Translation for "душу" to english
Translation examples
noun
душе праведной будет сказано: "О ты, душа успокоившаяся!
“To the righteous soul will be said: ‘O thou soul, in complete rest and satisfaction!
Это душа мира.
It is the soul of peace.
Он является душой общества.
It is the soul of society.
У души нет пола.
The soul has no gender.
Да обретет милостью божьей покой ее душа и души всех искренне верующих покойных.
May her soul and all the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
В этом душа и суть мира.
These are the soul and essence of peace.
Женская душа более открыта для абстрактных, отвлеченных понятий и для понимания нематериального по сравнению с тем, на что способна мужская душа.
The feminine soul has an openness to the abstract and a grasp of the intangible that a male soul can only yearn for.
Культура -- это душа народа.
Culture is the soul of a people.
Культура -- это душа страны.
Culture is the soul of a nation.
Они открыли ему свои души.
They have bared their souls to him.
Душа, душа, у кого твоя душа?
Soul, soul, who has your soul?
Ее душа, моя душа.
Her soul, my soul. Arseholes!
Моя душа - твоя душа.
My soul is your soul.
Или от души к душе.
Or from soul to soul.
Моя душа и душа принца.
My soul and the prince's soul.
Твоя душа возвратится к Первой Душе.
Your soul will return to the First Soul.
Живая душа жизни потребует, живая душа не послушается механики, живая душа подозрительна, живая душа ретроградна!
The living soul will demand life, the living soul won't listen to mechanics, the living soul is suspicious, the living soul is retrograde!
Но чужая душа потемки, и русская душа потемки;
But every soul is a mystery, and depths of mystery lie in the soul of a Russian.
— А моя душа, Дамблдор?
And my soul, Dumbledore?
Доброй души был человек!
He was a man of good soul!
Надругательство над душой, больше ничего!
it is an outrage on the soul that's what it is.
Я не видел ни одной живой души.
Not a soul was to be seen.
смутно и темно на душе.
his soul was dark and troubled.
Убийство разрывает душу.
Killing rips the soul apart.
— Но как же раскалывается душа?
“How do you split your soul?”
Наконец всё умолкло, ни души.
At last everything fell silent; there was not a soul.
– Боже мой, душа в душу.
My God, a soul with a soul.
А душа? Или нет, не душа – дух?
What about the soul? Or not, not the soul - the spirit?
Квой спариваются душа с душой.
The Quois twine soul about soul.
Как в душе всего человечества, так и в душе мага.
As it is in the souls of mankind, so it is in the soul of a mage.
Разве Душа вправе судить другую Душу?
It was not a soul’s place to judge another soul.
— Бедная душа, — сказал он. — Бедная душа.
“Poor soul,” he said, “poor soul.”
Теперь мы один человек, у которого две души. Душа краснокожего и душа бледнолицего, но мы едины.
We are one man with two souls, a Red soul and a White soul, one man.
Душа… «У тебя нет души», – так ему говорили.
Soul. You have no soul, or so they’ve told you.
noun
Символичность этого является своего рода бальзамом для души.
The symbolism in that is a balm to the heart.
Вы оба - в моем сердце и в моей душе,
Both are in my heart and in my body,
Поэтому, как писал Монтескье, мнения проистекают не от духа, а от души.
As Montesquieu wrote, “opinions are shaped not by the mind but by the heart”.
Наполнить наши души и сердца добром и щедростью.
To fill our minds and our hearts with kindness and generosity.
Как поет Сильвио Родригес, <<с новой эрой рождается новая душа>>.
As Silvio Rodriguez sings, "the era is giving birth to a heart".
Как заявляет наш президент, необходимо вложить душу в экономическое развитие.
As our President says, the economic opening has to have a heart.
– В глубине души – В глубине души
# -Deep in my heart Deep in my heart
Успокой свою душу.
Calm your heart.
Не по душе это было ему, не по душе и другим собакам.
His heart was not in the work, nor was the heart of any dog.
У Гарри душа ушла в пятки.
Harry’s heart sank;
в душе этот человек не мог измениться.
The man could not change his heart.
Но в душе его постоянно царило смятение.
But his heart was in a constant, turbulent riot.
Ты лжец, Саруман, а ложь растлевает души.
You are a liar, Saruman, and a corrupter of men’s hearts.
