Translation for "дьявол" to english
Дьявол
phrase
Translation examples
noun
Нередко говорят, что дьявол кроется в деталях.
It is often said that the devil is in details.
Вчера этот дьявол явился сюда.
The Devil came here yesterday, right here.
Я даже предложил бы заголовок: <<Рецепт дьявола>>.
I would even propose a title: "The Devil's Recipe".
Никогда нельзя становиться дьявольски воинственными: любой, кто говорит неправду, является молчащим дьяволом.
We must never be war devils: anyone who does not speak the truth is a silent devil.
Мы рассматриваем такое обращение как личное оскорбление со стороны <<дьявола>>.
This abuse we regard as a personal insult by the Devil.
Мы все понимаем, что эти нигде не работающие люди могут попасть в сети дьявола.
We all know that idle hands are the devil's workshop.
Тираны, реакционные армии, те, кто продал свою душу дьяволу, не победят.
Tyrants, reactionary armies, those who have sold their souls to the devil will not prevail.
Некоторые члены данной секты вообразили, что их родственники являются дьяволами, и на этой почве убили их.
Certain members of the sect had imagined their parents were devils and murdered them.
Однако, говоря о процессе выполнения, из нашего обзора видно, что дьявол, действительно, находится в деталях.
Yet our review shows that the devil does indeed lie in the details of the implementation.
Стоп, прямо Дьявол-дьявол?
Wait. You mean like the Devil devil?
Он изгонял дьявола силой дьявола.
He casts out devils, with the help of devils.
В "Котле дьявола".
Devil's Caldron.
Ловушка для дьявола.
Devil's trap.
-Буду адвокатом дьявола.
Devil's advocate.
Эти люди - дьяволы.
There's devils.
Он был дьяволом, этот Джезуальдо, сущим дьяволом.
He was a devil, this Gesualdo. A real devil.
Площадка для игр дьявола...
Devil's Playground.
Вы не верите в дьявола?
You do not believe in the devil?
Вы знаете ли, кто есть дьявол?
Do you know who the devil is?
– Вот дьявол этот Шпиц! – сказал Перро. – Он когда-нибудь загрызет Бэка. – Ничего, в Бэке сидит не один, а два дьявола! – отозвался Франсуа. – Я за ним наблюдаю все время, и знаешь, что я тебе скажу?
“One devil, dat Spitz,” remarked Perrault. “Some dam day heem keel dat Buck.” “Dat Buck two devils,” was François’s rejoinder.
Неверие в дьявола есть французская мысль, есть легкая мысль.
Scepticism as to the devil is a French idea, and it is also a frivolous idea.
Сам дьявол и тот не решился бы пуститься с нею в открытое море.
the devil himself would have been feared to go to sea with them.
– Ну, что я говорил? Разве не правда, что в этом Бэке сидят два дьявола?
“Eh? Wot I say? I spik true w’en I say dat Buck two devils.”
Дьявол одинаково владычествует человечеством до предела времен, еще нам неизвестного.
The devil will hold his empire over humanity until a limit of time which is still unknown.
– И рожа у него была, как у дьявола! – воскликнул третий пират, содрогаясь. – Вся синяя-синяя!
«He were an ugly devil,» cried a third pirate with a shudder; «that blue in the face too!»
— Кстати, Соня, это когда я в темноте-то лежал и мне всё представлялось, это ведь дьявол смущал меня?
“By the way, Sonya, when I was lying in the dark and imagining it all, was it the devil confounding me, eh?”
Я пришел сюда, чтобы вырыть клад, и никто – ни человек, ни дьявол – не остановит меня.
«not one but us that's here.» And then, making a great effort: «Shipmates,» he cried, «I'm here to get that stuff, and I'll not be beat by man or devil.
– Дьявол, вот ты кто. Сам дьявол.
‘I believe you’re the devil. The devil himself.’
Дьявол он или не дьявол, я с ним сражусь.
Devil or no devil, I fight him.
— Ну конечно, для призывания Дьявола. — Как? Дьявола?
“Raising the Devil, of course.” “What? The Devil?”
Дьяволы, дьяволы и черная магия.
Devils, devils and black magic.
Дьяволы не существуют, дьявол побери!
To the devil with it, devils don't exist!'
– Да, госпожа Киритсубо. – Дьяволы, дьяволы. – Да.
