Translation for "душевно" to english
Translation examples
adjective
Женщины более душевны, нежели мужчины.
Women are more soulful than men.
Тенденция к душевному очерствению и огрублению поведения лишает их главного права на то, чтобы быть любящей матерью и заботливой женой.
The tendency to toughen the souls and behaviours of women deprives them of their very basic right of being a loving mother and a caring wife.
(a) принять решение о проведении информационно-просветительских кампаний по вопросам самоценности девочек, развития плода и изучения вреда законных абортов для физического, душевного и психического здоровья женщин;
(a) Enact education and awareness campaigns on the value of the girl child, foetal development and the research on the damage of legal abortions to women's bodies, minds and souls;
И поэтому нам следует не только индивидуально, но и коллективно прибегнуть к обстоятельным душевных поискам и глубоким размышлениям о нынешних и грядущих перспективах многосторонних усилий в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
We should, therefore, engage ourselves collectively as well as individually in a thoroughgoing exercise of soul-searching and deep reflection on the present and the future of multilateral efforts for arms control and disarmament.
В основе этой традиции лежит принцип душевной гармонии всех африканцев, а не только ивуарцев, для поддержания которой земля должна оставаться неотъемлемой, так как <<она принадлежит не только и не столько людям, живущим сегодня, сколько их предкам и будущим поколениям>>(1).
This permanence remains in harmony with both the Ivorian and the African soul, which holds that land should be inalienable because "it belongs to the ancestors and to the generations to come, as well as, and perhaps more so than, to those now living"(1).
Он уделял особое внимание утверждению идеи о том, что каждый человек должен стремиться к физическому совершенству, духовному богатству и душевной доброте, а также следовать принципам благородного соревнования и признания личного мастерства в результате справедливой и честной борьбы.
He put special emphasis on promoting his idea that every person should share the virtues of perfection of the body, generosity of spirit and kindness of the soul, as well as the values of noble emulation and individual distinction emanating from fair and honest victory.
Свое собственное решение о приостановлении использования противопехотных наземных мин и о поддержке идеи наискорейшего начала переговоров о глобальном запрещении Австралия принимала не без душевных метаний, поскольку задача Австралии в области обороны состоит в том, чтобы быть в состоянии небольшими профессиональными вооруженными силами защитить обширный континент.
Australia's own decision to suspend the use of anti—personnel landmines and to support the negotiation of a global ban as soon as possible was not taken without considerable soul—searching given that the defence challenge for Australia is to be able to protect a vast continent with a small professional armed force.
90. Г-жа РОМЮЛЮС (Гаити) говорит, что, по мнению ее страны, которая видит в своих детях гарантов своего возрождения, ребенок, за которым ухаживают с любовью, получит развитие даже в мире утрачиваемых ценностей, тогда как ребенок, испытывающий плохое или грубое обращение, будет душевно черствым и обреченным на духовную смерть человеком.
Mrs. ROMULUS (Haiti) said that Haiti, which saw its children as the guarantors of its regeneration, believed that a child cared for with love would flourish, even in a world of degenerate values, but a maltreated or persecuted child would wither in its soul and slip into spiritual death.
В 1969 году, когда международная политическая обстановка характеризовалась острыми конфликтами в Юго-Восточной Азии и на Ближнем Востоке, весьма уместным оказалось то, что эта душевная, внимательная и сильная женщина, мать двух сыновей, которая заботилась с нежностью о еще 47 подростках, внесла порядок в существовавший в то время хаос и стала Председателем Генеральной Ассамблеи на ее двадцать четвертой сессии.
As the international political arena was mired in the conflicts in South-East Asia and the Middle East in 1969, it was only fitting that this warm, nurturing and powerful soul, the mother of two sons and the delight of 47 other youngsters, should bring order to chaos and preside over the General Assembly at its twenty-fourth session.
Чрезвычайно душевные люди.
Extremely tasty souls.
Я душевный парень.
A boy soul.
Карие глаза, душевная.
Brown eyes, soulful.
Физически и душевно.
Body and soul.
Она такая душевная.
Real soulful, this one.
Вовремя, душевный парнишка.
About time, Soul Boy.
Они почти что.. Душевные.
They're almost... soulful.
Он такой душевный.