душа у вас, без сомнения, добрейшая, но вы не веселы.
Your heart is undoubtedly a kind, good one, but you are not merry.
Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души.
I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.
Джинни вложила в дневник всю душу и стала невероятно уязвимой.
Ginny poured her heart out into that diary, she made herself incredibly vulnerable.
И точно, карахтеру у ней было много… душа была, золотая душа!
She had a heart, a heart of gold!
— Душа, в самом деле! — продолжала она. — У колдунов нет души и сердца.
Heart indeed!” she cackled. “Wizards have no heart.
Конечно же, только душой.
    Of course, that was in his heart.
Но в душе... в душе у него скрывались совсем иные планы.
But in his heart? In his heart, he had other plans, other ambitions.
Просто душа ее – не здесь».
But her heart isn't in it.
noun
Без сына души родителей будут, не зная покоя, блуждать по земле.
Without a son, the parent's spirits will have to wander the earth, never finding rest.
Как говорили наши предки, <<когда люди душой вместе, они могут сдвинуть горы>>.
As our forebears have said, when people unite in spirit, they can move mountains.
Я в долгу перед ними за их сотрудничество, гибкий подход и искренность, я от всей души благодарю их всех.
I am indebted to them for their spirit of cooperation, flexibility and sincerity. I thank them all most sincerely.
Речь идет не просто о борьбе со злоупотреблением властью и экономическим притеснением, так как предпринимается попытка убить саму нашу душу.
It is not just about abuse of power and economics -- it is about the stripping away of our spirit...
Позвольте мне также от всей души поблагодарить все делегации за проявленные ими волю, понимание и готовность идти на компромисс.
Allow me also to sincerely thank all delegations for their willingness, understanding and spirit of compromise.
Я убежден в том, что только таким путем Япония может загладить прошлое и успокоить души погибших людей.
It is my conviction that in this way alone can Japan atone for its past and lay to rest the spirits of those who perished.
Она также с гордостью заявляет, что идеалы Организации Объединенных Наций живут в душе и в повседневной деятельности нашего народа.
It is also proud to say that the ideals of the United Nations live on in the spirit and in the daily lives of our people.
В стране издается ежемесячный женский журнал "Зенан калбы" ("Душа женщины"), освещающий весь спектр жизни туркменских женщин.
A monthly women's magazine (Women's Spirit) covers the full spectrum of the life of Turkmen women.
Отсюда вывод, что восьмая душа - душа фантома.
Which suggests that the eighth spirit is a Phantom spirit.
Прими душу его.
Receive his spirit.
Измени ее душу.
Change her spirit.
Мы — родственные души.
We're kindred spirits.
Наши души разъединены.
Our spirits severed.
Твоя душа поёт
Your spirit sings
Да, присоединение души.
Yes, spirit bonding.
Но чистота души превосходит разумение Саурона;
But nobler is his spirit than the understanding of Sauron;
На душе у него стало еще тяжелей. Неужели она лгала?
His spirits sank slightly. Had she been lying?
Я — человек, разочарованный в жизни, и душа моя не терпит одиночества.
I have been a disappointed man, and my spirits will not bear solitude.
А у двух дворняг вообще души не было, им можно было сломать только кости.
The two mongrels were without spirit at all; bones were the only things breakable about them.
да если еще повеет ветерок и зашелестит листвой, то и вовсе душа уходит в пятки: так и кажется, будто это шепчутся привидения, души тех, которые давным-давно померли, и всегда чудится, будто это они про тебя говорят.
and if a breeze fans along and quivers the leaves it makes you feel mournful, because you feel like it's spirits whispering-spirits that's been dead ever so many years-and you always think they're talking about YOU.
Искренне преданная тебе Гардинер». Содержание этого письма вызвало в душе Элизабет целую бурю переживаний, радостных и мучительных, — трудно было даже определить, какие из них преобладали.
“Yours, very sincerely, GARDINER.” The contents of this letter threw Elizabeth into a flutter of spirits, in which it was difficult to determine whether pleasure or pain bore the greatest share.
Лили исчезла, точно так, как исчезла душа Маэстро, точно так, как уходят куда-то все души, душа Карла, душа матери.
Lily had gone, as surely as the spirit of the Maestro had gone, as surely as most spirits go, the spirit of Karl, the spirit of Mother, surely.
