Translation for "душистой" to english
Translation examples
adjective
У неё душистые волосы?
Does she have fragrant hair?
Мой шампунь настолько душистый?
Is my shampoo really that fragrant?
Ваш род душист и обварожителен.
Yours are a fragrant and fascinating people.
Моё сердце тоскует по твоим душистым волосам.
My heart yearns for your fragrant hair.
Ее душистая голова покоится ниже моего подбородка
Her fragrant head rested below my chin
Сам суёт брату Здрувко палочку, обмотанную душистыми волосами.
He secretly gives brother Sanitas a small stick of fragrant hair.
чем Вы уйдете... примите этот знаменитый чай "Душистый дождь".
Before you fast please take this famous Fragrant Rain tea
Чего мы хотим от цветка, как не того, чтобы он был красивым и душистым?
What do we ask of a flower, if it isn't to be beautiful and fragrant for a moment?
на постели из душистой травы и папоротника было мягко и уютно.
his bed was of fern and grass, deep and soft and strangely fragrant.
Усталые хоббиты приободрились: воздух был свежий и душистый, и все вместе напоминало им холмы далекого Северного удела.
The hearts of the hobbits rose again a little in spite of weariness: the air was fresh and fragrant, and it reminded them of the uplands of the Northfarthing far away.
В канун солнцеворота, под вечер, когда в сапфирном небе на востоке зажигались светлые звезды, а запад еще золотил закат и веяло душистой прохладой, северные гости приблизились к воротам Минас-Тирита.
Upon the very Eve of Midsummer, when the sky was blue as sapphire and white stars opened in the East, but the West was still golden, and the air was cool and fragrant, the riders came down the North-way to the gates of Minas Tirith.
светлый, почти жаркий день, праздничный день, Троицын день. Богатый, роскошный деревенский коттедж, в английском вкусе, весь обросший душистыми клумбами цветов, обсаженный грядами, идущими кругом всего дома;
a bright, warm, almost hot day, a feast-day, the day of the Trinity.[152] A rich, luxurious country cottage in the English style, all sunk in fragrant flowerbeds, with rows surrounding the entire house;
Полы были усыпаны свежею накошенною душистою травой, окна были отворены, свежий, легкий, прохладный воздух проникал в комнату, птички чирикали под окнами, а посреди залы, на покрытых белыми атласными пеленами столах, стоял гроб.
The floors were strewn with freshly cut, fragrant grass, the windows were open, fresh, light, cool air penetrated the room, birds chirped outside the windows, and in the middle of the room, on tables covered with white satin cloths, stood a coffin.
– Теплой, душистой кожей.. 
“Of warm, fragrant leather.”
Воздух был теплым и душистым.
The air was warm and close, and fragrant.
Она была теплой, мягкой и душистой.
She was warm and soft and fragrant.
- И он стал целовать ее душистые волосы.
as he kissed her fragrant hair.
Она была еще влажная и душистая, только-только из ванны.
She was still damp and fragrant from her bath.
Хлеб был душистый, с хрустящей золотисто-коричневой корочкой.
It was gold-brown and crisp and fragrant.
Леди Мурасаки полулежала в душистой ванне.
Lady Murasaki reclined in her fragrant bath.
Сара намылила им спины душистым мылом.
Sarah washed their hair and their backs with fragrant soap.
Пахло сыростью, потом и душистым мылом для бритья.
the room smelled of mildew, sweat and fragrant shaving soaps.
Сбегать от душистой, сексуальной, великодушной Рамоны?
Run out on fragrant, sexual, high-minded Ramona?
adjective
- Ночь, душистый горошек.
- Night, sweet pea.
Душистый горошек, девочка.
- The sweet peas, girl.
Выходи, душистый горошек.
Come on out, sweet pea.
О, давай, душистый горошек.
Oh, come on, sweet pea.
Почему, мисс душистый горошек?
Why, why, Miss Sweet Pea?
Ой, мой душистый горошек.
She's just my little sweet pea.
В душистой тьме узнаешь наугад,
But, in embalmed darkness, guess each sweet
Это означает "душистый горошек" на KЯЖ.
That means "sweet pea" in LSQ.
Я буду скучать по тебе, душистый горошек.
I'll miss you, sweet pea.
Что это? Свиные отбивные и душистый горошек.
Pork chops and sweet peas.
И повсюду росли душистые травы и раскинулся кустарник.
and everywhere there was a wealth of sweet-smelling herbs and shrubs.
