Translation for "дьявольской" to english
Translation examples
adjective
Это скрытое и дьявольски дешевое оружие должно быть запрещено.
These hideous and diabolically inexpensive weapons must be banned.
Еще не высохли чернила на этом документе, а некоторые ядерные державы уже вновь приступили к испытаниям своего дьявольского оружия.
Before the ink was dry, some of the nuclear Powers proceeded to test their diabolical weapons.
Для достижения таких дьявольских целей они не останавливаются даже перед возможностью незаконного распространения наркотиков и физического уничтожения ни в чем не повинных людей.
Drug trafficking and the killing of innocent human beings are also allowed in pursuit of such diabolical goals.
Короче говоря, афганская нация стала прямой жертвой дьявольских гегемонистских устремлений пакистанских военных в регионе.
In short, the Afghan nation has become the direct victim of the diabolic dreams of the Pakistani military's hegemonic interests in the region.
Сегодняшнее отличие заключается в том, что терроризм разрабатывает новые и дьявольские способы убийства, нанесения увечий и массовых разрушений.
What is different today is that terrorism has assumed new and diabolical ways to kill, maim and cause massive destruction.
Трудности усугубляются и дьявольскими намерениями некоторых использовать беженцев в качестве пушечного мяса в целях подрыва общественного порядка.
The difficulty was exacerbated by the perpetration of diabolical schemes involving the use of refugees as cannon-fodder for the purpose of undermining the social order.
Противопехотные мины являются дьявольскими, трусливо используемыми инструментами ведения войны, которые неизбирательным образом убивают и калечат свои ничего не подозревающие жертвы.
Anti-personnel mines are diabolical and cowardly instruments of warfare which indiscriminately kill and maim their unsuspecting victims.
Мы имеем дело с дьявольской логикой, согласно которой ради нанесения удара по мне подвергается опасности жизнь невинных людей и ставится под угрозу будущее Котд'Ивуара.
There is a diabolical logic at work, whereby the lives of innocent persons are exposed and the future of Côte d'Ivoire jeopardized in an effort to get at me.
В прошлом году, когда Индия поняла, что она не в силах подавить волю народа Кашмира неприкрытой агрессией, она применила два поистине дьявольских приема.
Last year, when India realized that it could not crush the will of the people of Kashmir through naked aggression, it came up with two diabolical devices.
- Звучит по-дьявольски.
That sounds diabolical.
- Ты дьявольски жестока.
You're diabolically cruel.
Это дьявольская машина.
It's a diabolical machine.
Дьявольский сукин сын...
Diabolic son of a motherf--
Это поэтично. В дьявольском смысле.
It's poetic, diabolically speaking.
Это были дьявольские времена.
The times have been diabolical.
Это умно – дьявольски умно!
It's clever, diabolical.
– Какой дьявольский замысел!
It was a diabolical plot!
В этом была просто-таки дьявольская жестокость.
The cruelty of it was diabolical.
Он назвал ее “дьявольской”;
He said that they were ‘diabolical’;
При этом ее язык становился дьявольским.
Her language was diabolical.
Хитрый дьявольский трюк.
It was a clever and diabolical trick.
Это означает дьявольское извращение.
It means diabolic perversion.
По-прежнему дьявольски хороша.
She was still diabolically lovely.
adjective
Мы не должны позволить этим дьявольским силам восторжествовать.
We must not let these devilish forces succeed.
Поистине дьявольские способы: легко приводящиеся в действие механизмы, составные части которых практически невозможно обнаружить, минимально необходимая подготовка к использованию, почти полная безнаказанность и чрезвычайно высокая степень угрозы для воздушных путей сообщения, туристических комплексов и любых других объектов.
The explosion would occur either on the ground or while the plane is in flight to its next destination. Really devilish procedures: easy-to-handle mechanisms, components whose detection is practically impossible, minimum training required for their use, almost absolute impunity.
Мы хотели бы вновь подтвердить, что есть страны, являющиеся членами этой глобальной Организации и представленные в этом полушарии, чьи службы безопасности были проинформированы об этом дьявольском плане и которые, в отличие от проявивших солидарность с нами Анголы, Южной Африки и Зимбабве, просто хранили молчание, ожидая, как будут развиваться события.
We would like to affirm that there are countries who are Members of this global Organization, represented in this hemicycle, whose security agencies were informed of this devilish plan, and who, unlike Angola, South Africa and Zimbabwe, who expressed their solidarity, simply kept silent, waiting for events to unfold.