А как же та душа, что живет теперь внутри тебя? – О какой душе ты говоришь?
But what of the spirit that lives within?" "What spirit?"
— А как насчет их душ?
“What of their spirits?”
– О душах охотников.
The spirit of hunters.
Его душа озарилась и осторожно проскользнула в мир чужой души.
His spirit slipped on light and secret steps into the world of her spirit.
– С вами душой – это как?
Be with you in spirit?
В душе, хоть и не в браке.
In spirit, though not in marriage.
noun
<<Что лучше для души -- терпеть
Whether `tis nobler in the mind to suffer
Целью спорта также является сбалансированное развитие души и тела.
The balanced development of both the mind and the body is also an objective of sports.
4. Следует также учитывать, что это не показатели в расчете на душу населения.
4. It should also be borne in mind that these are not per capita figures.
Пытки оставляют неизгладимые следы на теле и в душе жертв, и возмещение почти никогда не может быть полным.
Torture leaves indelible traces on the body and minds of the victims and reparation can almost never be complete.
В твоей душе
In your mind,
Мы поменялись душами.
Our minds swapped.
Успокой его душу.
Ease his weary mind.
- Твоё состояние души?
Your state of mind?
Типа душа-тело.
Kind of mind/body.
— В душе, да.
- In their minds, yes.
Разум... тело и душу.
Complete control. Mind.
Он умолк, в душе у него вдруг зашевелилось сомнение.
But he fell silent, a lurking doubt resurfacing in his mind.
Элизабет ничего не ответила, но душа ее решительно протестовала.
Elizabeth said no more—but her mind could not acquiesce.
С души Элизабет свалилась величайшая тяжесть.
Elizabeth’s mind was now relieved from a very heavy weight;
Нет смятения более опустошительного, чем смятение неглубокой души. Том вел машину, словно подхлестываемый обжигающим бичом паники.
There is no confusion like the confusion of a simple mind, and as we drove away Tom was feeling the hot whips of panic.
В душе у него остался заветный уголок, в который проникал свет, как солнце сквозь щелку: свет из прошлого.
There was a little corner of his mind that was still his own, and light came through it, as through a chink in the dark: light out of the past.
– В душе у тебя сплошь запертые двери и наглухо закрытые окна, и черно там, как в подвале, – сказал Фарамир. – Но сейчас, я вижу, ты говоришь правду.
‘There are locked doors and closed windows in your mind, and dark rooms behind them,’ said Faramir. ‘But in this I judge that you speak the truth.
Ибо дружбу, которая дается за деньги, а не приобретается величием и благородством души, можно купить, но нельзя удержать, чтобы воспользоваться ею в трудное время.
because friendships that are obtained by payments, and not by greatness or nobility of mind, may indeed be earned, but they are not secured, and in time of need cannot be relied upon;
Моя душа – вся моя измученная израненная душа – была наполнена прошлым.
My mind, my wounded, tortured mind was all upon the past.
и душа моя страдает;
and so the mind suffers;
Он был врачевателем душ.
He was a doctor of the mind.
На душе у нас было спокойно.
Our minds were at ease.
На душе у него было безрадостно.
He was in a melancholy state of mind.
И душа его томилась.
      And his mind was still perturbed.
У вас есть что-то на душе.
You have got something on your mind.
— Да потому, что у вас есть что-то на душе.
Because you have something on your mind.
noun
Трагедия Палестины является незаживающей раной в душе каждого мусульманина.
The tragedy of Palestine is an open wound inflicted on the psyche of every Muslim.
Как заметил президент Пакистана на заседании Генеральной Ассамблеи, <<трагедия Палестины является незаживающей раной в душе каждого мусульманина>> (А/59/PV.5).
As the President of Pakistan observed in the General Assembly, "The tragedy of Palestine is an open wound inflicted on the psyche of every Muslim" (A/59/PV.5).
В душе нашей карибской цивилизации и ее сент-винсентовского компонента заложена стальная твердость, выкованная в огне рабства и геноцида и закалившаяся в период колониализма, эксплуатации и сопротивления.
There is a steel in the psyche of our Caribbean civilization and its Vincentian component; a steel forged in the fires of slavery and genocide and beaten on the anvil of colonialism, exploitation and resistance.