He's so kind and soulful.
У неё душевные глаза.
She has soulful eyes.
Теперь мы душевные приятели.
Now we're soul mates.
Вся его душевная борьба последних месяцев напомнилась ему разом.
The whole of his soul's struggle over the past months came back to him all at once.
Но вся эта беспрерывная тревога и весь этот ужас душевный не могли пройти без последствий.
But all this ceaseless anxiety and all this horror of the soul could not go without consequences.
Вместо попыток разъяснения его душевного настроения и вообще всей внутренней его жизни стояли одни факты, то есть собственные слова его, подробные известия о состоянии его здоровья, чего он пожелал тогда-то при свидании, о чем попросил ее, что поручил ей, и прочее.
In place of attempts to explain the state of his soul, or the whole of his inner life generally, there stood only facts—that is, his own words, detailed reports of the condition of his health, of what he had wanted at their meeting on such-and-such a day, what he had asked her, what he had told her to do, and so on.
колена его дрожали, и смутная, потерянная улыбка бродила на посинелых губах его: «внезапная идея» его вдруг подтвердилась и оправдалась, и – он опять верил своему демону! Но подтвердилась ли? Но оправдалась ли? Почему с ним опять эта дрожь, этот пот холодный, этот мрак и холод душевный?
he was tormented by "ideas"; his lips were blue, and trembled with a feeble, meaningless smile. His demon was upon him once more. What had happened to him? Why was his brow clammy with drops of moisture, his knees shaking beneath him, and his soul oppressed with a cold gloom?
Все поверхностное – не душевно.
Anything superficial is not soulful.
Но потом наступило душевное смятение.
Then came tumultuous heavings of the soul.
У меня не было сил – ни физических, ни душевных.
I was weak in body and in soul.
Я переживал величайший душевный кризис.
It was a great crisis of the soul.
— Та душевная связь еще на борту?
Is that soul-link still on board?
Плащ был как раз на границе душевной связи.
It was just at the edge of the soul-link.
Здешние люди лишены душевной красоты.
There is no beauty here - no soul.
Настали дни душевных испытаний.
The soul-trying days had come.
Только смотрел на меня своим душевным взглядом.
He just looked at me with his soulful eyes.
Ничто не могло сравниться с болью душевной.
Nothing could equal the pain in his soul.
adjective
Одним из самых ярких проявлений душевной теплоты, милосердия и щедрости наших народов стало массовое принятие жителями Республики в свои семьи более 200 000 сирот из России, Украины, Прибалтики, Польши и других стран.
One of the most striking illustrations of the sincere warmth, charity and generosity of the people of our Republic was their mass welcome into their homes of more than 200,000 orphans from Russia, Ukraine, the Baltic republics, Poland and other countries.
Председатель (говорит по-испански): В первых словах моего выступления я хотел бы искренне и с большим душевным волнением сказать о том, что моей стране, Уругваю, оказана большая честь представлять группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которые выдвинули нашу кандидатуру путем консенсуса - подчеркиваю, путем консенсуса - на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят третьей сессии, а также получить одобрение этого органа.
The President (interpretation from Spanish): I would like with my first words to express sincerely and with emotion what a great honour it is for my country, Uruguay, to have been nominated by consensus — I emphasize, by consensus — by the Group of Latin American and Caribbean States to preside over the fifty-third session of the United Nations General Assembly and to have subsequently received the endorsement of this body.
А вы, молодые, сейчас глубже идете, душевно, понимаешь, с разговорами.
But you, young people, now you are going deeper, sincerely, you know, with conversations.
Насчет песни – душевно, с налетом сантиментов.
As for the song - sincerely, with a touch of sentiment.
После непродолжительной тишины ответом ему был душевный раскатистый храп.
After a moment, a low, sincere snore answered him.
В суматохе финальных аплодисментов она поглядела на Флорентино Арису с искренней душевной грустью.
In the din of the final applause, she looked at Florentino Ariza with sincere grief.
Он принял меня с искренней теплотою и доброжелательностью, хотя и не был человеком особенно открытым и душевным.
He received me with the quiet kindness of a sincere though not excitable man.
И в то же время мистер Таунзенд вовсе не актерствовал, он держался на редкость естественно, душевно.