"Yes, Lady Kiritsubo." "Devils - devils."
– Ты дьявол, – прошептала она. – Ты сам дьявол.
'You are a devil,' she whispered. 'You are the devil himself.'
Если вы и дьявол, то дьявол, который мне нужен.
If you are a devil, you're my kind of a devil.
– Просто дьявол, сэр, просто дьявол.
'He's a devil, that one, sir, a devil.
noun
Но ты - Дьявол.
But you're Satan.
Явись мне, Дьявол!
Show yourself, Satan!
Нет, отойди дьявол!
No, down, Satan!
Америка - зто Дьявол?
America is Satan?
Вельзевул - это дьявол.
Beelzebub is Satan.
— Как дела у поклонников дьявола?
- How's Satan doing?
Она позвала Дьяволов...
She got the Satans to...
Твой малыш не дьявол.
Your baby isn't satan.
Дьявол сейчам сам расскажет.
Satan will now explain.
Не умаляя дьявола заслуг,
That (no disparagement to Satan's cunning)
Беседа в Саду Дьявола
Conversation in Satan's Garden
— На ней есть меты дьявола?
“Does she bear the mark of Satan?”
Но как, во имя дьявола?
But how in Satan's name can we?"
Дорогая, наркотики - порошок дьявола.
DARLING, DRUGS ARE POWDER OF SATAN.
Но служить дьяволу оказалось невыгодным.
Satan had not dealt justly with him.
Клянусь дьяволом, я хочу шлюху!
By Satan I want a bed-artist!
Говорю тебе, он одержим дьяволом!
He’s possessed by Satan, I tell you!
noun
Тот, кто не поднимает голоса в защиту правды, -- пособник дьявола.
He who fails to speak out the truth is a voiceless demon.
Этот варварский акт, напоминающий о прошлом веке, цинично совершенный военными, движимыми каким-то неизвестным дьяволом, никого не может оставить безразличным.
This barbarous act, reminiscent of another age, cynically perpetrated by military figures motivated by some unknown demon, cannot leave any human being indifferent.
Да, Африка должна встать во весь рост и изгнать из себя дьявола братоубийственных конфликтов, которые принадлежат уже иной эпохе, восстановив мир и стабильность посредством решительной приверженности региональной экономической интеграции, а также реорганизации своей торговли в соответствии с рекомендациями НАДАФ-ООН.
Yes, Africa can and must stand tall and exorcise the demon of fratricidal conflicts that belong to another age, reclaiming peace and stability by resolutely committing itself to the path of regional economic integration and by reorganizing its trade along the lines advocated by UN-NADAF.
Это был дьявол.
It was a demon.
Букка сам дьявол.
Bukka is a demon.
Tвой мальчишка - дьявол.
Your child is demon spawn.
- Да ты - шлюха дьявола!
- You're a demon whore!
Я знаю имя дьявола...
Knowing the demon's name..
Букка Редди был дьяволом.
Bukka Reddy was a demon.
Она была словно дьявол.
She looked like a demon.
- А кто же враг Дьявола?
- And the demon's enemy?
– Коварные дьяволы!
The cunning demons!
Конечно, никакие они не дьяволы, нет, нет.
They weren't demons, though.
Дьяволу они тоже известны.
The Demon knew it, too.
А сам Дьявол «работает»?
Does the Demon do ‘work’?”
Дьявол вежливо молчал.
The Demon was politely silent.
– Ты разве не думаешь, что настоящий дьявол был бы… ну, такой дьявольский?
Don't you think a real demon would be sort of—demonic?
Дьявол по-прежнему ничего не говорил.
Now it was the Demon who said nothing.
Я чувствую, что он не дьявол.
He doesn't feel like a demon."
– Дьявол, – шепотом ответил он.
“It was the Demon,” he said in a whisper.
noun
- Пекарь...и дьявол.
- A baker...and a fiend.
Дьяволом в человеческом образе.
A fiend in human form.
Отпусти её, дьявол!
You let go of her, you fiend!
Один лишь дьявол это знает.
Only the fiend knows that.
И я попал в лапы дьявола.
That's what that fiend took advantage of.
Вставай же в стойку, ты лысый дьявол!
Put up your Dukes, you bald fiend!
Святые угодники, дьявол уже нанёс удар.
My goodness, the foul fiend has struck already.
Просто скажи нам, где вампир, дьявол.