Секретариат КАРИКОМ координировал проведение специального чрезвычайного совещания Конференции глав правительств стран Карибского сообщества, состоявшегося в Нассау, Багамские Острова, 11 и 12 октября 2001 года с целью обсуждения ужасного террористического нападения на Нью-Йорк и Вашингтон, О.К. Участники Конференции отметили, что это нападение не только открыло новую эру терроризма, но и подорвало веру в международную, экономическую и политическую суперструктуру, а также ее собственную веру и оставило глубокий след в душах людей всего мира.
The CARICOM secretariat coordinated a special emergency meeting of the Conference of Heads of Government of the Caribbean Community, held in Nassau, the Bahamas, on 11 and 12 October 2001, to discuss the heinous terrorist attacks in New York and Washington, D.C. The Conference noted that the attack not only opened a new era in terrorism, but also shocked confidence in, and of, the international, economic and political superstructure and burnt deep into the psyche of people around the world.
Раскрытие женской души ".
Unraveling the female psyche.
Проникли в его душу.
Get into his psyche.
Ты изучаешь душу, Эдуард.
You study the psyche, Eduard.
Ключ к разгадке чьей-то души.
Clues into someone's psyche.
Это глубоко воздействовало на твою душу.
It profoundly affects your psyche.
Биологическая связь между мужскими душами.
A biological connection between male psyches.
Миллионер затворник, величественный особняк, раненая душа.
Reclusive millionaire, stately mansion, damaged psyche.
Он собирается открыть свою душу.
He's about to reveal his splinter psyche.
Ты понимаешь тонкости собачьей души.
In the way you understand dogs' psyches.
Это, должно быть, подействовало на твою душу.
That's gotta work on your psyche.
– Я видел вашу душу, Алекс.
"I've seen your psyche, Alex.
Я всего лишь скромный возбудитель души.
I'm only a humble psyche-stirrer.
В его душе зияют громадные пробелы.
There are large pieces of his psyche missing.
Так, может быть, стратегия Души в том, чтобы увеличить Депрессию?
Maybe it's the strategy of the Psyche to increase Depression.
Книга будет называться "Святой Франциск и душа современности".
‘St. Francis and the Modern Psyche,’ it was to be called.
Однако тлейлаксы не были способны постичь душу Икса.
But the Tleilaxu understood little of the Ixian psyche.
скорее, освободить меня суждено амнезии души.
it is rather an amnesia of the psyche that sets me free.
Пути к человеческой душе могут быть невероятно извилистыми и неожиданными.
The human psyche can be incredibly devious.
Дарлин Мохини еще спала в его душе.
Darlene Rowan was still asleep inside Dalin’s psyche.
noun
Его помещали в душ в одежде.
He was placed inside the shower fully clothed.
8. Я также изучил с г-ном Савимби возможность организации в ближайшем будущем его встречи с президентом душ Сантушем на территории Анголы.
I also explored with Mr. Savimbi the possibility of arranging in the near future a meeting inside Angola between him and President dos Santos.
26. Я приветствую тот факт, что президент душ Сантуш и г-н Савимби в принципе согласились с тем, что им в ближайшем будущем необходимо встретиться на территории Анголы.
27. I welcome the fact that President dos Santos and Mr. Savimbi have agreed on the need to meet inside Angola in the near future.
44. Я также приветствую контакты, осуществляемые обеими сторонами по вопросу о проведении в Анголе встречи президента душ Сантуша и д-ра Савимби.
44. I also welcome the ongoing contacts between the two parties concerning the meeting inside Angola of President dos Santos and Dr. Savimbi.
Я призываю президента душ Сантуша и г-на Савимби как можно скорее провести на территории Анголы встречу, которая послужила бы импульсом к скорейшему завершению осуществления Лусакского протокола.
I appeal to President dos Santos and Mr. Savimbi to meet as soon as possible inside Angola, so as to give impetus to the earliest conclusion of the implementation of the Lusaka Protocol.
ППП был проинформирован о том, что в тех изоляторах, в которых камеры не имеют туалетов, задержанным предоставляется ограниченный доступ к туалетам, и им разрешается максимум один раз в неделю помыться под холодным душем.
In those facilities in which toilets were not inside the cells, the SPT was informed that reduced access was granted and access to cold showers was allowed, once per week in the best case.
