Translation for "душеприказчик" to english
Душеприказчик
noun
Translation examples
noun
Быть душеприказчиком или попечителем имущества
Be an executor or administrator of an estate
434. Женщины могут быть душеприказчиком или распорядителем наследства.
424. A woman may be an executor or administrator of an estate.
В случаях наследования по завещанию завещанием назначается душеприказчик по распоряжению делами завещателя после его смерти.
In cases of testamentary succession, the Will appoints an Executor to handle the affairs of the Testator on death.
Женщины имеют равные с мужчинами права управлять имуществом и быть душеприказчиком или администратором наследства.
Women have the same rights as men to administer property and to be executors or administrators of estates.
Согласно главе 119 Закон о душеприказчиках содержит положение о распоряжении остаточным имуществом завещателя.
The Executors Act, Chapter 119, makes provision for the disposal of the undisposed residue of the effects of a testator.
Ответчиком по делу выступала адвокатская контора, представлявшая интересы истца - душеприказчика и единственного наследника своей матери.
The defendant law firm represented the claimant, the executor and sole beneficiary of his mother's estate.
В деле О применении Закона о завещаниях и управлении имуществом завещателя по делу "Исаак Тантамени Чали (душеприказчик покойного Мвалла Мвалла) против Лизели Мвалла" (решение Верховного суда Замбии № 6 от 1997 года) душеприказчик обжаловал распоряжение Высокого суда о внесении изменений в завещание покойного.
In the case of Re Wills and Administration of Testate Estates Act Between Isaac Tantameni Chali (Executor of the Will of the Late Mwalla Mwalla) v. Liseli Mwalla (SCZ Judgement No. 6 of 1997), the executor appealed against an order of the High Court varying the terms of the deceased's will.
И все же в отношении управления имуществом и права наследования имеется одно ограничение юридического порядка касательно функции душеприказчика, применяемое только к женщинам: она может быть душеприказчиком в отношении имущества, если жила со своим мужем до его кончины.
Still with relation to property administration and the right of succession, there is one legal restriction regarding the execution of the state that applies only to women: she can only be the executor of the state if she were living with her husband.
Не существует отличий в процессуальной ценности доказательств, представленных женщинами, которые также наделяются правом выступать в роли душеприказчика и распорядителя имущества.
There is no distinction in the legal value of evidence offered by women; women are equally empowered to be executor or administrator of any inheritance.
Согласно разделу 6(1) Конституции, в котором говорится, что слова и выражения, подразумевающие мужской род, включают и женщин, это означает, что женщины имеют одинаковые с мужчинами права управлять имуществом и могут быть душеприказчиками или управляющими имуществом.
Relying on section 6 (1) of the Constitution, which states that words and expressions importing the masculine gender include the feminine, it means therefore, that women have the same rights as men to administer property and can be executors or administrators of an estate.
Ты его душеприказчик, Джордж.
You're his executor, George.
Тебе понадобится душеприказчик.
You know, you'll need an executor for your will.
Мне позвонил душеприказчик Нерио, Жак Уоленберг.
I phoned executor Nerio, Jacques Uolenberg
Наследник не может платить душеприказчику.
A beneficiary is not allowed to reward an executor.
Уполномоченный по королевским землям становится душеприказчиком.
The commissioner of crown lands will become the executor.
По-моему, давать взятку душеприказчику незаконно.
Last I heard, it was illegal to bribe an executor.
Если какой-либо ремесленник отправится за океан и станет заниматься там своим ремеслом или обучать ему в каком-либо иностранном государстве и если после предостережения, данного ему одним из послов или консулов его величества за границей или одним из госу- дарственных секретарей его величества, он не вернется в течение шести месяцев после этого предупреждения в королевство и не станет после того постоянно проживать в его пределах, он объявляется неправомо чным получать наследство, завещанное ему в пределах королевства, или быть душеприказчиком или опекуном кого бы то ни было, или владеть землей по наследству, по завещанию или посредством покупки.
If any artificer has gone beyond the seas, and is exercising or teaching his trade in any foreign country, upon warning being given to him by any of his Majesty's ministers or consuls abroad, or by one of his Majesty's Secretaries of State for the time being, if he does not, within six months after such warning, return into this realm, and from thenceforth abide and inhabit continually within the same, he is from thenceforth declared incapable of taking any legacy devised to him within this kingdom, or of being executor or administrator to any person, or of taking any lands within this kingdom by descent, device, or purchase.
– Включая мой гонорар душеприказчика?
“And my executor’s fees?”
Он сделал меня своим душеприказчиком.
He made me executor of his will
— Как дела с завещанием? Ты душеприказчик?
“How is everything left? Are you an executor?”
Вы назвали его душеприказчиком и опекуном.
You named him executor and guardian.
Он душеприказчик Салла. А внутри было вот что.
He was Sully-John’s executor. This was inside.”
ряд душеприказчиков (в частности, преп.
the various executors (especially the Rev.
– И наверно, не знаете, душеприказчик вы или нет?
‘You’d not happen to know whether you’re an executor?’
Записана как душеприказчик. — Гарри… — начала она.
Listed as executor.” “Harry,” she said.
Церковный суд полномочен удостоверять подлинность завещаний и принимать решения о вступлении завещаний в силу, выдавать душеприказчику или администратору наследства полномочия на управление имуществом умершего лица, выдавать разрешения на вступление в брак и разрешения на осуществление действий, касающихся священных земель и строений.
The Ecclesiastical Court handles the proving of Wills and the issuing of Grants of Probate and Letters of Administration in relation to deceased's Estates, the granting of marriage licences and the issuing of faculties for alterations to consecrated land and buildings.
Племянника Фернандо он сделал своим душеприказчиком, чтобы облегчить ему продвижение на общественном поприще.
He left his nephew Fernando a legacy to facilitate his career in public administration.
Кто из мудрецов — не воин, нет, а шаман или знахарь — брал на себя роль душеприказчика и толкователя воли покойного?
What clever nonwarrior, what shaman or medicine man, took the role of administrator and justifier?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test