзывается о моей парижской поездке исключительно с едким сарказмом.
Toni, naturally enough, is fairly scathing about my whole Parisian experience.
Невероятно, но туман начал рассеиваться, однако едкая жара еще стояла, и каналы были пусты.
Portentously the fog began to disperse, but the scathing heat was still there, and the canals were still empty.
Он также не мог удержаться от весьма едких замечаний по поводу последующего американского вмешательства в дела этого региона.
Too, he could be scathing in his comments about the subsequent American involvement.
Крисания открыла было рот с намерением поставить мага на место, однако едкие слова так и остались невысказанными.
Crysania opened her mouth for a scathing reply, but the words died on her lips.
Он сделал несколько заметок, стараясь сдержать едкие комментарии по поводу полного отсутствия информации.
He took more notes, managing to hold back any scathing comments on the lack of information.
— Спору нет — вы самый бессовестный инспектор во всей нашей конторе, согласилась она, противопоставляя его едкому самобичеванию безмятежный юмор.
      "You are undoubtedly the most unscrupulous supervisor in the Service," she agreed, countering his scathing self-contempt with unruffled humor.
Кстати, полицейскому последнее обстоятельство было по душе: дочери регулярно отпускали по поводу его собственной скучной манеры одеваться едкие шуточки.
He could relate to that, remembering the scathing comments his daughters routinely passed on his own plain clothes.
Прочтя три едких, разносных статьи, Клайв подошел к окну и посмотрел на желтые нарциссы, росшие под яблоней в конце сада.
Having read three scathing indictments, Clive went to the window and stared at the clumps of daffodils growing by the apple tree at the bottom of the garden.
adjective
Шериф Радманн и вождь Едкое Перо...
The sheriff Radmann and the chief Sharp Pen...
Шериф Радманн и его верный товарищ - вождь апачей Едкое Перо.
The sheriff Radmann and his faithful companion, the chief Sharp pen.
Ну, тогда... что-нибудь чрезвычайно едкое, с каким-нибудь химическим послевкусием, чтобы ты подумал "Это должно быть мощно!"
Well, then... something eye-wateringly sharp with a kind of chemical aftertaste, so you think, "This must be powerful!"
Их едкий, пронизывающий взгляд вызывает у меня отвращение.
They have a sharp, shrewish look, which I do not like at all;
Сейчас, сидя в тренировочном зале рядом с Суфиром Хаватом, Пауль ощутил внезапный и едкий укол страха.
Now, sitting in the training room with Thufir Hawat, Paul felt a sharp pang of fear.
– Хотите, чтобы я ее пристрелил? – едко поинтересовался Шарп.
‘You want me to shoot her?’ Sharpe suggested acidly.
Здесь пахло чем-то едким, мерзким и сверх того — горелой плотью.
The place smelled of something sharp and noxious, and of burned flesh.
Запах ее был таким едким, что у герцога защипало глаза.
Its sharp stink made the Duke's eyes sting."
Пять носов вдыхали едкий запах порохового дыма.
Five noses sniffed the sharp stink of cordite.
Тот весь почернел, и над ним поднималась струйка неприятного, едкого дыма.
It had turned black, I saw, and a sharp, unpleasant smoke rose from it.
adjective
Навоз горит медленно и может выделять едкий дым.
Dung tends to burn slowly and may give off an acid smoke.
Благодаря активной политике по борьбе с загрязнением окружающей среды были почти полностью ликвидированы такие промышленные загрязнители, как пыль, едкие запахи, хлористый водород и двуокись серы.
Through an active antipollution policy, industrial emissions such as dust, odour, hydrochloric acid and sulphur dioxide have almost been eradicated.
До Едкого моря три минуты.
Three minutes to Acid Lake!
Ждут тебя у Едкого моря.
They're waiting for you at Acid Lake, Lord Yupa.
Ты обвиняешь меня после своего едкого письма?
Can you blame me, after sending me that acid letter?
Мы их задержим, а вы уводите народ к Едкому морю.
We'll hold 'em off here! Lead everyone to safety by the Acid Lake!
Если затопишь титана в Едком море и вернешься в Тольмекию.
You must drown the Giant Warrior deep in Acid Lake, and return to your own country.
Однако он думал о Джинни, и едкий, как кислота, страх вскипал в его желудке.
