Translation for "единения" to english
Единения
noun
Translation examples
noun
опираясь на стремление народов к единению,
Guided by their peoples’ desire for unity,
Такова цена истинного единения стран.
That is the price of true unity among nations.
По сравнению с 10 сентября у нас на планете ощущается более широкое и более глубокое человеческое единение.
There is more and deeper human unity on this planet now than there was on 10 September.
Комиссия призвала все население принять участие в процессе национального единения и примирения.
The Commission had called on the entire population to take part in the process of national unity and reconciliation.
И снова нашим общим ответом на имперские конвульсии станет солидарность и наша неистощимая сила: она зиждется на единстве народов, единстве бедных и единении разных.
Our collective response to imperial thrashing is, once again, solidarity and our inexhaustible strength; it is based on the unity of the peoples, the unity of the poor and the unity of the different.
В своих трудах и стихах Руми отражал жизнь простых людей и говорил о единстве и духовном единении.
In his writings and poems, Rumi captured the life of ordinary people and spoke of unity and togetherness.
Более того, принцип единства Индонезии признается среди прочих в качестве принципа, вдохновляющего усилия каждого индонезийца в деле содействия разнообразию и единению.
Moreover, the principle of the unity of Indonesia is recognized, among others, as a principle in advancing the efforts of each and every Indonesian to promote diversity and unity.
В создании благоприятной для развития среды ведущая роль отводится механизмам интеграции и единения государств.
Mechanisms for the integration and unity of States played a fundamental role in creating an environment conducive to development.
Это результат нашего единения, упорного, кропотливого труда, живое воплощение наших устремлений и надежд>>.
This is a result of our unity, steady hard work and the true realization of our hopes and dreams.
Диалог представляет собой инструмент освобождения колонизированных посредством сотрудничества, единения, организации и культурного синтеза.
Dialogics is an instrument to free the colonized through the use of cooperation, unity, organization and cultural synthesis.
Борьба способствует единению.
Conflict creates unity.
Это было, блядь, единение.
It was fucking unity.
И начинается всё с единения.
It starts with unity.
За единение с природой.
Of course, to unity with nature.
В единении любви и служения.
Into the unity of love and service.
Идете на вечер единения завтра?
Going to the alderman's unity rally tomorrow night?
Ваше послание единения тронуло наши души.
Your message of unity has touched our souls.
Эта последняя связь ведет к единению.
It's the final relationship that leads to unity.
Настало время для братства и единения!
Now is the time for brotherhood and unity!
Согласие и единение – вот что их остановило!
Concord and unity, that's what stopped them!'
Она будет говорить о единении и уважении друг к другу.
This one would be about unity and respect.
Полное единение артиста и его искусства: спонтанное творение.
Total unity of artist and his art: spontaneous creation.
Нету меж вами сплоченности, нету дисциплинированности, нету единения.
We are not closely knit, we have no discipline and no unity.
подражая сам себе, переделывая себя, спасаясь — О, финальное единение, подступ!
copying itself remaking itself saving itself. Oh final unity! Access!
«Те, которые назвали этот мост мостом Единения, возвели также и Стену; они обнесли ее колючей проволокой, создали ничейную полосу смерти и тем самым надругались над понятием „единение“».
Those who gave this bridge the name Bridge of Unity built the Wall also, laid barbed wire, created death-strips, and so hinder unity.
Но среди нас, животных, да будет полное единение, полное содружество в общей борьбе.
And among us animals let there be perfect unity, perfect comradeship in the struggle.
Она в единении трех троек. – Я хочу видеть свою жену! – Нет. Слишком рано.
Three by three, the unity." "Let me see her!" "No. It is too soon.
noun
ДЕКЛАРАЦИЯ О ДАЛЬНЕЙШЕМ ЕДИНЕНИИ РОССИИ И БЕЛАРУСИ
Declaration on the further union of the Russian Federation and Belarus
Эта медитация приводит к самореализации и единению с божественным.
