Translation for "евангельская" to english
Евангельская
adjective
Translation examples
adjective
c) Евангельские христиане;
(c) Evangelical Christians;
Евангельские конфессии - 4
Evangelic denominations - 4
- Евангельско-лютеранская церковь (4)
Evangelical Lutheran Church (4)
d) Евангельские христиане-баптисты;
(d) Evangelical Christians - Baptists;
i) Христиане евангельской веры;
(i) Christians of Evangelical Faith;
Евангельско-баптистские конфессии - 10
Evangelical-Baptist denominations - 10
Магистр, Евангельская теологическая семинария
Evangel Theological Seminary, MA.
- Союз евангельских христиан-баптистов (24)
Union of Evangelical Christian Baptist Churches (24)
h) Христиане веры евангельской (и церкви, приравненные к ним согласно зарегистрированным уставам);
(h) Union of Christians of the Evangelical Faith - Pentecostals (and churches assimilated to them according to registered statutes);
Сегодня проводятся Католическая, Евангельская,
Today's order of services is Catholic, Evangelical,
Итак, вы говорите, что вы евангельский христианин.
So you've described yourself as an Evangelical Christian.
Это поможет вам не стать добычей дьявола. Острейшее оружие евангельской проповеди 90-х.
keep you from waking' up Satan's bacon cutting edge evangelism tool of the'90s.
Но, в то же время, существует определенный тип философского универсализма, который зачастую ассоциируется с евангельскими религиями:
Whereas, there's a certain kind of philosophical universalism, which is often associated with evangelizing religions, where,
И пока мы тщательно изучаем евангельские предания, корпорации продолжают без смущения колотить свои бабки.
We know the evangelical sare lining up to tag our toe And then the corporations Will not hesitate to pull their dough
Они любят евангельскую весть, Бог любит их, Библия это Слово Божье, и они - Божьи подарки нам.
They love the evangelical message, God loves them the Bible is the word of God, they are gifts of God.
ƒругие церкви в центре Ћондона заполнены потому что они провозглашают евангельскую версию протестантской веры, подтвержда€ старые истины.
Other churches in Central London are packed out because they proclaim an evangelical version of Protestant faith, affirming old truths.
Я галантно отклоняю эти евангельские намерения.
I courteously brushed this evangelical project aside.
Оно не должно походить на евангельские проповеди Кронера.
It isn’t going to be like Kroner’s evangelism.”
но Нянюшка твердила: все, за исключением трех очаровательных сеньорит Мора, — банда евангельских разбойников.
but Nana had already made up her mind that they were all, with the exception of the three enchanting Mora sisters, a bunch of evangelical scoundrels.
Сожалею, что в силу неверного толкования Вами евангельской кротости, а может, просто из малодушия, Вы поддерживаете недостойные представления, будто мы, люди религии, не истинно отважные мужчины, способные уподобиться Христу, бичом изгнавшему торгующих из храма.
I regret that your poorly understood notion of evangelical meekness, or your mere pusillanimity, causes you to preserve the abject image that says we men of the cloth are not full, red-blooded men, capable of imitating Christ, who with a whip attacked the merchants affronting the Temple.
Однако, вернувшись домой из похода, он обнаружил мать в слезах, с кипой толстых тетрадок на коленях. Брайан проглотил набежавшую слюну: черные обложки казались зловещими. — Что это, мам? Джойс таращила огромные карие глаза, тронутые евангельской грустью.
But when he arrived home from the trip he found his mother crying, with a set of John Menzies notebooks on her lap. Kibby swallowed hard. Somehow those black-bound desk diaries had a coldly portentous aspect to them. — What’s is it, Mum? His mother gazed up at him, an evangelical stain in her brown eyes.
— Мои соседи были все паписты и торговцы мессами, — сказала Мэгделин Грейм. — Богу было угодно глубже раскрыть мне смысл евангельского учения, и я решила на время поселиться здесь, чтобы послушать наставления Генри Уордена — достойного человека, который проповедует слово божье в духе истины и справедливости. — Вы бедны? — спросила леди Эвенел.
"My neighbours were Popish and mass-mongers," said the old woman; "it has pleased Heaven to give me a clearer sight of the gospel, and I have tarried here to enjoy the ministry of that worthy man Henry Warden, who, to the praise and comfort of many, teacheth the Evangel in truth and in sincerity." "Are you poor?"
Жалкий неудачник, потерпевший крах католик-идеалист, вооруженный евангельским словом миссионер, позже анархист и индивидуалист, агностик-гедонист, утонченный фантазер с неплохим художественным вкусом, опасный мечтатель, принесший в жертву своим странностям любимую женщину и единственного сына, скучный управляющий большой страховой компании, теперь он с каждым днем, с каждой ночью все больше походил на «ходячее отчаяние» из романа Онетти.
A failed man, a mediocre man who could not succeed as a Catholic idealist or an evangelical social reformer, as an irredeemable libertine individualist and agnostic hedonist or a creator of private enclaves of the highest fantasy and artistic good taste, a man defeated by everything, the woman he loved, the son he fathered, the dreams he tried to embed in reality, decaying day after day, night after night, behind the repellent mask of an executive in a successful insurance company, transformed into the “purely desperate man” mentioned in Onetti’s novel, into a copy of the pessimistic masochist in La vida breve.
Во мне есть что-то, в силу чего я не выношу ни малейшего намека на непристойность: увлеченный веселой болтовней, я не раз пробовал побороть себя и путем крайнего напряжения сил отваживался в обществе десяти женщин на тысячу вещей — самой ничтожной части которых я бы не посмел сделать с каждой из них в отдельности даже за райское блаженство. — Извините меня, господин граф, — сказал я, — что касается наготы земли вашей, то если бы мне довелось ее увидеть, я взглянул бы на нее со слезами на глазах, — а в отношении наготы ваших женщин (я покраснел от самой мысли о ней, вызванной во мне графом) я держусь евангельских взглядов и полон такого сочувствия ко всему слабому у них, что охотно прикрыл бы ее одеждой, если бы только умел ее накинуть. — Но я бы очень желал, — продолжал я, — высмотреть наготу их сердец и сквозь разнообразные личины обычаев, климата и религии разглядеть, что в них есть хорошего, и в соответствии с этим образовать собственное сердце — ради чего я и приехал.
- I believe you; - ni encore, I dare say, that of our women! - But permit me to conjecture, - if, par hazard, they fell into your way, that the prospect would not affect you. I have something within me which cannot bear the shock of the least indecent insinuation: in the sportability of chit-chat I have often endeavoured to conquer it, and with infinite pain have hazarded a thousand things to a dozen of the sex together, - the least of which I could not venture to a single one to gain heaven. Excuse me, Monsieur le Count, said I; - as for the nakedness of your land, if I saw it, I should cast my eyes over it with tears in them; - and for that of your women (blushing at the idea he had excited in me) I am so evangelical in this, and have such a fellow-feeling for whatever is weak about them, that I would cover it with a garment if I knew how to throw it on: - But I could wish, continued I, to spy the nakedness of their hearts, and through the different disguises of customs, climates, and religion, find out what is good in them to fashion my own by: - and therefore am I come.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test