Translation for "душераздирающий" to english
Душераздирающий
adjective
Translation examples
adjective
Снимки погибших женщин и детей, которые не представляли абсолютно никакой военной угрозы, были поистине душераздирающими.
The images of dead women and children, who posed no military threat whatever, were truly heartbreaking.
Военная летопись Гуама -- это душераздирающая и трагическая история ни в чем не повинных жертв невыразимой бесчеловечности, которые выжили, пройдя через все испытания.
Guam's war epic is an equally heartbreaking and inspirational account of innocent victims of unspeakable inhumanity who survived against all odds.
Больше душераздирающих решений.
More heartbreaking decisions.
Душераздирающая случайность, но...
Heartbreaking accident, but...
Действительно, душераздирающая трагедия.
This truly is a heartbreaking tragedy.
Тайну, определенно, душераздирающую.
A secret that was positively heartbreaking.
Она вдруг завыла по-волчьи, таким жутким, душераздирающим воем, что у других собак от страха шерсть встала дыбом, и бросилась прямо к Бэку.
She announced her condition by a long, heartbreaking wolf howl that sent every dog bristling with fear, then sprang straight for Buck.
Панчо, это было душераздирающее зрелище.
It was heartbreaking, Pancho.
Таннер описывает их как «душераздирающие».
Tanner describes it as heartbreaking.
Меня охватывает неизбывное, душераздирающее одиночество.
An immense, heartbreaking loneliness grips me.
Гарлета больше нет! - душераздирающим шепотом сказала Джамиль.
“Garlet is gone!” cried Jamiel in a voice of heartbreak.
С душераздирающим скрипом и скрежетом окно распахнулось.
With a heartbreaking creak and rattle, the window opened.
Многие были ранены и издавали душераздирающие крики.
Some of them were bleeding and screaming heartbreaking.
— Ада!.. — повторил он душераздирающим голосом. — Это я, Тремаль-Найк.
- Ada! - he repeated in a heartbreaking voice.
К этой статье тоже прилагалась фотография с не менее душераздирающей подписью.
Accompanying the article was another photo, another heartbreaking caption.
Угадайте, кто бы мог обитать в этих двух душераздирающих уродцах?
Guess who inhabits these two piles of heartbreak?
Каким бы душераздирающим не было их горе, завтра оно будет забыто в игре.
Whatever heartbreaks they suffered would be forgotten in tomorrow's toy.
adjective
Продолжается душераздирающая история ужасающих и все более ухудшающихся гуманитарных условий на всей оккупированной палестинской территории.
The harrowing story of appalling and still deteriorating humanitarian conditions all over the occupied Palestinian territory continues.
В поступающих сообщениях описываются душераздирающие сцены, в которых солдаты правительственных войск без суда и следствия расстреливают гражданских лиц, уверенные в своей полной безнаказанности.
Reports describe harrowing scenes in which government soldiers summarily execute civilians, with complete impunity.
506. В настоящем докладе содержится скрупулезный, систематизированный, исчерпывающий и порой даже душераздирающий анализ сползания Сребреницы в бездну ада, которого не видела Европа после второй мировой войны.
506. The body of this report sets out in meticulous, systematic, exhaustive and ultimately harrowing detail the descent of Srebrenica into a horror without parallel in the history of Europe since the Second World War.
Цунами обрушилось стремительно и многое разрушило в течение кратчайшего времени, оставив за собой жестокие следы своего опустошения и мучительные воспоминания и душераздирающие истории выживших, в чьих сердцах навеки останутся нанесенные им раны.
The tsunami happened very fast and for the briefest of time, belying the sobering aftermath of its fury and the painful memories and harrowing stories of survivors, whose souls will be scarred for life.
Примерно 800 детей ежемесячно погибают или становятся инвалидами в результате взрывов наземных мин. Эта душераздирающая статистика не дает полного представления о вреде, причиняемом отдельным детям, которые испытывают ужасы войны.
Each month, some 800 children are killed or maimed by landmines. These harrowing statistics cannot describe the damage done to individual children who have endured the horror of war.
Душераздирающие кадры, доходящие из лагеря беженцев Джабалия и района Бейт-Хануна в последние дни, наглядно свидетельствуют об ужасе, страданиях и лишениях, которым подвергают израильские оккупационные силы палестинский народ, вновь оставленный, несмотря на призывы о помощи, на милость оккупирующей державы и без защиты международного гуманитарного права.