Just tell us where the vampire is, fiend.
Еще я не в аду — не мучай, дьявол!
Fiend, thou torment'st me ere I come to hell!
Глаза у Бэка были налиты кровью, он превратился в настоящего дьявола.
His eyes turned blood-shot, and he was metamorphosed into a raging fiend.
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
— И кто же этот дьявол?
      "What fiend is this?"
— Дьявол! — шептал он. — Хитрый дьявол!
"You fiend!" he kept on muttering. "You clever, clever fiend!"
Эта женщина хитра, как дьявол!
The woman is a fiend!
– Эти дьяволы не тронут тебя!
“They shall not hurt you--the fiends!”
В общем, своего рода дьявол.
In other words, a sort of fiend.
Может быть, один из них обнаружит дьявола.
Perhaps one of them can smell out the fiend.
Она была дьяволом в приблизительно человеческом обличье.
She was a fiend in vaguely human shape.
– Ее светлость – это именно дьявол.
That is exactly what Her Ladyship is—a fiend!
phrase
Принеси сюда этого дьявола.
Bring forward the evil one.
- перед дьяволом, что у меня родится.
- for the evil one I'm carrying.
Или же это происки дьявола?
Was this event an apparition of the evil one?
Каждый журналист должен отдать дань Дьяволу.
Every journalist owes tribute to the evil one.
А слёз-то и нет! .. Не иначе дьявол - твой союзник!
See for yourself - you cannot shed tears, as you are allied with the evil one.
Мы признаём Вас виновным в связях с Дьяволом кем был услышан Ваш призыв.
We find you guilty of having relations with the Evil One, whom you have been heard to invoke.
У него был вид человека, который повстречался с привидением, или с дьяволом, или с чем-нибудь похуже, если такое бывает.
he had the look of a man who sees a ghost, or the evil one, or something worse, if anything can be;
Этот дьявол из дьяволов сам послал меня к вам.
The Evil One himself sent me.
Дьявол улыбнулся ему.
The Evil One smiled down on him.
Ох, он настоящий дьявол.
Oh, he was an evil one.
— Да, но не забывай, что сказала монахиня: дьявол ходит по земле.
Yeah, but remember, the nun said that the evil one walks the earth.
— Сэр, он ведь, если верить честным людям, продал душу дьяволу;
Sir, he it was who, men said, sold his soul to the Evil One;
Он поворачивается к нам спиной, словно отдает нас в руки Дьявола.
Whereupon he turned his back on us, as though abandoning us to the Evil One.
— Нам не узнать — не узнать — быть может, его дух боролся с искушениями дьявола.
We do not know—we do not know—perhaps his spirit struggled with the temptations of the Evil One.
Если бы он когда-нибудь занялся шантажом против невинной особы, тогда действительно мы поймали бы его, но он хитер, как сам дьявол.
If ever he blackmailed an innocent person, then indeed we should have him, but he is as cunning as the Evil One.
noun
Привет, Санта-Дьявол.
Hi Saint Nick.
"nickel" — Old Nick — Дьявол.
"nickel", Old Nick.
Почти как старый дьявол.
No match for old nick.
Туда, где дьявол прячется днём!
It's where Old Nick hides out during the day.
Ну, вы можете разбудить Дьявола на такой глубине.
Well, you're liable to wake up Old Nick going that deep.
phrase
архангел Михаил замахивается мечом на дьявола — это ему тоже придется по вкусу.
and Saint Michael brandishing his sword over the head of the Wicked One--and that will do for Halbert too.
noun
Что увидел Иоанн насчёт дьявола и кто такая проститутка?
What it is John saw about the serpent and who the prostitute is.
Как она могла сопротивляться дьяволу в облике змия, когда он приближается к Еве в Эдемском саду и соблазняет ее запретным плодом.
Not since the serpent approached Eve in the Garden had a woman been so tempted by forbidden fruit.
– Я повторяю: дьявол во плоти, именно так сказал о нем наш специалист.
"I repeat a hellhound that's what our specialist called him.
– Значит, он все-таки сделал это! – закричал израильтянин. – Моссад была права – это дьявол во плоти!
'So he did it!' shouted the Israeli. 'The Mossad was right, he s a hellhound!"
old scratch
phrase
Ты устарел, Дьявол.
You're obsolete, Old Scratch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test