And yet Mr. Townsend was not like an actor; he seemed so sincere, so natural.
Однако больше всего меня убеждают ваша искренность и душевное здоровье. В этом невозможно усомниться. — Неплохо.
What weighs most with me is the obvious sincerity and sanity of all you people. No one could doubt that.
Да еще моя профессия подсказывает мне, что самоанский предварительный обряд был бы искренне, душевнее что ли, чем необязательный зулусский ритуал.
It’s my professional judgment, too, that a Samoan pre-ceremony would be more sincere, more touching really, than the optional Zulu rite.
Счастливы слепцы, которые не замечают очевидного, но у ее нового друга нельзя было отнять того, что он был искренним, душевно щедрым человеком, что много и самоотверженно работал, что пытался закрыть глаза на то равнодушие, которое питала к нему его жена, и на недопустимое вмешательство в их жизнь его тестя.
In some ways, he was lucky because he was still so blind, but he was sincere and caring and he had worked hard, and he was willing to close his eyes to his wife’s indifference to him, and her involvement in her own life, and his father-in-law’s outrageous invasion of what should have been their life.
Он не считал сие особой заслугой и не умилялся сам себе, а напротив, был скромен и радовался, что может помочь неимущим и что ему доверяются в тяжелую минуту. Более того, подобно многим истым христианам, он по-настоящему ощущал радость и душевный покой, лишь отдав все, что имел, как игрок при распасовке мяча.
He did not set up as a charitable institution and was in no respect sentimental, but he was humble, he had charity, and he had friends. Moreover, in common with many Christians of this classic type, he felt sincerely safer and more at ease when he had given away all he had, like a man passing a ball in a game.
adjective
Какое душевное представление, мсье Хозяин цирка.
What a heartwarming performance, Monsieur Circus Master.
Мне он кажется душевным и жизнеутверждающим.
I found it heartwarming and life-affirming.
- Да, и он об так душевно об этом говорит.
His pitch was very heartwarming.
К сожалению, эти душевные посиделки сестричек подходят к концу
Sadly, this heartwarming display of sisterhood has come to an end.
Да, но эти осложнения всегда ведут к весёлой и душевной развязке.
Yeah, but those complications always lead to a funny and heartwarming ending.
Душевные истории детей доноров, которые связались с биологическими родителями, братьями и сестрами.
"Heartwarming stories from donor children "who connected with biological parents, brothers, and sisters."
Окей, не хочу испортить такой душевный момент, но, эм, когда ты сказал, что "выбираешь" меня, ты имел в виду...
Okay, not to dampen a potentially heartwarming moment, but, um, when you say that you "choose" me, you mean...
Это душевное проявление значило бы намного больше, если бы я не видел вас всех, разваливая самих себя и свой город на куски.
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart.
Это была приятная и мягкая улыбка, столь же душевная, сколь и опасная.
It was a sweet smile and a gentle one, as heartwarming as it was dangerous.
Если она ждала душевных откровений, то ответ Саймона мало что дал ей в этом плане.
That was definitely an unrewarding answer, if she’d been expecting anything heartwarming.
Единственный душевный снимок, который я сделал своим карманным «Кодаком».
The only heartwarming photo I ever took with my Kodak Instamatic.
adjective
Нынешняя обстановка в Ираке причиняет душевные страдания всем и каждому.
The state of today's Iraq breaks the heart of one and all.
Речь идет о процессе, о нелегком труде ученичества, требующем напряжения душевных сил и разума.
This is a process, a difficult apprenticeship involving the heart and mind.
Естественным результатом <<душевных приоритетов>> является обеспечение информированности и понимания того, что все люди принадлежат к одной человеческой семье.
A natural result of this priority of heart is the awareness and understanding that all people belong to one human family.
Такое воздействие оказывается для того, чтобы ослабить его, вывести его из душевного равновесия, повергнуть его в отчаяние и довести до изнеможения с целью вызвать инсульт или инфаркт.
These attacks are designed to weaken him, upset him, drive him to despair and to collapse, with the goal of bringing about a stroke or a heart attack.
Поэтому давайте, воспользовавшись этой минутой молчания, прислушаемся к своим сердцам и, четко следуя душевным порывам, незамедлительно приступим к претворению их в реальность.