The harrowing images emanating from the Jabaliya refugee camp and the Beit Hanoun area in recent days are graphic illustrations of the horror, suffering and hardship being wrought by the Israeli occupying forces upon the Palestinian people, who, despite the pleas for help, have once again been left at the mercy of the occupying Power and without the protection of international humanitarian law.
Мы также проводим прения, которые постороннему могут показаться странными, потому что по сути мы передвигаем вопросы экологической повестки дня как пешки по шахматной доске, хотя в то же время наши граждане, наши коллеги и наша молодежь видят другую реальность мира, в котором происходят драматичные перемены, которые мы видели в душераздирающих кадрах фильма, показанного нам на открытии этой сессии СУ/ГФМОС.
We also have debates that must seem bizarre to an outsider because we are essentially moving the agenda of the environment like pawns on a chess board -- while at the same time, our citizens, our colleagues and our youth see a different reality of a world undergoing dramatic change of the kind reflected in the harrowing images of the film which opened this GC/GMEF.
Помощница Моретти прошла через душераздирающие страдания.
It's a harrowing ordeal that Deputy Moretti went through.
...поскольку они продолжают расследовать его душераздирающую историю.
...as they continue to investigate his harrowing story.
Это... самая душераздирающая история, которую я когда-либо слышал.
That's... the most harrowing story I've ever heard.
Позвольте напомнить вам то душераздирающее событие.
Let me see if I can remember your account of the harrowing event.
Вы пережили душераздирающие события. И вы должны быть вознаграждены.
You guys went through something harrowing, and you should be commended.
На душераздирающую сцену подъема со дна трупа Саймона Пегга.
...the harrowing scenes of Simon's lifeless corpse being fished from the harbour.
Что ж, это самые душераздирающие 30 секунд моей жизни.
Well, that is the single most harrowing 30 seconds of my life.
Одна женщина поделилась своим душераздирающим опытом в руках бдительных стрелков.
One woman relates her harrowing experience in the hands of the vigilante gunslingers.
Как можно увидеть в распечатках, мы приняли на себя некоторые душераздирающие риски.
As you'll see in the prospectus, we took some harrowing risks.
Посмотрите ещё раз эти, душераздирающие кадры как Ирэн прошлась по Северной Каролине.
Let's replay that harrowing footage of Irene touching down in North Carolina.
Он уже отвернулся и нагнулся, как вдруг по туннелям прокатился пронзительный душераздирающий крик.
He was about to retch when a shrill, harrowing scream echoed down the tunnels.
— В Йорке я купил дневной выпуск, и там дается душераздирающее описание пережитых им страданий.
In the midday edition I bought at York, I read a harrowing description of his sufferings.
В нереальной тишине, опустившейся на разоренный и опустошенный лагерь, отчаянный плач мальчика казался душераздирающим.
The unreal silence that had fallen on the devastated camp made the boy’s desolate crying even more harrowing.
Там они неожиданно встретили отчаявшегося маляра, который рассказал им душераздирающую историю о круглосуточной азартной игре в подвале его дома.
He had told them a harrowing tale of a round-the-clock crap game going on in his basement.
Может, хотела, чтобы и я проявляла такую же стойкость – то же презрение к боли, то же терпение, или она просто наслаждалась душераздирающими подробностями?
Was she telling me that I too should display such fortitude—such defiance of pain, such bullet-biting—or was she merely revelling in the harrowing details?
Далее последовал душераздирающий рассказ об одержанной с таким трудом победе, завершившийся повествованием о гибели королевы Клювы и почти всего ее воинства.
There followed a harrowing tale of the hard-won battle, culminating in the death of Queen Warbeak and nearly all her command.
Когда я сумел увлечь ее, стал описывать смерть жеребца в таких душераздирающих подробностях, что мы оба разрыдались.
Having captured her full attention with the model chariot, I then described the death of the stallion in such harrowing detail that both of us were reduced to tears.
Не внимая душераздирающим крикам монахов, испанцы не прекращают огня, решив до конца защищать крепость.
The Spaniards, deaf to the harrowing cries of the monks and nuns, stopped in wanting to defend themselves, they did not cease fire, and made a complete massacre of those miserable and unfortunate ones.
