Translation examples
adjective
-Так, душно же...
-But it's stuffy...
здесЬ слишком душно.
Here too stuffy.
Жарко, душно, неловко.
Hot,stuffy,awkward.
Душно, напряжно, хреново.
Stuffy, entitled, bullshit.
Не слишком душно?
Is it too stuffy?
Здесь немного душно.
Little stuffy in here.
Всё равно душно.
It still feels stuffy.
Дону Николона душно.
Don Nikolone is stuffy.
Здесь очень душно.
It's stuffy in here.
В комнате было душно, но окна она не отворила;
The room was stuffy, yet she had not opened the window;
Она была душная и слишком тесно заставленная, но никто не мог бы назвать ее недостаточно удобной.
It was stuffy and cluttered, yet nobody could say it was uncomfortable;
Было душно, так что было даже нестерпимо сидеть, и всё до того было пропитано винным запахом, что, кажется, от одного этого воздуха можно было в пять минут сделаться пьяным.
It was so stuffy that it was almost impossible to sit there, and everything was so saturated with wine-smell that it seemed one could get drunk in five minutes from the air alone.
Было жарко и душно, но их знобило, пока сквозь щель не пробились первые утренние лучи. Всю ночь то тут, то там слышался затихающий и снова возобновляющийся драконий рев.
They crept further down the tunnel, and there they lay and shivered though it was warm and stuffy, until dawn came pale through the crack of the door.
Оборванец, окинув взглядом Свидригайлова, встряхнулся и тотчас же повел его в отдаленный нумер, душный и тесный, где-то в самом конце коридора, в углу, под лестницей.
The ragamuffin, looking Svidrigailov over, roused himself and at once led him to a remote room, stuffy and small, somewhere at the very end of the corridor, in a corner, under the stairs.
В комнате было душно, свечка горела тускло, на дворе шумел ветер, где-то в углу скребла мышь, да и во всей комнате будто пахло мышами и чем-то кожаным.
The room was stuffy, the candlelight was dim, the noise of the wind came from outside, a mouse was scratching somewhere in a corner, and the whole room seemed to smell of mice and something leathery.
пусть пройдется, воздухом хоть подышит… ужас у него душно… а где тут воздухом-то дышать? Здесь и на улицах, как в комнатах без форточек. Господи, что за город!..
let him go out for a walk, get some air...his room is awfully stuffy...but where can one get any air here? It's the same outside as in a closed room. Lord, what a city!
В комнате толпился народ, было душно, и все заливал красный свет вычурной золотой лампы, свисавшей с потолка, в которой кружили настоящие живые феи, каждая словно искорка яркого света.
The room was crowded and stuffy and bathed in the red light cast by an ornate golden lamp dangling from the center of the ceiling in which real fairies were fluttering, each a brilliant speck of light.
Было жарко и душно.
It was hot and stuffy.
В комнате было душно.
The room was stuffy.
Душно там, в комнате.
It’s stuffy in that room.”
Тут было душно и жарко.
The room was stuffy and hot.
В зале суда было душно.
The courtroom was stuffy.
Кроме того, в зале было душно и жарко.
And it was hot and stuffy.
В самолете было жарко и душно.
The cabin was hot and stuffy.
В маленькой комнате было душно.
The little room was stuffy;
В комнате было темно, душно.
The room was stuffy and dark.
adjective
Изолятор представлял собой небольшое помещение (приблизительно 1,50 м × 2 м) с деревянным полом, по которому ползали тараканы, муравьи и другие насекомые, постоянно освещаемое лампочкой и очень плохо проветриваемое; свежий воздух поступал лишь из небольшого окна, расположенного над входной дверью; в день посещения в этом изоляторе было душно и жарко.
The cell was small (approximately 1.5 m by 2 m), with a wooden floor under which cockroaches, ants and other insects swarmed. It was lit at all times by an electric bulb and was very poorly ventilated, with air entering only by a small opening above the door. The temperature was stifling on the day of the visit.
Здесь душно, Джемма.
It's stifling, Gemma.
- Как здесь душно.
It's stifling in here.
Конечно, здесь душно.
Of course. It is stifling.
- Здесь душно. - В самом деле.
Stifling in here.
От заумства было душно.
the geekage was stifling.
В электричке так душно.
Commuter train was stifling.
В этом году душно.
This year it's stifling.
Внутри довольно душно.