This meditation leads to self-realization and union with the divine.
Венесуэла придает особое значение процессу единения и интеграции в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Venezuela attaches particular importance to the process of union and integration in Latin America and the Caribbean.
Так духовное единение объединит сотни тысяч людей, которые прибудут в Вифлеем из самых отдаленных районов мира.
Thus, a spiritual union will occur between hundreds of thousands of people coming from distant places all over the world to visit Bethlehem.
Предпринимаются попытки усилить единение между различными группами общества, а также расширить возможности для проявления инициатив со стороны общин и общественных организаций, направленных на преодоление бедности и маргинализации.
It is sought to strengthen the union of the different groups in society and to expand the mechanisms to promote initiatives by communities and organizations in society directed to overcoming poverty and marginalization.
34. 1 августа 1996 года между правительством, советом предпринимателей и профсоюзами было заключено соглашение, заложившее основы новой культуры и новых путей обеспечения диалога и социального единения.
34. On 1 August 1996 the government, the employers and the trade unions signed an agreement that laid the foundations for a new culture and new ways of operating with regard to social dialogue and consultation.
принимая во внимание, что сотрудничество должно способствовать процессу единения и интеграции СЕЛАК, сокращению неравенства между его членами, поощрению социальной справедливости, равенства, достойной занятости, территориальному развитию и национальной автономии,
Bearing in mind that cooperation must contribute to foster the process for CELAC union and integration, reduce asymmetries among its members and promote social justice, equality, decent jobs, territorial development, and national autonomy;
Это знак единения.
It's a mark of union.
Наука требует нашего физического единения.
Science does claim our physical union.
Наше единение. Наш, образ жизни.
our union our way of life.
Ваша кожа, моя кожа, наше единение...
Your skin, my skin, our union.
Единение всех, евреев, мусульман и язычников.
Union of all, Jew, Moslem and Gentile.
альвин рассуждал о том, что верующие испытывают в единении с "исусом.
He spoke of believers experiencing union with Christ.
Чтобы достичь духовного единения, наши учёные должны съесть грибы.
TO ACHIEVE SPIRITUAL UNION, OUR SCIENTISTS ALSO MUST EAT THE MUSHROOM.
Брак - это союз мужчины и женщины, единение души, тела и разума.
Marriage is the union of husband and wife in heart, body, and mind.
Друзья, родственники мы собрались здесь, чтобы отпраздновать отрадное единение Росса и Эмили.
Friends, family we are gathered to celebrate the joyous union of Ross and Emily.
Друзья и родственники, мы собрались здесь чтобы отпраздновать отрадное единение Росса и Эмили.
Friends, family, we're gathered to celebrate the joyous union of Ross and Emily.
Торговля, которая, естественно, должна создавать между народами, как и между отдельными людьми, узы единения и дружбы, сделалась самым обильным источником вражды и разногласий.
Commerce, which ought naturally to be, among nations, as among individuals, a bond of union and friendship, has become the most fertile source of discord and animosity.
Это не подлинное единение.
It is not the true union.
– Да, через союз и единение с женщинами.
Yes, through union with the women!
И значит, физическое их единение было нереальным.
Then, too, the physical union was unreal.
Я выпалил что-то про судьбу и единение.
I blurted something about doom and union.
Я имел в виду лишь краткий момент единения.
I mean, just that small moment of union.
И тем не менее мы стремимся к единению с этой конечной Божественной сущностью.
And yet it is to a union with this ultimate Godhead that we dare aspire.
Джереми как никогда сильно ощутил свое единение с Аполлоном.
Jerry could feel more strongly than ever his union with Apollo.
Это — Самбхогакайя, сфера божественного мистицизма, единения души с Богом.
This is the Sambhogakaya, the home of deity mysticism, the union of God and soul.
Любовь – это духовное единение верных сердец и верных умов.
Love is the spiritual union of true hearts and true minds.