3. Несколько раз через посредство моего Специального представителя происходил обмен посланиями между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, в частности относительно их давно ожидаемой встречи за пределами Анголы.
3. My Special Representative has on several occasions transmitted messages between President dos Santos and Mr. Savimbi, particularly with regard to their long-awaited meeting inside Angola.
В этой связи скорейшее проведение на территории Анголы давно назревшей встречи между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби могло бы способствовать нормализации государственного управления и ускорить процесс национального примирения и мирный процесс в целом.
In this connection, the holding of the long-overdue meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi as early as possible inside Angola could facilitate the normalization of State administration and accelerate the process of national reconciliation and the peace process in general.
Государства-наблюдатели приветствуют объявленную встречу в Анголе президента Жозе Эдуарду душ Сантуша и д-ра Джонаса Савимби, которая должна состояться до конца августа, и выражают твердую надежду на то, что эти вопросы будут решены в ходе этой встречи, если не раньше.
The observer States welcome the announced meeting inside Angola between President José Eduardo dos Santos and Dr. Jonas Savimbi before the end of August, and express the firm hope that these issues will be resolved during that meeting, if not earlier.
Это... в душе...
This... Inside me...
Моя душа мертва.
I'm dead inside.
В душе я...
Inside, I am...
Тебе изранили душу.
They've shattered yours inside.
Только в душе.
Only on the inside.
Заглянуть в душу.
Who I am... inside.
В душе он хороший.
He's good inside.
Но Рон, кажется, подозревал, что творится в душе у Гарри.
Ron seemed to know what was going on inside Harry’s head.
Что-то творилось в душе у Гарри, он чувствовал, что должен оправдаться, объяснить…
Something was erupting inside Harry’s head: a need to justify himself, to explain—
А следом пришло вкрадчивое чувство отчаяния и безнадежности, разраставшееся в его душе
And then he felt that stealing sense of despair, or hopelessness, filling him, expanding inside him…
Я всегда знал, что душа у него хорошая, и так и ждал, что он это самое скажет; теперь все было в порядке, и я объявил Тому, что иду за доктором.
I knowed he was white inside, and I reckoned he'd say what he did say-so it was all right now, and I told Tom I was a-going for a doctor.
Месяц-другой назад он выслушал бы их с огромным интересом, но теперь все это не имело смысла по сравнению с зияющей пустотой, образовавшейся в его душе после утраты Сириуса… Все это уже ничего не значило…
He would have been so interested to know all this a few months ago, but now it was meaningless compared to the gaping chasm inside him that was the loss of Sirius; none of it mattered…
Она сознавала – то, что объединяло их, находилось в душе. Только в душе. Так было всегда.
She knew what they had together was inside. All inside. It had always been that way.
На душе у него потеплело.
That warmed him inside.
Кто ты, что творится у тебя в душе?
Who are you, inside?
В душе я была воином.
Inside, I was a warrior.
Но в душе он страдал.
But inside, he was suffering.
– В душе мы такими же и остались.
“They still are, inside.”
В душе она тоже стонала.
Inside, she moaned, too.
Я заглядывал ей в душу.
I had looked inside.
Во всяком случае, у нее в душе.
Not inside her anyway.
Но в глубине души он улыбался.
But inside, he smiled.
noun
- "Песня души" - 14 006,5 экю Вроцлавская театральная ассоциация;
Song of the Ghost - 14,006.5 ecus - Wrocław Theatrical Association;
В качестве одного из конкретных примеров такой коррупции можно назвать большое количество "мертвых душ", жалование которых присваивают себе другие военнослужащие.
One aspect of the corruption is the large numbers of "ghost soldiers" whose salaries are pocketed by others.
Министерство внутренних дел начало процесс исключения из списков министерства <<мертвых душ>> и престарелых работников.
The Ministry of Internal Affairs began a process to eliminate "ghost" and over-age workers from ministry records.
Достигнутый показатель оказался ниже запланированного по той причине, что из платежных ведомостей по итогам проверок были исключены <<мертвые души>>.
The lower-than-projected number of Government personnel paid stemmed from the purging of ghost names from the public sector payroll
42. Раздутый аппарат гражданской службы оставался проблемой для правительства, которое занимается выверкой списка гражданских служащих на предмет удаления <<мертвых душ>>.