I found it somewhat stifling inside.
Мама, здесь душно.
Mom, it's stifling hot in here.
Ему сделалось и тяжело, и душно, и как-то неловко, что он пришел сюда.
He felt both wretched and stifled, and somehow awkward that he had come there.
Наконец ему стало душно и тесно в этой желтой каморке, похожей на шкаф или на сундук.
Finally, he felt too stifled and cramped in that yellow closet, which more resembled a cupboard or a trunk.
Сумерки сгущались, полная луна светлела всё ярче и ярче; но как-то особенно душно было в воздухе.
The twilight was thickening, the full moon shone brighter and brighter, but the air was somehow especially stifling.
Комната была большая и душная, и хотя шел уже пятый час, в окна, когда их распахнули, повеяло только сухостью накалившейся зелени парка.
The room was large and stifling, and, though it was already four o'clock, opening the windows admitted only a gust of hot shrubbery from the Park.
В среду утром — история магии. Писали сочинение, где Гарри спешно припоминал все, что слышал прошлым летом от Флориана Фортескью о средневековой охоте на ведьм, и в душном классе ему нестерпимо хотелось мороженого, каким Фортескью угощал его.
History of Magic on Wednesday morning, in which Harry scribbled everything Florean Fortescue had ever told him about medieval witch hunts, while wishing he could have had one of Fortescue’s choco nut sundaes with him in the stifling classroom.
И от этого становилось душно.
And it was stifling.
Было нестерпимо душно.
It was stifling hot.
Здесь было жарко и душно.
It was hot and stifling.
но и в тени было душно.
but even in the shade it was stifling.
Жарко, безветренно, душно.
It is hot, airless, stifling.
Темно, жарко, душно.
Dark, clammy, stifling.
В комнате становилось душно.
The room grew stifling.
— Здесь душно, нечем дышать.
“The air’s stifling here.”
Было душно, хотелось пить.
It was stifling and he felt thirsty.
В комнате стало внезапно душно.
Suddenly the room was stifling.
adjective
Будет несколько душно.
Sultry but remaining fine.
- Блестяще! - Конечно, окна были открыты, ночь выдалась душная...
- Doubtless there were windows left open, it was a sultry night.
И над чем бы они не потели на этих душных улицах или охлаждали свои пятки в Хэмптоне. Никто так не проводит лето, как ньюйоркцы.
* and whether they're sweating it out on the sultry streets or cooling their heels in the hamptons, no one does summer like new yorkers.
А на парк тем временем опускалась душная бархатная ночь, в воздухе стоял запах сухой теплой травы, и тишину нарушал только негромкий шум проезжавших мимо машин.
These furious thoughts whirled around in Harry’s head, and his insides writhed with anger as a sultry, velvety night fell around him, the air full of the smell of warm, dry grass, and the only sound that of the low grumble of traffic on the road beyond the park railings.
Здесь влажно и душно.
It is humid and sultry.
Воздух был знойным и душным.
The air was warm and sultry.
Ночь стояла душная.
It was a hot, sultry night.
Дни стояли знойные и душные.
the weather was sultry and broodingly still.
Ночь надвигалась, душная ночь.
Night fell, a sultry night.
Утро было душным, мрачным и безветренным;
The morning was sultry, overcast, and windless;
День Жатвы жаркий и душный.
The day of the reaping's hot and sultry.
День был душный, и шла она медленно.
The day was sultry, and she walked slowly.
Воздух был душным и тугим, как проволока.
The air seemed sultry, wire-tight.
Воздух снаружи был тяжелым, душным и влажным.
The outside air was heavy and moist and sultry.
adjective
В камере было душно и жарко, по полу сновали крысы из находящегося неподалеку склада.
The cell felt airless and hot, and was infested with rats from a nearby storage room.
32. Помещение жертвы в душную камеру и содержание в ней до тех пор, пока жертва не потеряет сознание.
32. Shutting victims up in special airless chambers until they lose consciousness.
дверь тихо открылась в темную душную комнату, где их души столь долго находились взаперти.
a door opened silently upon a dark, airless room, where their souls had long been confined.
b) чрезмерно строго режима для заключенных, отбывающих пожизненное заключение, которые, согласно сообщениям, содержатся в условиях практической изоляции на протяжении 23 часов в сутки в небольших душных камерах; не имеют доступа к адвокатам; могут получать разрешение на свидание с семьями только один раз в год; и лишены возможности участвовать в различной деятельности в тюрьме;
(b) Unnecessarily strict regimes for inmates serving life imprisonment, who are reportedly confined in virtual isolation in their cells for up to 23 hours a day in small, airless cells; do not have access to lawyers; are only permitted visits by family members once a year; and are denied various activities in prison;
Я чувствовал, что был заперт в душном шкафу вечности
I felt like I was locked in an airless closet for eternity.