Сыщи уж там какой ни на есть снеди! Им дали хлеба, масла, сыра и яблок, запасенных осенью – сморщенных, но душистых и сладких, – дали кожаную флягу свежего пива, деревянные миски и кубки.
They got there bread, and butter, and cheese and apples: the last of the winter store, wrinkled but sound and sweet; and a leather flagon of new-drawn ale, and wooden platters and cups.
из пещеры Хеннет-Аннуна провели их переходами и лестницами, и в лицо им пахнул свежий, душистый утренний воздух. Еще немного прошли вслепую, спустились под гору, и голос Фарамира приказал снять повязки.
After they had passed the passages and stairs they felt the cool morning air, fresh and sweet, about them. Still blind they went on for some little time, up and then gently down. At last the voice of Faramir ordered them to be uncovered.
Слева, из узкой, точно прорубленной в черном утесе канавки, струились, должно быть, остатки душистой дождевой влаги, скопленной над солнечным Морем и впустую окропившей скалистую ограду бесплодного края.
Out of a gully on the left, so sharp and narrow that it looked as if the black cliff had been cloven by some huge axe, water came dripping down: the last remains, maybe, of some sweet rain gathered from sunlit seas, but ill-fated to fall at last upon the walls of the Black Land and wander fruitless down into the dust.
– Я, такой нежный, душистый цветочек!
“But I’m such a sweet, delicate flower.
Все «секреты» у Денвер были душистые.
DENVER'S SECRETS were sweet.
Под тем кустом с душистыми листьями.
Under that shrub with the sweet–smelling leaves.
Губы ее были теплыми и душистыми.
Her lips were warm and sweet.
Мыло пахло душистым горошком.
The soap smelled of sweet peas.
Воздух был таким свежим и душистым!
The air smelled so sweet and fresh.
Ночной ветерок был напоен запахами душистых трав.
The night wind was sweet.
Губы у Трейси были мягкие, душистые.
Her lips were soft and sweet-smelling.
Свежий душистый ветерок, синее небо.
The air is fresh and sweet and the sky is blue.
adjective
Деятельность этих групп сосредоточена на следующих направлениях: ликвидация неграмотности, шитье и вышивание, рукоделие, здравоохранение и первая помощь, переработка продуктов питания и управлении домашним хозяйством, а также изготовление душистых веществ и духов в домашних условиях.
The groups focus on literacy, sewing and embroidery, handicrafts, health and first aid, food processing and household management, and making fragrances and perfumes at home.
Третий кран испускал душистые лиловые облака, и они медленно расплывались над самой поверхностью воды.
a third sent heavily perfumed purple clouds hovering over the surface of the water.
Миссис Норрис выглянула из-за ног хозяина. Наверняка учуяла запах… Зачем только налил в бассейн столько душистой пены?
Norris was peering around Filch’s legs… Harry had the distinct impression that she could smell him… Why had he filled that bath with so much perfumed foam?
Дым был душистый, сладкий, даже слишком.
The smoke was like heavy perfume.
Получил еще один душистый поцелуй.
She gave him still another perfumed kiss.
Аромат ее душистой кожи его пьянил.
Her perfumed skin was utterly intoxicating, he thought.
Душистый ветерок коснулся лица Скотта, и он скривился.
Perfumed wind blew into Scott’s face.
В воздухе витал аромат душистого масла, горевшего в светильниках.
The air is perfumed by lamps of gold.
Рядом садовник возился с кустами душистых роз.
nearby, a servant tended a perfumed garden of roses.
Положи новый кусок душистого мыла. – Да, Мать.
Put out the new cake of perfumed soap.” “Yes, Mother.”
Прежде я без страха гуляла ночью по Душистой Аллее, помните ее?
I used to walk along the Perfumed Path at night - you recall it?
Но он решил дать ей время вымыться и намазаться душистым кремом.
But he has preferred to give her time to wash and perfume her body.
adjective
Между протоптанными дорожками есть и почти невидимые тропки, петляющие между душистыми кустами, которые в дневное время просто усыпаны бабочками, а ночью волнами излучают этот аромат, привлекающий летучих мышей.
In between the used ways almost invisible paths made their way between the odoriferous bushes that had butterflies clinging to them in the day, and at night sent out waves of scent to attract bats.
adjective
Душистый запах ее волос наполнял пещеру, пропахшую плесенью.
The warmly personal scent of her hair penetrated, even over the musty odor of the cell.