Это было дьявольским кошмаром...
Not devilish... sorry.
Ну, знаешь... дьявольское.
Well, you know... devilish.
Умри, дьявольский колдун!
Be gone, devilish sorcerer!
Прекрасна дьявольски! Чаровница!
a Devilish beauty, enchanting.
- Ох, эта дьявольская усмешка.
- That devilish grin though.
Золото - дьявольская штука.
Gold's a devilish sort of thing.
Просто дьявольский способ убийства.
A devilish way to kill, this is.
У меня есть доказательство твоего дьявольского плана!
Proof of your devilish plot!
Что-то вроде дьявольской долговой расписки.
A devilish IOU, if you will.
Куда делась ваша дьявольская чёрная смола?
Where is your devilish black pitch?
– Человек дьявольского коварства, милорд, – кивнул Хават.
"A man of devilish cunning, my Lord," Hawat said.
Вот в чем дьявольская хитрость этого замысла!
There's the devilish cunning of it!
— Что-то в этом есть дьявольское, Уотсон! — прошептал он.
“There is something devilish in this, Watson,”
Все было так ново! И дьявольски, конечно.
It was all so new! And devilish, of course.
Она дьявольски усмехнулась.
She gave him a devilish grin.
— Это одна из дьявольских хитростей.
“That is part of their devilish trickery.”
— Это какой-то дьявольский язык.
"It's in some devilish tongue.
Улыбка Рюарка превратилась в дьявольский оскал.
Ruark’s grin was devilish.
Торговля – дьявольски обманчивое дело.
Trading’s a devilish tricky business.”
Они просто богаты и дьявольски скучны!
They are just rich and devilish dull!
Я знала, что он был дьявольским мужчиной.
I knew that he was a devilish man.
adjective
Оба полушария оказались вовлеченными в конфликт, в котором шла борьба за позиции: здесь - повстанческие войны, там - государственные перевороты, и те, и другие, проявляющие себя в контексте дьявольской диалектики, которая наносила демократии удары, а иногда и поражения.
The hemispheres were locked in a state of conflict over positions: here guerrilla wars and there coups d'état, both manifestations themselves as part of a hellish dialectic in which democracies were wounded and sometimes fell.
Я бы рассчитывал на что-то дьявольское.
I would count on something hellish.
И ДЬЯВОЛЬСКИЙ БРИЗ ДОНЕС ДЕТСКИЙ КРИК,
There is a hellish breeze a-groanin'
Впрочем, я представляю себе причины... по которым Вы были вовлечены в эту дьявольскую ситуацию.
I imagine you have your reasons... for getting yourself involved in this hellish situation.
Дьявольская, адская, порочная, продажная, отвратительная,.. чудовищная, ужасная шайка, распространяющая спиртное, убила его!
The damnable, hellish, vile, corrupt, iniquitous, blackhearted, weaselly gang that is the liquor business killed it!
Большинство сильнейших солнечных выбросов происходит здесь, в дьявольских верхних слоях атмосферы Солнца, или короне.
Much of the violence in the sun erupts here, in the hellish outer atmosphere known as the corona.
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни.
At night that same Nosferatu digs his claws into his victims and suckles himself on the hellish elixir of their bloode.
А если это так, как мало я истратила на то, чтобы спасти души моей подобье от дьявольской жестокости!
If it be so, how little is the cost I have bestowed in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty.
Лишь эта дьявольская жажда!
Just this hellish thirst.
Но я был полуголый и дьявольски замерз.
But I was half undressed and hellish cold.
Они светились как дьявольские глазки.
They glowed like small hellish eyes.
Они сыграли со мной дьявольскую шутку.
They made a hellish joke of me.
Ситуация складывалась дьявольски непростая. Глава 3
It was a hellish situation. Chapter 3
– Здесь сегодня будет дьявольски жарко, – сказала Рин.
"It's going to be a hellish hot day in here," Rhin said.
И дьявольская алхимия поглощала саму душу.
And that by some hellish alchemy dissolved the very soul.
В голубых глазах плясали дьявольские огоньки.
Little hellish lights flickered in his blue eyes.
Акварель ребёнка, выполненную с дьявольским мастерством.
It was a child’s watercolor, but it had been executed with hellish skill.