Думаете, мне нравится проводить свою жизнь, сидя в душной комнате с его кофейным перегаром?
Do you think I enjoy spending my life sitting in an airless room with his coffee breath?
К моменту, как я доберусь до своего душного подземелья, все будут в курсе, что это я снял тот фильм.
By the time I get back to my airless dungeon, everyone's gonna know it was me that shot that film.
Последний раз я наслаждался обществом Гайи на каком-то унылом, душном приеме, устроенном эммм, как звали того человека?
The last time I was graced with Gaia's presence was at some sober, airless affair, hosted by um, oh, what was the man's name?
Здесь было душно и мрачно.
It was airless and gloomy.
Было жаркое, душное утро.
It was a hot, airless morning.
В машине было ужасно душно.
It was terribly hot and airless in the car.
В спальне было душно, жарко, здесь царила безысходность.
The bedroom felt airless, hot, despairing.
На улице царила влажная, душная жара.
It was a hot, airless afternoon, heavy with humidity.
В квартире было жарко и душно, но его била дрожь.
It was hot and airless in the apartment, but he was shivering.
Стало жарче, ночи были безветренные и душные.
It grew hotter, the nights were sticky and airless.
Стояло жаркое, душное утро уходящего июня.
It was a hot, airless morning towards the end of June.
adjective
Мне здесь душно.
I'm suffocating in here.
Комната немного...душная.
It's just a little... Suffocating?
Надеюсь, вам не душно?
I hope you're not suffocated.
К тому же здесь душно.
Moreover, it's very suffocating here.
От этого душно в доме.
It's suffocating in this house.
Почему же тогда здесь так душно?
so how come it's so suffocating in here?
Так душно и бледно часы отмеряют свой ход.
Very suffocating and pale, when the hour sounds,
Но ты должен признать, они немного душные.
But you have to admit they are a bit suffocating.
Мне ужасно душно. ваш телефон звонит.
Yes, I'm suffocating. Our most revered Chairman Seong, you have a phone call.
Воздух был неподвижным и душным.
The air was motionless, suffocating.
Я проснулся в душной темноте.
I jerked awake into suffocating darkness.
Моя комната внезапно стала душной.
My room was suddenly suffocating.
Непроглядная душная тьма окутала всю группу.
A suffocating and complete blackness closed over the group.
После пылевой бури в тоннеле может быть очень душно.
That tunnel can be suffocating after a dust storm.
Там было жарко и душно. Совсем не похоже на холод подземелья.
It was hot, suffocating, in this place. No coolness of the deep earth here.
Душный жар внезапно сменился влажным холодом;
The suffocating heat changed suddenly to a damp chilliness;
После душной жары в магической комнате холод совсем оглушил его.
After the suffocating heat of the magic chamber, the cold was confounding.
В этом укрытии, защищенном с трех сторон, было очень душно.
The three-sided shelter formed by the bulwarks was almost suffocating.
Мне казалось, что я сбросила насквозь пропыленную, душную кожу.
I felt as if I’d shed a dirty, suffocating skin.
adjective
Поскольку по ночам двери в коридорах (за запертой дверью его камеры) оставались закрытыми, из-за отсутствия притока воздуха становилось душно. 27 апреля 2001 года заявитель был вновь переведен в Тебессу и передан сотрудникам полиции, которые сразу же доставили его в госпиталь Тебессы, поместив в корпус для заключенных.
At night, since the doors on to the corridors (behind his cell door) were kept closed, there was no ventilation and he lacked sufficient air. On 27 April 2001, he was transferred back to Tébessa and turned over to the police, who took him directly to the Tébessa hospital, where he was placed in the wing reserved for prisoners.
Здесь так душно.
It's very close in here.
Там же так душно!
It's so damn close in there.
Какая у тебя душная квартира.
(Door closes) What a spiffy apartment, Bertie.
Сегодня душно... и от цветов у меня разболелась голова.