Оланна еще в первую встречу заметила, что от него пахнет потом, но выждала несколько дней, прежде чем подарить ему душистый порошок для подмышек.
Although she had noticed his body odor the first time she saw him, she let a few days pass before she gave him some scented powder for his armpits and asked him to use two capfuls of Dettol in his bath water.
там, худой, оплывший, в седой щетине, в очках, туманящих темные глаза, с траурными ногтями, пропахший запахом сидячей жизни и немытого мужского тела, он вошел в душистый, заваленный снедью магазин, где покупает всегда, расплачиваясь наличными.
He has been to town to do his semiweekly marketing, where, gaunt, misshapen, with his gray stubble and his dark spectacleblurred eyes and his blackrimmed hands and the rank manodor of his sedentary and unwashed flesh, he entered the one odorous and cluttered store which he patronised and paid with cash for what he bought.
Она представила себе белоснежные стены, портик с колоннами, террасу, всю в цветах, а среди них — улыбающийся сэр Джеймс, точно расколдованный принц, только что покинувший обличье розового куста, и с носовым платком, возникшим из самых душистых лепестков, — сэр Джеймс, который всегда так мило разговаривает об обычных интересных вещах, а не рассуждает на ученые темы!
She thought of the white freestone, the pillared portico, and the terrace full of flowers, Sir James smiling above them like a prince issuing from his enchantment in a rose-bush, with a handkerchief swiftly metamorphosed from the most delicately odorous petals—Sir James, who talked so agreeably, always about things which had common-sense in them, and not about learning!
adjective
Не хотите купить моей душистой лаванды?
Won't you buy my sweet-scented lavender?
Они были очень душистыми, но окно было закрыто, и в гостиную не проникало ни капли запаха.
It had a very sweet scent, but the window was shut and the air of the room held no hint of it.
– Порядок! – громко сказал Нед и всеми легкими вдохнул душистый прибрежный воздух.
‘All right!’ Ned said aloud, and drew the sweet - scented air into his lungs.
— Вообще-то, остальные тоже не сидели сложа руки, — сказал Сирил. — По крайней мере, душистые свечки и ароматические смолы мы жгли все вместе.
'The rest of us made the fire of sweet–scented woods and gums, though,' said Cyril.
По душистому запаху целебных растений, который исходил от рубахи отца, когда он обнимал ее.
the sweet scent of healing herbs that had always wafted up from his shirt when he hugged her.
— Видите, здесь я расставил горшки с душистым табаком. Конечно, это слишком нарочито, но я не удержался. Теперь в библиотеку.
Sweet-scented tobacco plants, you see,” said Jonathan, “in pots. A trifle obvious, but I couldn’t resist them. Now the library.”
Она достала из шкафа маленький кувшинчик налила туда теплой воды, добавила немного одеколона и омыла мамино лицо и руки получившимся душистым раствором.
She fetched warm water and put just enough eau de Cologne in it, and bathed mother's face and hands with the sweet–scented water.
Смертельно тоскуя, она брала золотую булавку, скреплявшую се белокурые волосы, и прокалывала ею листья деревца, усеянного душистыми ягодами.
To beguile the tedium of her weary life she used to draw out the golden pin which held her fair locks, and pierce with it the leaves of the sweet-scented bush.
В мягком вечернем свете сад выглядел переплетением трав и кустов, растущих как бог на душу положит, а входная дверь была почти перегорожена огромным кустом душистой белой сирени.
The garden in the soft evening light seemed a matter of grasses and shrubs growing wherever they liked; and a large bush of lilac, white and sweet-scented, almost obliterated the front door.
Телефонный звонок разбил сон на осколки, проблески – мимолетный взгляд темно-синих глаз, скользящие по мне руки, его волосы, падающие мне на лицо дразнящим, душистым облаком.
The phone shattered the dream, leaving only fragments, a glimpse of midnight blue eyes, hands gliding down my body, his hair flung across my face in a sweet, scented cloud.
Мне снилась прохладная кожа и простыни цвета свежей крови, но загремел телефон, и сон разлетелся вдребезги: промелькнули полуночно-синие очи, вниз по моему телу соскользнули руки, его волосы сладкой душистой волной коснулись моего лица.
I was dreaming of cool flesh and sheets the color of fresh blood. The phone shattered the dream, leaving only fragments, a glimpse of midnight blue eyes, hands gliding down my body, his hair flung across my face in a sweet, scented cloud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test