Translation for "дующей" to english
Дующей
verb
Translation examples
verb
Тропический климат территории смягчают пассаты, дующие круглый год.
The islands enjoy a tropical climate tempered by trade winds that blow throughout the year.
Для него характерен тропический климат, который смягчается дующими круглый год пассатами.
It has a tropical climate tempered by trade winds that blow throughout the year.
Очевидно, нам не хватает бодрящих ветров, дующих с канадских равнин или от скандинавских фьордов.
We perhaps need restorative winds, fresh breezes blowing from the Canadian plains or the Nordic fjords.
Дующий ангел! Пять струй воздуха.
An angel blowing out five streaks of air.
И чудовищный ветер, дующий во все стороны одновременно.
! Apparently, there's a dreadful wind that blows in all directions at once.
Преобладающий ветер был северный, иначе говоря, дующий с севера.
Erm, the prevailing wind was northerly, so in other words, blowing from the north.
Все они, по-правде озабочены теми дырами дующими в сторону Анны
All they really care about is blowing a hole in Anna's agenda.
в то же время, ветра, дующие к берегу, несут туман вглубь материка.
At the same time wind blowing on to the shore sweeps the fog inland.
Я не хочу ничего слышать и чувствовать только лишь ветер, дующий в лицо.
I don't want to hear anything or feel anything except the wind blowing in my face.
Ветры, дующие в направлении Индийского океана собирают влажность и сметают к северу к Гималаям.
Winds blowing across the Indian Ocean collect moisture and sweep northwards towards the Himalayas.
А теперь представьте, что ваша рука не крыша, а ветер, дующий и давящий на мою руку.
Now, instead of the roof, imagine your hand is the wind blowing against my arm.
Это означает, что будет прекрасная мощная струя свежего воздуха, дующего вдоль старой шахты все время.
That means there'll be a fine old gale of fresh air blowing along the old shaft any time now.
У тебя есть яйца или ветер, дующий из выхлопной трубы - это все, на что ты мастак?
You got a pair or the wind you're blowing up my tailpipe is all you can muster?
Хагрид — огромную коробку любимых лакомств Гарри: всевкусными драже Берти Боттс, шоколадными лягушками, дующейся жвачкой Друбла и Шипучими шмельками… Миссис Уизли, конечно, прислала очередной свитер (зеленый с драконом на груди, должно быть, Чарли рассказал ей о хвостороге) и большущий пакет сладких домашних пирожков.
and Hagrid, a vast box of sweets including all Harry’s favorites: Bertie Bott’s Every Flavor Beans, Chocolate Frogs, Drooble’s Best Blowing Gum, and Fizzing Whizbees. There was also, of course, Mrs. Weasley’s usual package, including a new sweater (green, with a picture of a dragon on it—Harry supposed Charlie had told her all about the Horntail), and a large quantity of homemade mince pies.
Они слышали вой ветра, дующего из пустыни.
They could hear the sound of the wind, blowing from the desert.
– Это страшный ветер, дующий с севера.
"It's a terrible wind that blows down from the north.
Большой горячий, машущий крыльями, дующий, скачущий зверь…
Great big hot blowing flapping thing ...
Послышался свист, точно от ветра, дующего в окно.
There came a sudden hissing sound, like a breeze blowing through a window crack.
Иногда фильм наполнялся ветром, дующим из Канады сквозь кратеры;
Now and then the film would fill with a wind blowing from Canada through the craters;
— Мы называем его дующим рогом, — сказала Марика. — Фермеры распахивают на них поля.
"We call it a blow horn," Marika said. "They're very good at pulling plows."
Её волосы висели свободно, их подхватывал тёплый бриз, дующий с юга.
Her hair was loose, blowing in a warm breeze from the south.
Я ощущал зияющую дыру во времени и дующий сквозь нее холодный ветер.
I had a sense of a gaping tear in time, and a cold wind blowing through it.
Было прохладно из-за ветра, постоянно дующего в зарослях вереска, но солнце хорошо пригревало.
The air was cool with the wind which always blows over the Heath, and it was warm in the sun.
Воздух вокруг них заколыхался и преобразовался в постоянный ветер, дующий им в спины.
   The air stirred about them, then settled into a steady breeze blowing against their backs.
verb
Он поднял крыло, красивое крыло, которое когда — то позволяло Гефестусу спокойно парить в высоких воздушных потоках, дующих в Снежных Хлопьях. Кости и клочья кожи — ничего больше не украшало его. Когда — то великолепный, величественный дракон превратился в омерзительное посмешище. Он стал… кем? Мертвецом?
He lifted a wing, a beautiful wing that had once allowed Hephaestus to sail effortlessly across the high winds curling up from the Snowflake Mountains to the northwest.Bones, torn leathery tatters, and nothing more adorned that blasted appendage.Once a beast of grandeur, majesty, and terrible beauty, reduced to a hideous mockery.Once a dragon, earlier that very day a dragon, reduced to ... what? Dead?
verb
И дыхание — ядовитый горячий ветер, дующий со стороны загнивающего болота.
The breath —a poisonous hot wind from a fetid swamp.
Я сделала глубокий вдох – дующий с моря ветерок был теплым, с намеком на скорое похолодание.
I took a deep breath—the wind off the sea was warm, but with a promise of later chill.
чешуйчатые тритоны, изо всех сил дующие в морские раковины… Мистический свет, отражаемый мягкими волнами и дробящийся в них, казалось, вдыхал жизнь в мраморные лица, в пустые глаза… Древнее капище!
scaly-chested tritons puffing up their cheeks as they blew into sea shells. The unreal light, reflected and diffused by the lapping of the waves, seemed to breathe life into them, animating their faces and staring marble eyes. An ancient nymphaeum!
Солнце казалось шаром из чистого золота, едва поднявшимся над горизонтом в безоблачном небе, но воздух оставался достаточно морозным, превращая его дыхание в пар. Плащ трепали порывы ветра, дующего со стороны озера.
The sun was a pale golden ball just risen above the horizon in a cloudless sky, but the air was cold enough to mist his breath, and the lake winds made his cloak fly about.
Почему дыхание Иеговы – не свежий ветер, дующий с Великого Моря? – хотел сказать Сын Марии своему товарищу, но не смог открыть рта. – Почему ветер Иеговы не наполнит водой пересохшие колодцы в пустыне?
Why shouldn’t Jehovah’s breath be the cool breeze which comes to us from the Great Sea? the son of Mary was thinking. He wanted to ask his companion but could not open his mouth. Why couldn’t the wind of Jehovah fill the dried-out wells of the desert with water?
verb
Мне нужны три поросенка, Яростно дующих на пентхаус Ван дер Вудсенов.
I need you three little pigs to huff and puff over to the Van Der Woodsens'.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test