и еще существует опыт – за пределами времени – опыт единения с божественной Твердью.
and there is also an experience, beyond time, of union with the divine Ground.
62. Центр по вопросам солидарности и социального единения (ЦССЕ) содействует упрочению солидарности и социального единения посредством развития механизмов предварительного оповещения и содействия приятию решений.
62. The Solidarity and Social Cohesion Observatory works to strengthen solidarity and social cohesion by developing early warning mechanisms and decision-making tools.
ЦССЕ, действующему под эгидой Министерства солидарности и по делам семьи, женщин и детей, поручено, в частности, рассчитывать и обновлять показатели солидарности и социального единения, разрабатывать мероприятия по поддержанию и поощрению солидарности и социального единения, проводить исследования и оценку национальной политики и программ в области солидарности и социального единения.
Headed by the Ministry for Solidarity, the Family, Women and Children, the Observatory's mission includes defining and updating solidarity and social cohesion indicators, taking steps to promote and protect solidarity and social cohesion, conducting research and assessing relevant national policies and programmes.
Поэтому наш долг - ответить на эту угрозу международным единением усилий.
It is therefore our duty to respond to this threat with international solidarity.
l) поощрение участия и призыв к участию - укрепление социального единения и солидарности.
Promotion of and request for participation - strengthening of cohesion and solidarity.
Тем самым Генеральная Ассамблея подтвердила интеллектуальное и нравственное единение человечества.
In this respect, the General Assembly reaffirmed the intellectual and moral solidarity of mankind.
Каждое правительство должно позаботиться о том, чтобы возобладали принципы единения, а не принципы индивидуалистической разобщенности.
Governments should promote attitudes of solidarity that challenged individualistic tendencies.
a) культуре добрососедства и единения, основанной на принципах свободы, справедливости и демократии, терпимости и солидарности,
(a) A culture of social interaction and sharing based on the principles of freedom, justice and democracy, tolerance and solidarity,
Во многих странах возникли новые для них проблемы социального единения и личной безопасности, и на первый план вышли вопросы гражданской солидарности.
In many societies, new issues of social cohesion and personal security have emerged and the issue of solidarity has become central.
Удовольствие от единения двух профессионалов.
The satisfaction of creating a solidarity between two professionals.
Эта вещь придает нам чувство солидарности, практически - единения с нашим прошлым.
It one gives a feeling of solidarity, almost of continuity with the past, that sort of thing.
Но даже перед лицом катастрофы не наблюдалось признаков единения.
But there was no solidarity in disaster.
Митфорд сомневался, что ему нравится этот намек на единение.
Mitford wasn't sure if he liked that suggestion of solidarity.
Исмаил не умел читать руны, но был уверен, что они несут послание надежды и единения.
Ishmael didn’t know how to interpret the markings, but was certain they carried some message of hope and solidarity.
Джеффри поставил себе целью удовлетворить как собственное, несколько романтическое стремление к единению и устойчивости в этом неустойчивом мире, так и природный вкус своей невесты, и дом обрел свою исконную щеголеватую комфортабельность эпохи Регентства, хотя, пожалуй, несколько модернизированную и, вместе с тем, небывалую прежде праздничность.
Geoffrey had been determined to satisfy both his own somewhat pathetic dream of solidarity and permanence in his unstable world and his bride’s natural good taste, so that the house had been restored to its original smug Regency comfort but given a practicalness and a gaiety which it had never before possessed.
noun
а) обеспечение широкого социального единения всех заинтересованных партнеров: правительств, организаций работодателей и трудящихся, НПО, академических учреждений, средств массовой информации и других профессиональных ассоциаций;
(a) The mobilization of a broad social alliance of all the partners concerned: Governments, employers’ and workers’ organizations, NGOs, academic institutions, the mass media and other professional associations;
Верховный комиссар регулярно призывает государства-члены и другие структуры выделять щедрые средства на цели проведения деятельности в этой области, демонстрируя таким образом стремление к единению усилий.