Возможно, она вырвалась из меня в момент душераздирающей боли, когда я во всех отношениях полностью вышел из строя и абсолютно не сознавал, что со мной происходит.
It might have been drawn from me in a moment of harrowing pain when I was for all purposes deranged and completely unaware of what was happening to me.
Полотно было душераздирающим — костлявая фигура смерти с косой восседает на коне, одиноко скачущем на ипподроме, по часовой стрелке.
The painting was harrowing in its imagery of the fig-ure of skeletal Death wielding a scythe while riding atop a horse racing alone clockwise around a track.
adjective
Мы слышали здесь душераздирающие истории о реальной жизни ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, которые рассказывали о перенесенных ими физических, эмоциональных и социальных страданиях и потрясениях, а также об удачах и неудачах этой борьбы, о триумфе и успехе в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It was heartrending to hear about the real-life experiences of persons living with HIV/AIDS, who recounted the physical, emotional and social traumas that they have experienced, as well as the ups and downs and the fight, the triumph and the success in the struggle against HIV/AIDS.
Если в моём королевстве возможны такие душераздирающие события, живите сами, как знаете.
if such heartrending things can happen in my kingdom! Live your life on your own!
(Это было печальное, жалкое, душераздирающее зрелище;
(It was pitiful, pathetic, heartrending;
Раздался яростный, душераздирающий вой.
There came a heartrending, infuriated howl.
Никогда не слышал таких душераздирающих криков!
I never heard such heartrending screams.
Он производил душераздирающее впечатление. Меткалф кивнул. – Только один, – сказал он.
He was heartrending. Metcalfe nodded. “Just one,” he said.
Последний душераздирающий дуэт дошел до кульминационного момента.
The last heartrending duet of the opera was at its most poignant.
До похищения ребенка она никогда не испытывала душераздирающей боли.
She had, up until the kidnapping of her baby, never felt the agony of heartrending pain.
Сара увидела в них непреодолимый, душераздирающий ужас, малодушный страх загнанного в угол животного.
Sarah saw abject, heartrending terror there, the awesome fear of a cornered animal.
Прежде чем она ответила, протяжный душераздирающий вой донесся из кипарисовой рощи.
Before she could answer, a long, thin, heartrending howl came from the cypresses.
Александр издал душераздирающий вопль, стон по бесчисленным погибшим и украденным душам.
A heartrending wail rose from Alexander, a lifetime's mourning for a multitude of lost and stolen souls.
Мэри молча притянула к себе дочь, и душераздирающие всхлипы стали тише, когда та уткнулась носом в плечо матери.
She was soon absorbing her daughter’s heartrending sobs on her shoulder.
adjective
Душераздирающий вскрик сорвался с ее губ.
A shrill cry burst from her lips.
- Конан почти перекричал душераздирающие звуки, исходившие из зеркал.
Conan shouted above the shrill ululations.
Мы слышали тихие стоны. Душераздирающие крики.
We could hear low moans. Shrill cries.
С лестницы послышалась серия душераздирающих воплей, потом глухой удар, и все стихло.
   A series of shrill yelps was heard and then a thud.
И я совершенно растерялся в первые душераздирающие мгновения.
And I completely lost my bottle during those first shrill seconds.
Но уперся в стену. Бежать некуда. Крыса издала душераздирающий вопль.
But I hit the wall. Nowhere to run. The rat uttered a shrill cry.
В кормовом углу раздались испуганные причитания, вскоре переросшие в душераздирающий возмущенный вопль.
There was a shrill snarl which swiftly mounted to a scream of rage.
Внизу послышались душераздирающие крики, а затем стук копыт по мостовой.
Shrill wails of terror rose from the street below and then a clattering of horses and oxen.
Не разобрать ни рта, ни глаз. Душераздирающий, пронзительный, визгливый крик — затем очередные сокрушительные толчки.
No mouth. No eyes. Tearing, shrieking, shrill screaming—then more shattering blows.
adjective
22. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, отметил, что Конференция уделила особое внимание наименее развитым странам (НРС), которым приходится бороться с крайней нищетой и каждодневно сталкиваться с ее душераздирающими последствиями.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the Conference had paid particular attention to the least developed countries (LDCs), which had to deal with extreme poverty and its soul-destroying consequences on a daily basis.
Душераздирающая, сатана-среди-нас фаза.
A soul-destroying, Satan-walks-among-us phase.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test