Дьявольская смесь Иоанна оказалась подобна моче Сатаны.
John's hellish concoction was like Satan's urine.
adjective
В то мрачное сентябрьское утро террористы, в осуществление своих дьявольских замыслов, совершили нападения, результатом которых стали чудовищные разрушения и гибель огромного числа людей.
Through the mere exercise of their fiendish imagination, the perpetrators of these attacks committed acts resulting in gruesome material damage and casualties which we witnessed that gloomy morning in September.
Слова "дьявольское тщеславие"
Perhaps "fiendish vanity"
Результат ее дьявольских уловок.
Bear witness to her fiendish ploy.
Это должно быть дьявольское яблоко!
But what is i- It's a fiendish apple!
Я отыскал здесь дьявольский источник этого ужаса.
Here I found the fiendish fount of this fear.
Как насчет того, чтобы применить немного дьявольской логики к этому?
How about you guys apply some fiendish logic to this?
Это было смирением, пока ты не стала развивать свою дьявольскую логику.
Well, it was acceptance till you started applying your fiendish logic.
Кузов низковат и широк, но он скрывает двигатель дьявольской силы.
The body's low and wide, but it hides an engine of fiendish power.
Если бы мы только знали, что это за дьявольское устройство, которое поразило его!
If only we knew what that fiendish device was that struck him down!
Они без сомнения поздравляют себя самих по поводу избрания наиболее дьявольского препятствия
They are no doubt congratulating themselves on having erected their most fiendish obstacle yet.
Хаотика стреляет дьявольским смертельным лучом - верной смертью для Протона, заставляя его ракетный корабль гореть.
Chaotica fires his fiendish death ray-- certain death for Proton, as his rocket ship bursts into flames.
– Но разве ты, – спросил он вполголоса, – не так же дьявольски изощрен в споре, как Великий Гиперлобый Всеязыкий Нейтронный Спорщик, Непревзойденный и Неутомимый, с Цицероникуса Двенадцать?
“But are you not,” he said, “a more fiendish disputant than the Great Hyperlobic Omni-Cognate Neutron Wrangler of Ciceronicus 12, the Magic and Indefatigable?”
Хитрая, но дьявольская!
Clever, but fiendish.
Они… - Он указал на дьявольских воинов.
These…” He indicated the fiendish warriors.
Затем… – его лицо исказилось дьявольской усмешкой.
Then-" his face was contorted by a fiendish grimace.
«Нет. To, что сотворил этот дьявольский разум на этот раз»
No. What that fiendish mind has done here. 
Ида планировала установить Дьявольскую Штучку сама.
Ida planned to plant the Fiendish Thingie herself.
— Нет, — сказал Шанга, выходя из комнаты. — Дьявольский ум, да.
"No," murmured Sanga, leaving the room. "A fiendish mind, yes.
Усилием воли ему удалось прогнать эти дьявольские образы.
He shook the fiendish images from his mind.
Я почувствовал, что мне устраивают какую-то дьявольскую проверку.
I felt I was being tested in some fiendish way.
Куай-Гон вспомнил дьявольский блеск в глазах Ксанатоса.
Qui-Gon remembered the fiendish glee in Xanatos' expression.
Ни одна дьявольская пытка не могла бы так страшно терзать его.
No fiendish torment could have vexed him quite as severely.
devil's
adjective
Мы исходили и исходим из того, что в такой крупномасштабной и жестокой войне, как югославская, не может быть только дьявольски черных или только ангельски белых.
We have always believed that a vicious, large-scale war such as the one in the former Yugoslavia cannot be seen just in black and white, that there are not simply devils and angels.
Однако я хотел бы только призвать Пакистан провести глубокий внутренний анализ и избавиться от дьявольских побуждений, которые у него возникают.
However, I would only urge Pakistan to look deep within itself and cleanse itself of the devil that lurks within.
Дьявольская песня, которую мы постоянно слышим от Израиля, заставляет нас подумать о том, что уж Израилю-то не стоило бы говорить о терроризме, в особенности потому, что продолжающаяся оккупация Израилем арабских территорий является высшей формой терроризма.
The song of the devil that Israel constantly sings makes it the last country to be entitled to speak of terrorism, particularly since the continued occupation by Israel of the Arab territories is the highest form of terrorism.