42. The bloated civil service remained a challenge for the Government, which is vetting the list of civil servants to eliminate "ghost workers".
Кроме того, создается система, в соответствии с которой зарплата государственным служащим будет выплачиваться через банковский счет и тем самым будет ликвидирована проблема <<мертвых душ>>.
Furthermore, a system was being developed whereby public sector employees would be paid through a bank account, thus, eliminating the problem of "ghost" employees.
В Камеруне, например, новая база данных по персоналу и заработной плате позволяет лучше контролировать процедуры, в том числе избавиться от практики включения в ведомости заработной платы несуществующих работников (<<мертвых душ>>).
In Cameroon, for example, a new personnel and payroll data system allows better control of procedures, including the elimination of listing non-existent employees on the payroll ("ghost workers").
7. В рамках усилий по борьбе с коррупцией министерство финансов одобрило новый порядок начисления окладов гражданским служащим, что позволило исключить из государственных платежных ведомостей более 4700 <<мертвых душ>>.
7. As part of its efforts to curb corruption, the Ministry of Finance has improved the process for the payment of civil servant salaries, resulting in the removal of over 4,700 "ghost" workers from the Government's payroll.
По сообщениям ВСДРК, главная цель этого процесса заключалась в том, чтобы ликвидировать параллельные структуры командования и избавиться от лояльности по отношению к бывшим вооруженным группировкам, избавиться от солдат-«мертвых душ», а также укрепить подготовку личного состава армии и ее материальное снабжение.
According to FARDC, the principal objectives were to undermine parallel chains of command and loyalties to previous armed groups, to remove “ghost” soldiers and to improve the army’s provision of training and equipment.
Правительство также продолжило свою антикоррупционную кампанию. 12 марта судебная полиция арестовала 14 гражданских служащих, в большинстве своем работников министерства финансов, по обвинению в рэкете с целью включения в платежные ведомости <<мертвых душ>>.
The Government also continued to implement its anti-corruption drive. On 12 March, 14 civil servants, most from the Ministry of Finance, were arrested by the Judiciary Police in connection with an alleged scheme to create ghost workers on the civil service payroll.
Твоя душа только твоя.
Your ghost is yours.
.Смерть волка душа. ребенок
Death Wolf's no ghost, honey.
Не мучь души.
Vex not his ghost. O, let him pass.
В общежитии ни души.
The campus is like a ghost town.
А что у собак есть души?
Do...dogs even have ghosts?
Помолись за наши грехи, Святая Душа!
Pray for us sinners, Holy Ghost!
И снова на экране "Блуждающие души".
We now return to The Ghost Whisperer.
Душа Дзиро всегда будет наблюдать за нами.
Jiro's ghost will always be there, watching.
Не он испустил душудуша ушла в него.
Not gave up the ghost; the ghost retreated in him.
А что же будет с нашими душами?
And what of our ghosts?
Там находились наши души.
We were ghosts there.
Призрак… он душит меня!
The ghost—he’s smothering me!”
Так что здесь, кроме нас шестерых, нет ни души.
There's not as much as a ghost in this place except the six of us.
Два раза у него была только твоя душа.
Three times you went to him, twice as a ghost.
Это то, что он получал как «мертвая душа»?
Was that what he had meant by a ghost employee?
noun
Нередко отсутствует доступ к безопасным санитарно-гигиеническим средствам и изолированным помещениям для принятия душа, отправления естественных потребностей и кормления грудью, и лишение индийских женщин этих прав делает Индию неблагоприятной и негостеприимной для девочек страной.
Lack of access to safe sanitation and basic facilities for privacy for bathing, defecation and breast feeding is not uncommon and denial of these rights among Indian women makes India an unfavourable and inhospitable place for a girl child.
Помимо половых контактов с заключенными, надзиратели в ходе обязательных личных досмотров, а также обысков помещений нередко допускают слишком вольные прикосновения к женщинам-заключенным или наблюдают за ними, когда они находятся без одежды в камерах или в душе.
In addition to engaging in sexual relations with prisoners, male officers used mandatory pat frisks or room searches to grope women’s breasts, buttocks and vaginal areas and to view them inappropriately while in a state of undress in the housing or bathroom areas.
Шутка всегда успокоит злую душу.
Humour soothes the savage breast.