But he thought of Ginny, and fear bubbled like acid in his stomach.
Едким был его сарказм.
His sarcasm was acid.
В горле едкая желчь.
Acid bile in his throat.
В воздухе стоял едкий запах кислоты.
The air smelled of acid.
В его удивленном голосе была едкая нотка.
There was an acid edge to the amusement in his voice.
— Знаменитый едкий юмор,— отметил журналист.
       "The well known acid humour," the journalist said.
Сладкая кровь превратилась в едкую кислоту.
The sweet blood had become like acid.
Чудовище с ревом выплевывает сгусток едкой кислоты;
The tank beast roars a gout of concentrated acid;
Вторым – едкий запах, ударивший ему в ноздри.
the second a distinctly acidic odor rising to jab at his sinuses;
adjective
Эта едкая шутка была так типична для него, что Эльза рассмеялась.
    This piece of mordant humour was so typical of him that she laughed.
Меткалф оценил едкое остроумие старика и его уместность в такой напряженной ситуации.
Metcalfe appreciated the old man’s mordant wit, all the more at a time of such tension.
Они сели в машину, и Наташа не сразу осознала, что отсутствие его едкого юмора обескуражило ее больше, чем все случившееся.
They were in the car before she realised that the sudden absence of his mordant humour had disconcerted her more than almost anything that had happened so far.
ему стоило огромного труда удержаться от едких намеков на "рыжего бахвала", как он втайне прозвал рыцаря безнадежных битв.
only by a great effort restraining his tongue from mordant allusions to that 'prancing, red- haired fellow,' as he secretly called the champion of lost causes.
Рашель, пробившаяся на заседание штаба на том основании, что она как нейтральный наблюдатель обязана быть посредником в подобных ситуациях, смотрела на заикающегося Бауэра с презрительно-едким интересом.
Rachel, who had inveigled her way into the staff meeting on the grounds that, as a neutral observer, it was her duty to act as an intermediary in situations such as this one, watched Bauer spluttering with mordant interest.
«Рифмы жизни и смерти» поэта Цфании Бейт-Халахми, насколько помнилось писателю, не были ни едкой сатирой, ни жалящей насмешкой, напротив, обычно в его колонке трудности того времени описывались с веселым, даже чуть горделивым добродушием. Абсорбция новых репатриантов, жизнь во временных палаточных лагерях, где из-за острой нехватки жилья размещались новоприбывшие, законы и указы, связанные с введенной в стране карточной системой, покорение пустыни, осушение заболоченных земель в районе озера Хула, стычки с террористами, которые беспрерывно пытались пробраться через наши границы, факты коррупции и бюрократизма в чиновничьем аппарате, омрачающие радость созидания в молодом государстве.
The poems in Rhyming Life and Death, as the Author recalls, were not satirical or mordant, but generally addressed the problems of the day with good-natured if somewhat condescending amusement: absorption of immigrants, transit camps, austerity measures, the conquest of the desert, the draining of the Huleh swamp, the housing shortage, border incidents and raids by infiltrators, the corruption and bureaucracy that overshadowed the public life of the young State. He represented the younger generation, the muscular, suntanned native-born sabras, as outwardly tough but dedicated, morally responsible and wonderfully sensitive on the inside.
adjective
Едкий запах успокаивающе подействовал на Мириэл.
To Miriel, the pungency was comforting and poignant.
Минголлин гнев держался на чем-то менее определенном, но более едком, хотелось тишины, чтобы точно выяснить на чем.
His anger seemed funded by a less identifiable yet more poignant offense, and he wanted quiet in which to figure out what it could be.
adjective
Он очень едкий.
It's pretty strong.
Достаточно едкой, чтоб проесть механизм?
Strong enough to eat machinery?
Достаточно едкой, чтобы проесть все, что угодно.
Strong enough to eat anything else away you can think of.
– Слишком едкое мыло?
The soap was too strong?
Какой-то очень едкий химический запах.
Something strong and chemical.
едкий соленый воздух обжигал легкие.
A strong salt tang filled her lungs.
В воздухе стоял едкий запах аммиака и других химикатов.
There was a strong smell of ammonia and other chemicals.
Он курил трубку, распространявшую едкий запах крепкого табака.
He was smoking a meerschaum pipe, filled, if the smell was anything to go by, with a very strong tobacco.