The High Commissioner regularly appeals to Member States and others to contribute generously to his endeavours in the field, which should represent an alliance of efforts.
7. На основе этой инициативы были проведены предварительные обсуждения с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для выяснения ее намерений в отношении нового объ-единения усилий, выходящих за рамки традиционного сотрудничества в связи с осуществлением проектов.
7. Building upon this initiative, preliminary discussions were held with the United Nations Development Programme (UNDP) to sound out its inclination towards a new alliance, going beyond the traditional cooperation activities of project implementation.
Достижение поставленных це-лей на основе проекта критериев отбора и оценки дея-тельности бюро ЮНИДО, о которых говорится в до-кладе Генерального директора о стратегическом объ-единении усилий с ПРООН (IDB.29/17), обеспечит успешное осуществление программ технического сотрудничества.
Implementation based on the draft criteria for selecting and assessing the performance of UNIDO Desks, as set out in the report by the Director-General on the strategic alliance with UNDP (IDB.29/17), would help ensure the success of joint technical cooperation programmes.
В совместной политической декларации целями альянса названы, в частности: свержение правительства, возглавляемого правящей партией ПНК, всеми возможными средствами; единение и укрепление суданских политических сил, в том числе оппозиционных партий, гражданского общества, молодежных и профессиональных слоев; создание переходного правительства на шестилетний срок.
A joint political declaration identified the alliance's objectives as, inter alia, the overthrow of the ruling National Congress Party-led Government by all possible means; the unification and strengthening of Sudanese political forces, including opposition parties, civil society, youth and professional sectors; and the establishment of a six-year transitional Government.
е) предложил Генеральному директору про-должить диалог с Программой развития Органи-зации Объединенных Наций (и, возможно, другими учреждениями Организации Объединенных Наций) в целях представления для дальнейшего обсуждения Советом по промышленному развитию и/или Гене-ральной конференцией предложения относительно возможности объединения усилий на местах в кон-тексте текущего процесса реформ Организации Объ-единенных Наций.
(e) Invited the Director-General to continue his dialogue with the United Nations Development Programme (and possibly other United Nations agencies), with a view to submitting a proposal on a potential alliance in the field and in the context of the United Nations ongoing reform process for further consideration by the Industrial Development Board and/or the General Conference.
Плакат: "Единение ради прогресса" Красным: "Одна ложь", "Янки, уходите домой!"
ALLIANCE FOR THE PROGRESS IS A FARSE!
Но союз, единение – никогда!
But alliance, partisanship, never!
– Нет единения плоти – нет союза, – ответил Кураг.
“No flesh sharing, no alliance,” Kurag said.
Какое трогательное единение, какое взаимопонимание!
What a touching alliance, what harmony!
Все еще вдвоем, в нечестивом единении (моими словами) вы были замечены в маркетоне, где доктор
Still together in unholy alliance—my words—you were observed in a markethon where Dr.
Дым потихоньку рассеивается, минуты дружеского единения перед лицом стихии подходят к концу. И вот они наконец могут увидеть друг друга в истинном и крайне нелицеприятном свете. – Присаживайтесь, – говорит Бентам.
The smoke has begun to dissipate, and their convivial moment of alliance against the elements ends. They regard each other in the unflattering light of their most cherished resentments. “Please, sit down,” says Bentham.
— Итак, мы с вами стали свидетелями того, как еще один боевой корабль вошел в состав Флота, — вещал с профессиональным энтузиазмом голос диктора. — Это демонстрация не только растущей мощи Альянса, но и единения входящих в него рас перед лицом общего врага. — Да, ребята, — проворчал один офицер, обращаясь к товарищам.
“That was the scene off Altair as yet another ship joins the Fleet.” The announcer’s voice was professionally enthusiastic. “Demonstrating not only the Alliance’s growing might, but also how all member races have joined together to face the common enemy.” “Yeah, officers,” the marine growled to his buddies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test