Из 121 погибшего корейца, работавших в угольной шахте на острове Хадзима, известном под названием "дьявольский остров", 63 человека погибли в результате несчастных случаев, а 15 - в результате травм, вызванных ушибами и разрывами в области кишечника, что означает, что они умерли в результате жестоких пыток, примененных японцами. ("The Scene of Forced Draft, Contempt and Maltreatment", Issue No. 5, 1980)
Of the 121 dead Koreans who worked at Hajima coal mine, well known as a devil’s island, 63 died from accidents and 15 from trauma-caused bruises and rupture of the intestines, which meant that they died of cruel torture by the Japanese. (“The Scene of Forced Draft, Contempt and Maltreatment” issue No. 5, 1980)
К числу чрезвычайно актуальных и значительных итогов этой деятельности относился и совместный с Университетом Намибии проект разработки природоохранных стратегий возделывания растения <<дьявольский коготь>> (Harpagophytum procumbens) в качестве внутренней товарной культуры и сотрудничество с учеными Университета Обафеми Аволово в Нигерии с целью создания банка генной информации о полевых культурах для сохранения генофонда африканских лиственничных культур (в качестве первого шага по оказанию помощи африканским странам в выполнении их обязательств в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии).
Among several highly relevant and significant outcomes was a collaborative project with the University of Namibia to develop conservation strategies for the "devil's claw" plant (Harpagophytum procumbens) through its cultivation as a domesticated cash crop, and, in collaboration with scientists at Obafemi Awolowo University in Nigeria, to establish a field gene bank for the conservation of African indigenous leafy vegetables (as a first step to assist African countries to meet their obligations under the Convention on Biological Diversity).
(песня) Чьи дьявольские уши и взгляд дьявольских глаз (песня)
Whose devil ears and devil eyes
Это - Дьявольская Гора.
That's Devil's Rock.
Ты дьявольское отродье!
You're devil spawn!
- Дьявольские пальцы яшерицы?
- Devilled lizard fingers?
Надпись: "Дьявольские трюки.
Sign: "Devil's stunts.
Колумбийское дьявольское дыхание
Colombian Devil's Breath.
Надя, дьявольское отродье.
Nadia, the devil's spawn.
-Это Дьявольская ловушка.
- It's a Devil's Trap.
Это «дьявольские силки»!
“I know what this is—it’s Devil’s Snare!”
И видели, как принесли дьявольские силки.
And we saw the Devil’s Snare arrive.
Но Гарри думал не о дьявольских силках.
Harry was not thinking about Devil’s Snare.
— Как это мы не узнали дьявольские силки?
“How come we didn’t recognise Devil’s Snare?
Гарри чувствовал себя так, словно снова попал в «дьявольские силки».
Harry felt as if Devil’s Snare was rooting him to the spot.
— После Пушка мы разобрались со Стебль, я хотела сказать, с ее «дьявольскими силками». С Флитвиком тоже: наверняка это он заколдовал ключи.
“We’ve had Sprout’s, that was the Devil’s Snare; Flitwick must’ve put charms on the keys;
— Дьявольские силки, дьявольские силки, — напряженно повторяла Гермиона, морща лоб. — Что там говорила профессор Стебль? Это растение любит мрак и влажность… — Так разведи огонь! — крикнул Гарри, задыхаясь. — Да, разумеется, но что мне поджечь? Я нигде не вижу ничего деревянного, честное слово! — В голосе Гермионы слышалось отчаяние, она нервно заламывала руки.
Devil’s Snare, Devil’s Snare… what did Professor Sprout say?—it likes the dark and the damp—” “So light a fire!” Harry choked. “Yes—of course—but there’s no wood!” Hermione cried, wringing her hands.
— Что с тобой? — спросил Гарри. Вид у Гермионы был растерзанный, как будто она пробиралась через заросли дьявольских силков.
“What’s happened to you?” asked Harry, for Hermione looked distinctly disheveled, rather as though she had just fought her way out of a thicket of Devil’s Snare.
— Кто же думал, что дьявольские силки появятся в больнице под видом комнатного растения? — сказал Рон. — Это не мы виноваты, а тот тип, что их прислал.
“Who expects Devil’s Snare to turn up in a hospital disguised as a pot plant?” said Ron sharply. “It’s not our fault, whoever sent it to the bloke is to blame!
– Что за дьявольская работа!
“That is the devil’s work!
Или дьявольское наваждение?
or was it a possession of the devil?
Уж не дьявольское ли отродье?
Was it a devil's familiar?