В замкнутом пространстве император явственно ощутил едкий запах концентрированной меланжи.
In the confined space, the Emperor picked up the strong cinnamon odor of spice.
adjective
И наконец, самое главное: государства-участники должны принимать во внимание контекст и стиль обсуждения, в рамках которого были сделаны заявления, например являлись ли заявления частью едких личных выпадов или же вкладом, хотя и склонным к излишествам, в аргументированное обсуждение вопросов общественного значения, коим, по мнению государства-участника, являются заявления г-на Саррацина.
Finally, and most importantly, States parties should take account of the context and the genre of the discussion in which the statements were made - for example, whether the statements were part of a vitriolic ad hominem attack or instead were presented as a contribution, however intemperate, to reasoned debate on a matter of public concern, as the State party found Mr. Sarrazin's statements to be.
Надо было сказать, что-то более едкое.
Should have said something more vitriolic.
Я не писал едких, хорошо обоснованных статей о судейских злоупотреблениях которые обернулись бы очередным пустословием закончившимся ничем.
I didn't write a vitriolic, well-reasoned piece about judicial abuse that would wind up just so much verbiage, accomplishing nothing.
У меня было достаточно едких писем и сообщений от родителей со словами о том что я воплощение Дьявола из-за того что я преподаю эволюцию, кроме того есть церковные деятели в Колорадо Спрингс которые настраивают студентов во время летних программ спорить с биологами,
I've had my fair share of vitriolic letters and messages from parents saying that I'm Satan's incarnate for teaching evolution, and there are ministries here in Colorado Springs that indoctrinate students in summer programs to challenge biologists,
— Я их зову витриольными, или едкими, рачками.
“I call them vitriolic barnacles.”
Но бар был заполнен пьяными голосами спорщиков, смехом, едкой бранью и неудержимым весельем сильно пьющих людей.
But the bar was full of drunken and argumentative voices, laughter, vitriolic abuses, and the unrestrained merriment of hard-drinkingmen.
Лорд Сэйр знавал женщин страстных, разгневанных, одержимых желанием, сыплющих едкими обвинениями, но не мог припомнить общения с женщиной, которая бы чего-то боялась.
Lord Saire had known women in almost every mood, passionate, angry, fiery with desire, or vitriolic with recrimination, but he could not remember ever before having coped with a woman who was afraid.
Он возвращался домой поздно ночью, успокоенный, оправившийся после пятичасовой пытки на скамье восьмой камеры, после пяти часов, в течение которых ему, связанному по рукам и ногам, пришлось сносить оскорбительный смех толпы и едкое, словно серная кислота, красноречие адвоката.
He had got over his five hours in the stocks on the bench of the Eighth Chamber—five hours to endure with bound hands the insulting laughter of the crowd and the vitriol squirt of the counsel.
– Ты хорошо сделал, И-Гос, – О-Тар поторопился похвалить старика. Узнав, что Гохан все еще скрывается в проклятых покоях О-Мая, он хотел успокоить гнев И-Госа, хорошо зная едкий язык и раздражительный характер старика. – Ты думаешь, И-Гос, что мужчина не корфал? – спросил он.
«You have done well, I-Gos,» O-Tar hastened to assure him, for when he learned that Gahan might still be in the haunted chambers he wished to appease the wrath of I-Gos, knowing well the vitriolic tongue and temper of the ancient one.
Апогея эта тема достигает в сцене, где старушку Катрин Леру за пятидесятичетырехлетнюю службу на одной и той же ферме наградили серебряной медалью и деньгами, но она объявила, что всю сумму отдаст священнику, чтобы он за нее молился. Бедные фермеры кажутся вульгарными и бесцветными, они целиком поглощены повседневными трудами, лишающими их воображения и духовной восприимчивости, но куда хуже выглядят представители местных властей – ничтожные болтуны, распоряжающиеся на празднике. Главные их черты – ханжество и двоедушие, о чем свидетельствуют пустые и стереотипные фразы, которыми пересыпана речь советника Льёвена. Однако картина будет выглядеть безнадежно и беспросветно мрачной, выходящей за границы правдоподобия (иначе говоря, лишенной всякой достоверности) лишь в том случае, если мы начнем анализировать ее, оторвав от сцены соблазнения, а ведь обе они в романе неразрывно срощены. Эффект от язвительного сарказма значительно снижается на таком фоне, то есть любовное свидание – своего рода клапан, помогающий снизить давление едкой насмешки. Сцена соблазнения вносит оттенок сентиментальности, некоторой даже возвышенности – и в итоге получается хитроумный контрапункт, укрепляющий достоверность повествования. Но и светлая игровая сторона сельского праздника, и даже карикатурность его изображения в свою очередь тоже сглаживают излишнюю сентиментальность – и, главное, словесную высокопарность – любовного объяснения.