В общем, я хочу излить душу.
Well, I wanna make a clean breast of things.
Потом залезем в душ, и я помою тебе грудь.
Then we'll jump in the shower, and I'll clean your breasts.
Когда она, в венках из цветов, плела храм моей души. Когда ревность ушла из сердца и из взгляда моего.
When no jealousy is not love my breasts are not nagging vision than we do, easy to 'on the air, rest resile. "
Джессика почувствовала, как музыка отдается в ее душе – языческая, гудящая звуками, пробуждающая желание в ее теле.
Jessica felt the verbal music in her breast—pagan and charged with sounds that made her suddenly and intensely aware of herself, feeling her own body and its needs.
Внезапно Пауль почувствовал неприязнь к этим пустым разговорам, к этим лицам – дешевым маскам, прикрывающим нарывающие, сочащиеся гноем мысли, к голосам, пытающимся спрятать за болтовней оглушительное молчание пустых душ.
Seeing all the chattering faces, Paul was suddenly repelled by them. They were cheap masks locked on festering thoughts—voices gabbling to drown out the loud silence in every breast.
– Так покончим с этим, – предложил он. – Я хотел бы, чтобы мы были друзьями… и доверяли друг другу. Я хотел бы взаимного уважения, какое возникает в душе безо всякого там секса. – Понимаю. – Ты мне веришь?
he said. "I should like friendship with you . and trust. I should like that respect for each other which grows in the breast without demand for the huddlings of sex." "I understand," she said. "Do you trust me?"
В моей душе родилась надежда.
Hope rose in my breast.
Вершите чудеса в своей собственной душе».
Make the miracle within your own breast.
— Я знаю, что музыка смягчает черствые души, но смягчает ли она душу единорога? — спросил Стайл.
“That I am glad to hear,” Stile said. “I have heard it said that music has charm to soothe the savage breast, but whether it soothe the breast of a beast—”
В душе осужденного снова затрепетала надежда.
New hope burst aflame in the breast of the condemned man.
Чувства, теснившиеся в душе Элинор, были сильными, но немыми.
All within Elinor's breast was satisfaction, silent and strong.
В душе Рольфа не шевельнулась жалость, сожаление из-за того, что он убил человека.
No pity stirred in Rolfe’s own breast, no regret for killing a man.
И вот душа Натанаэля еще сильнее зажглась любовным восторгом;
And love’s longing welled up, glowing hotter and hotter in Nathaniel’s breast;
Мой спутник душил меня, упираясь коленом в мою грудь.
The man, the traveller, our companion, with his knee on my breast, held me by the throat.
noun
О, душа, черная, как смерть.
O bosom black as death.
Он живёт в её груди, в её душе. Она любила его тело.
And says, within her bosom it shall dwell
Ну, та, которая расхаживает тут пышная и цветущая с большой... душой?
The one who saunters about with her ample bosom?
Совет с моей душой держать я должен, И общества другого мне не надо.
I and my bosom must debate awhile, and then I would no other company.
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
We must stem the tide of malice, and pour into each other's wounded bosoms the balm of sisterly consolation.
Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня.
Simone Choule, the Lord has taken thee to His bosom, just as the shepherd brings in his sheep at the close of day.
просто отпуская их с языка. Как ни были бы чужды они порывам истинным души.
But with such words that are but rooted in Your tongue, hough but bastards and syllables Of no allowance to your bosom's truth.
Теперь я могу облегчить душу, поговорив с вами откровенно.
I am able now to ease my bosom of a heavy load, and speak to you in confidence.
измывательство над Чармиан; вероятное открытие родственной души в этой миссис Петтигру под ее вероятной суровой внешностью;
the undermining of Charmian; the possible sympathetic-bosomed qualities of this Mrs. Pettigrew under her possibly tough exterior;
Эта затасканная фраза, обычно возвещающая о мелких хозяйственных неурядицах, не посеяла тревоги в душе Фредерики.
This time-worn phrase, which in general heralded the disclosure of a very minor household disaster, did not strike dismay into Frederica’s bosom.
Для этого ей не требовалось много усилий: пары слов и нежного взгляда было достаточно, чтобы погасить в его душе всякое сопротивление.
For the task she needed not over many words: just one or two and a melting glance or so, and the rebellion in his bosom was quelled at once.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test