— Вот они, дьявольские перья.
“Here’s the devil’s feathers.”
Дьявольская, поди, работа?
“The devil’s work, is it?”
- Да это какая-то дьявольская арифметика!
This is the devil's arithmetic!
Это было его дьявольское перевоплощение.
It was the devil incarnate.
– Будет дьявольская качка!
She'll pitch like the devil.
Воистину дьявольское отродье!
Surely these are the Devil's spawn!
adjective
В результате, несмотря на окончание "холодной войны", мы не видим никакого продвижения к ликвидации этого дьявольского оружия.
As a result, despite the ending of the cold war, there is no move towards the elimination of this demonic weaponry.
Это была борьба против самой уродливой и дьявольской узаконенной системы расизма, которая когда-либо существовала на этой планете.
It was a struggle against the most monstrous and demonic institutionalized system of racism that has ever been devised on this planet.
Беспощадные и дьявольские законы неукротимого рынка служат интересам лишь небольшой группы богатых и влиятельных, ущемляя интересы подавляющего большинства населения в наших обществах.
The merciless and demonic laws of the invincible market only satisfy the wealth and power of the few, to the detriment of the great majority of our societies.
В дьявольской интерпретации.
It's a demonic inversion.
Значит дьявольская нянька-гурманка.
So our demon gourmet nurse.
Быть может, это дьявольские знамения.
Could be demonic omens.
- Ты его знаешь. Их дьявольский боулер.
- Their demon bowler.
Дьявольский язык здесь запрещен.
demon languages ​​are not allowed here.
А дьявольская дыра – это крипта.
"The demon's hole." It's not that oculus.
Дьявольское отродье в обличье детей.
Demon spawn in the guise of children.
Они видели адских псов - дьявольских питбулей.
They're seeing hellhounds, demonic pit bulls.
А ты выглядишь как дьявольский суккуб.
And you look like a demonic succubus.
А? У тебя способности дьявольского фрукта?
You ate a Fruit of the Demon?
Виновата ли была в этом дьявольская кровь?
Was this my demonic blood?
– Ты разве не думаешь, что настоящий дьявол был бы… ну, такой дьявольский?
Don't you think a real demon would be sort of—demonic?
Светившиеся дьявольским огнем.
They gleamed with demon light.’ — THALABA.
Дьявольская дыра, подумал Лэнгдон.
Demon’s hole, Langdon thought.
Вон сколько дьявольских имен назвала!
Hear the names of the demons!
— Приехали поглазеть на дьявольский домик?
Here to see the demon house, huh?
— Боже, что же это за дьявольский мир?
“Gods! What kind of demon world is this?”
В ушах у него звенела дьявольская какофония.
His ears resonated with a demonic cacophony.
— Если это какая-нибудь дьявольская хитрость, ты за нее ответишь.
‘If this is some form of demonic trickery, you will answer for it.’
Визжащие голоса слились в дьявольском хоре.
Shrieking voices rose in demon chorus.
adjective
Его осуществление приведет к увеличению опасного потока оружия и, к сожалению, вновь превратит Балканы в дьявольскую пороховую бочку.
Its implementation would lead to an increase in the perilous flow of arms and would make of the Balkans, alas, an infernal powder-keg once again.
Недавно мы продемонстрировали свое бессилие, когда наблюдали за дьявольским циклом насилия, массовыми убийствами ни в чем не повинных людей и разрушениями собственности.
Recently, we have been impotent, as we witness an infernal cycle of violence, massive destruction of innocent human lives and property.
Все дьявольские посягатели...
All infernal invaders...
Проклятая дьявольская штука.
Damned infernal gizmo.
И кстати, насчет дьявольской силы.
Oh, and speaking of infernal power.
И черный алмаз дьявольской силы.
And a Black Diamond with infernal power.
Мне больше не нужна эта дьявольская рука.
I don't want this infernal hand anymore.
Такова была дьявольская сила самой его сущности.
Such was the infernal vigor of the man's marrow.
Ты дьявольское отродье, посланное чтобы мучить мою душу.
You are an infernal imp sent to torment my soul.
Даже адронный коллайдер менее сложен, чем эта дьявольская посудомойка.
* * The hadron super collider is less complicated Than that infernal dishwater.
Каждый нечистый дух, всю сатанинскую силу, каждый натиск дьявольского противника.