The whole description of the agricultural fair in Madame Bovary is witheringly sarcastic, underscoring to the point of cruelty the human stupidity (la bêtise) that fascinated Flaubert, his scorn reaching its height with the appearance of Catherine Leroux, a little old woman who receives an award for her fifty-four years of work in the fields and announces that she will give the prize money to the priest so he will say masses for her soul. If all the poor farmers seem, in Flaubert’s description, to be mired in a dehumanizing routine that strips them of sensitivity and imagination and makes them dull figures, thoroughly common and conventional, the authorities are shown in an even worse light as garrulous, blatantly ridiculous nonentities in whom hypocrisy and spiritual duplicity seem primordial character traits, as expressed in the empty and trite utterances of the councillor Lieuvain. But this picture, painted so dark and remorseless that it is hardly credible (and suggests a possible failure of the episode’s power of persuasion), only emerges when we analyze the agricultural fair on its own, disassociated from the seduction to which it is viscerally linked. In reality, tangled up as it is with an episode that serves as an escape valve for its vitriolic irony, the sarcastic ferocity of the fair scene is considerably tempered. The sentimental, light, romantic air that is introduced by the seduction establishes a subtle counterpoint, which fosters verisimilitude. And the sunny element of the country fair, presented with exaggerated and humorous irony, also has, reciprocally, a moderating effect, correcting the excesses of sentimentalism—especially the rhetorical excesses—that characterize the episode of Emma’s seduction. Without the presence of a very powerful “realist”
adjective
Тот схватил его за ритуальное платье и подтащил его к себе, и в лицо юному джедаю ударило горячее едкое дыханием. — Это правда, — настаивал Анакин. — Я не вру.
The Blood Carver grabbed the placket of his ritual robe and pulled Anakin close, breathing hot, peppery breath into his face. "It's true," Anakin insisted. "I'm not lying."
adjective
Только воздух так и остался пропитанным сернистой едкой вонью.
The air, however, was filled with a sulphurous reek.
Набрав в легкие едкого воздуху, он вошел.
He took a breath of the sulphuric air and entered.
Треснул кусочек угля, и в комнату, растворяясь, поплыло облачко едкого желтого дыма.
A small coal crackled and released a wisp of sulphurous yellow smoke. It drugged the air.
Одно стремительное движение, красная вспышка, едкий запах серы – и голем превращен в горстку тлеющих углей.
There is a rushing, a red sulphur gash in the air, and the golem is smouldering carbon.
Она чувствовала только аромат примул во влажном ночном воздухе да едкий запах, исходящий от бойлера.
Her mind closed on the damp air, the scent of evening primrose, the sulphurous odour of the boiler.
adjective
То был едкий, обжигающий поцелуй, поток воспоминаний, и как только они вошли в меня, противостоять им стало невозможно.
It was a searing, scalding kiss, a flow of memories, and once they began, I could not deny them.
бесчисленные разносчики торговали чем-то непонятным – от их тележек поднимались клубы едкого дыма; тысячи потных людей беспорядочно передвигались, толкая друг друга;
several score of vendors selling unnamed things from carts that sent up eye-scalding plumes of smoke, thousands of sweating, jostling people;
Да, абсолютно. — Я хотел бы узнать об этом побольше, — пробормотал Квирренбах. — Вы не против продолжить разговор? Одна из громоздких труб рядом с нами с пронзительным свистом извергла струю едкого пара.
Yes, totally." "I want to know more about him," Quirrenbach said. "You don't mind talking, do you?" Near us, one of the elephantine pipes began leaking steam in a shrill, scalding exhalation.
adjective
Я думаю, он пил чёрный кофе и такой же едкий, как батарейка.
I think he took it black and acidy, like drinking a battery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test