It's so close, and the flowers give me headache.
Он был открытым окном в душном Мадриде, городе третьего мира, дурно пахнущих притонов. В старом провинциальном Мадриде он был открытым в Европу окном.
He was an open window in a closed Madrid... the third world Madrid of pestilent taverns, of ignorant neighborhoods... he was the window open to Europe.
Между тем вечер был душный и мрачный.
Meanwhile the evening was close and lowering.
Путь был неблизкий, он вспотел и вконец оголодал. Сгустилась темная и душная беззвездная ночь.
It seemed a long way, and he grew hot and very hungry; and night closed down swift and dark. Not a star pricked the sky.
Душно, как перед грозой.
Close humidity as if before a storm.
Внутри было тепло и душно.
    Inside it was warm and close.
Ночь была жаркая и душная;
The night was hot and close;
Было душно и очень темно.
It was very close and very dark.
В комнатах было душно и полно народу.
The room was close and crowded.
— Да, извините. Просто здесь так душно
Sorry, it's just so close in here—
Внизу было жарко и очень душно.
It was hot below and very close.
adjective
Уже было жарко и душно.
It was already a hot and sticky day.
Лето выдалось жарким и душным.
Summer was hot and sticky;
Стояла летняя погода, душная и сырая.
It was summer, hot and sticky;
Еще во время завтрака было жарко и душно.
At breakfast time it was already hot and sticky.
В тоннелях всегда было тесно, жарко, душно и темно.
It was always hot, sticky, cramped, and pitch dark.
Даже ранней весной на прибрежных равнинах было жарко и душно.
Even in early spring, the coastal lowlands were hot and sticky.
Ночь выдалась душная, Мэйкон проснулся липким и разбитым.
It had been a warm night and he woke up sticky and cross.
Ночь выдалась жаркая, душная, но Оливия зябко поеживалась.
It was hot and sticky, but Olivia still stood with her arms wrapped around herself.
День был жаркий, душный, так приятно было поплескаться в прохладной воде!
The day had been hot and sticky, and the child seemed to delight in splashing in the cool water.
adjective
В других местах бывает тесно и душно, но только не на плоту.
"Other places do seem so cramped up and smothery, ...but a raft don't.
Нет, Том, не хочу быть богатым, не желаю жить в гнусных и душных домах!
No, Tom, I won't be rich, and I won't live in them cussed smothery houses.
adjective
Внезапно в душную тишину курительной комнаты врывается чистый звук пианино, на котором прелестно играют в соседней гостиной.
Abruptly, the fuggy silence of the smoking-room is penetrated by the pure tones of a piano, fingered most fetchingly in the parlour nearby.
Поскольку Кейт не очень хорошо видела, то, когда она вошла в теплый, душный паб, ее обострившийся слух смог уловить еле заметную паузу в разговорах.
Because her eyesight was so inept, Kate’s hearing was finely tuned to pick up the subtle, but distinct lull in conversation as she walked into the warm, fuggy atmosphere of the pub.
Когда владелец, тренер и свита вышли и направились к трибунам, я вылез из душной кабины на свежий воздух, лег на мягкую траву, опершись на локти, распустил галстук и расстегнул воротник рубашки.
When the passengers had departed standwards, I got out of the fuggy cabin and into the free air, lay propped on one elbow on the grass, loosened my tie, opened the neck of my shirt.
Хлюпая мокрыми туфлями, я на цыпочках начала пробираться вперед. Я вспомнила свое первое появление здесь, когда внезапно попала под дождь и мне пришлось надеть вещи Сэма, поскольку моя одежда сохла в маленькой душной ванной.
My feet squelched as I tiptoed forward, and I recalled the first time I had come here, how I had been soaked by a sudden shower and ended up in his clothes, my own steaming in the fuggy little bathroom as they dried.
adjective
Непревзойденным в создании чистой поющей прозы, а также в создании великолепного душного мира радужных экзотических видений был и остается Эдвард Джон Мортон Драке Планкетт, восемнадцатый барон Дансейни, чьи рассказы и коротенькие пьесы составляют, по сути, уникальное явление в нашей литературе.
Unexcelled in the sorcery of crystalline singing prose, and supreme in the creation of a gorgeous and languorous world of iridescently exotic vision, is Edward John Moreton Drax Plunkett, Eighteenth Baron Dunsany, whose tales and short plays form an almost unique element in our literature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test