Every unclean spirit, every satanic power, every onslaught of the infernal adversary.
Они хотят принести в жертву своему дьявольскому господину эту юную девушку.
They were about to sacrifice that poor young girl to their infernal master.
И самая дьявольская часть этого дьявольского уравнения — это может быть кто угодно.
And, the most infernal part of the infernal equation, they could be anyone.
Дьявольское местечко.
The infernal regions.
Он был дьявольски умен.
The man was infernally clever.
Как всегда, было дьявольски жарко.
It was infernally hot, as always.
Проклятый дьявольский дух.
Damn the infernal spirit.
Что за дьявольский визг, уши лопаются!
Stop that there infernal screeching!
Где твой дьявольский господин? – «Господин»?
Where is your Infernal master?
У ведьм есть свои дьявольские источники информации.
Witches had their infernal sources.
Эти дьявольские штуки появились снова.
They were there again, those infernal things.
Он считал, что она умна и дьявольски хитра.
he believed that she was both strong and infernally clever.
adjective
Я не играюсь, следуя за дьявольским светом, для останков от...
I'm not playing Follow the Blinking Light for the rest of...
Казалось, меня подхватила мощная дьявольская волна, а потом отхлынула, лишая равновесия.
I felt as if I’d been caught in a power surge that kept blinking out, and then coming back, pushing me off balance.
Сбившись в кучу, стиснутые соседями со всех сторон, будто в какой-то дьявольской давилке, сотни человек с недоумением таращились на меня, не решаясь поверить в мои слова.
Jammed together like dumb beasts in some inhuman charnel house, hundreds of men and women blinked unbelievingly at my words.
Дориан обернулся, чтобы сказать невесте… и краем глаза заметил их – тоненькие, но отчетливые зигзаги… Он моргнул, однако видение не исчезло, дьявольски извиваясь на самом краю поля зрения.
He turned to speak to her—then he caught it, faint but unmistakable, at the periphery of his vision. Tiny zigzags of light. He blinked, but they would not wash away. They hovered, sparkling evilly, at the edges of his vision. He shut his eyes, but he saw them still, winking their deadly warning.
Через мгновение лучи вспыхнули опять, снова поймав Хемо, потом опять погасли, когда он сделал следующий маневр; затем беспорядочно замигали, когда пиратское судно начало свою дикую и непредсказуемую дьявольскую пляску, оказываясь то здесь, то там и всегда, всегда ведя ответный огонь по противнику или осыпая его торпедами.
They realigned instantly, catching Hemo again–then winked out again as he moved, then began to blink as the pirate ship danced in a wild and unpredictable dervish whirl, now here, now there–and always, always, lancing back at its enemies with fire and torpedo.
adjective
Дьявольскими приёмчиками меня не впечатлишь.
You know these ghoulish party tricks don't impress.
Следующая картина нашей дьявольской галереи называется... "школьный автобус"?
The next exhibit in our ghoulish gallery is entitled-- the "School Bus"?
Скоро американцы присоединились к ним, и дьявольская репутация "Венгерской суицидальной песни"
Soon Americans were joining them, and the ghoulish reputation of the "Hungarian suicide song"
Шериф Хесус Малдонадо Отказался сообщить подробности Этого дьявольского преступления,
Sheriff Jesus Maldonado refused to give details of the ghoulish case and said only that he did have strong evidence linking the crime to elements outside the state.
Есть что-то дьявольское в том,чтобы заполучить его так быстро но он все еще там, и кто-то будет там быстрее...
It might be a little ghoulish to grab it up so soon, but it is still up there, and someone, at some point, will...
У них дьявольский аппетит и божественный голод.
Their appetites are ghoulish, their hunger divine.
А в деревне могли быть люди с такими дьявольскими мыслями.
Certainly there would have been in the village those with a ghoulish twist of mind.
Некоторые из ведьм обменивались дьявольскими ухмылками, выражающими восхищение.
The witches gasped. They gaped. They turned and gave each other ghoulish grins of excitement.
Пытаясь ошеломить себя убогими парадигмами, я всегда высвобождался, как дьявольский инстинкт поваров.
Seeking to overwhelm me with impoverished paradigms I’d always dismissed as the ghoulish instinct of chefs.
Из губ, которые никогда прежде не издавали таких звуков, вырвался дьявольский ликующий смех.
A laugh of ghoulish triumph echoed from lips that had never formed such tones before.
Это сделали проклятые перчатки, одна из которых спасла его от дьявольских стражей.
The damned gauntlets, one of which had saved him from the ghoulish sentinels, had done this.
«Ты знаешь об этой дряни?» — спросил Венделл, его лицо осветилось дьявольским восторгом.
"Do you know about that stuff?" Wendell wanted to know, his face lighting up with ghoulish delight.
— Эта тема дьявольски неприятна, — произнес Люк. — Побеседовать о помолвках и свадьбах гораздо легче, но будет ли такой разговор достаточно откровенным?
“Talking like this makes me feel rather ghoulish—as though I dabbled only in graveyards. Marriage customs are interesting too—but rather more difficult to introduce into conversation unconcernedly.”
На стволах слабо заметные лица с хищными полуоткрытыми ртами, в основном, беззубыми, хотя у некоторых были клыки, с шишковатыми носами в пол-лица, с дьявольскими злобными глазами.
The trunks bore flabby faces: loose-lipped, ravening mouths, most of them toothless, although a few of them had fangs; bulbous, obscene noses sprawling over half the face; ghoulish, spiteful eyes.
Она развлекалась тем, что покупала одежду, читала романы и ела сладости, но Нил помнил, какое всепоглощающее возбуждение охватило ее в день смерти Рекса Фортескью, и это, по его мнению, было не какое-то дьявольское злорадство, нет, просто жизнь ее была окружена бесплодными пустынями скуки.
She bought clothes, read novels and ate sweets, but he remembered her avid excitement on the night of Rex Fortescue's death, and he saw in it not so much a ghoulish satisfaction but rather a revelation of the arid deserts of boredom which encompassed her life.
adjective
- О "дьявольской какофонии".
- The "demoniacal cacophony" he said.
В этом настоящий ужас Таинственного Человека, это не какие-то злые, дьявольские замыслы и так далее.
That's the true horror of this Mystery Man. Not any evil, demoniac intentions and so on.
Долгие годы он вынашивал дьявольскую идею.
The years had brought him only one demoniac idea.
Но вдруг сверху раздался резкий дьявольский смех.
Then from somewhere above him came such a trill of demoniacal laughter as chilled his blood.
Но он лишь пристально смотрел мне в глаза, и взгляд его выражал дьявольское возбуждение.
However, he only looked deep into my eyes with a demoniac fascination.
Где мог он находиться — если действительно покидал свою комнату — в те ночи, когда его преследовали все эти дьявольские видения?
Where - if anywhere - had he been on those nights of demoniac alienage?
В следующее мгновение он заполнился пылью, он ревел, сметая с дьявольской яростью все на своем пути.
The next, it was blind with dust and screaming as it fled, tearing with demoniac fury at everything in its path.
От Хельвы не укрылся зловещий замысел — не случайно дурманящие газы вырвались из земли как раз на площади, перед самым храмом, вместилищем дьявольского культа.
      The significance of gas eruptions in the plaza before the Temple of this demoniac religion was not lost on Helva.
Ребекка расхохоталась ей в лицо убийственным, дьявольским смехом, который едва не довел начальницу до нервического припадка.
Rebecca laughed in her face, with a horrid sarcastic demoniacal laughter, that almost sent the schoolmistress into fits.
Духовную жажду туземцев, пойманных в это дьявольское беличье колесо, утоляла кучка сладкоречивых попов.
The spiritual needs of the people caught in this demoniacal squirrel cage were taken care of by a handful of butterball priests.
Но еще больше его поразило другое: он никогда не видел человека, даже сумасшедшего, который был бы охвачен такой дьявольской яростью, как Паррор.
He had never seen any human being, sane or mad, in the grip of a fury as sudden or as demoniac as Parror's. There was another thing, too.
Достигнув верхней площадки лестницы, он, отдышавшись и придя в себя, решил продемонстрировать свой знаменитый дьявольский хохот, который выручал его в стольких случаях.
On reaching the top of the staircase he recovered himself, and determined to give his celebrated peal of demoniac laughter.
adjective
А ты самозванец, дьявольское
You are some imposter, some evil daemon-
Вот и все. — У меня сложилось неверное представление о ложах, — сказал Локен. — Я воображал себе нечто дьявольское, думал о самом худшем. — Я понимаю.
'I've misjudged this thing,' Loken said. 'I made it quite a daemon in my head, imagining the worst.’ 'I understand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test