Let us therefore use this minute of silence to listen to our hearts and, holding fast to an inward vision of a better world, hasten to translate it into reality.
Поистине нам будет очень недоставать его - хорошего коллеги, уважаемого финского дипломата, сущего джентльмена, человека восхитительных духовных и душевных качеств, с приятными манерами и обезоруживающим чувством юмора, ну и сверх того - дуайена на Конференции по разоружению.
Indeed, we will miss him very much, as a good colleague, as the distinguished Finnish diplomat, as a thorough gentleman, with exquisite qualities of head and heart, with a pleasant demeanour, with a disarming sense of humour, and above all, as the longestserving Ambassador to the Conference on Disarmament.
Я говорил в неофициальном порядке в прошлом -- и я заявляю вновь об этом сейчас, -- что если Генеральная Ассамблея, следуя душевному порыву, примет решение выделить одно место конкретно для Группы стран -- членов Форума тихоокеанских островов, то тогда -- и только тогда -- Самоа получит реальный шанс на то, чтобы служить в Совете Безопасности.
I have said informally in the past -- and I will say so again now -- that if the General Assembly decides, out of the goodness of its heart, to allocate a seat specifically for the Pacific Islands Forum Group, then, and only then, will Samoa have a fighting chance of serving on the Security Council.
Например, такая проверка запрещена в случае лиц, которые находятся под влиянием алкоголя, наркотиков и других психотропных веществ, испытывают сильную физическую боль, страдают серьезными сердечными заболеваниями и проявляют признаки депрессии или душевного расстройства, или в случае беременных женщин или рожениц.
Such testing was prohibited, for example, in the case of subjects who were under the influence of alcohol, drugs or other psychotropic substances, were suffering intense physical pain, had a serious heart condition, displayed signs of stress or mental disorder, or were pregnant or had recently given birth.
Мы видим не просто женщину, торгующую вазами; мы видим сестру или, может быть, отдаленную родственницу, вложившую свою душу в создание разноцветных ваз, изготовленных ее собственными руками, и у нас появляется желание заплатить справедливую и достойную цену за то душевное тепло, которое она предлагает нам вместе с этими вазами.
We don't just see a woman selling bowls: we see a sister, or perhaps a distant cousin, who has poured her heart into the creation of a set of colourful handmade bowls, and we are moved to offer to her a fair and respectful price for the precious value she is offering to us with these bowls.
Одна из тем, по которой работает Федерация женщин Международного движения за мир во всем мире, -- это <<душевные приоритеты>>, отражением которых является <<логика любви>>, и эта тема весьма заметна в наших усилиях по примирению в рамках церемоний <<Моста мирного братства>>, которые, как и прежде, в значительной мере способствуют примирению бывших групп противников, будь то национальные, этнические, расовые или племенные группировки.
This priority of heart that employs the "logic of love" is thematic to the work of WFWPI and has been most notable in our reconciliation work through the Bridge of Peace Sisterhood ceremonies that continue to make a significant contribution to reconciliation efforts between former enemy groups, whether the groupings are national, ethnic, racial or tribal.
Да, это очень душевно.
Yes, it's heart warming.
- По доброте душевной.
Out of the kindness of her heart.
Он очень душевный человек.
He's a very heartful man.
Или по доброте душевной?
Or on the goodness of his heart?
- Ну, он очень душевный.
I think it's got some real heart.
Элизабет душевно его поблагодарила и направилась к столу, где лежало несколько книг.
Elizabeth thanked him from her heart, and then walked towards the table where a few books were lying.
Они такие душевные люди.
They are good-hearted people.
По доброте душевной она сказала «да».
Out of the kindness of her heart, she agreed.
Душевная щедрость – всегда кстати.
Heart’s generosity is always welcome.
Не думай, что по доброте душевной.
Don’t think it was out of the goodness of their hearts.
- Чисто по доброте душевной?
“Out of the pure goodness of my own heart?”
— Моя любезность — парадокс моего душевного склада.
“My politeness is a trick of the heart.”
Или он выручает нас исключительно по доброте душевной?
Or is he doing it out of the goodness of his heart?
Только, к несчастью, эта душевность была предназначена не ему.
Only, and there was the tragedy, that warmth of heart had not really been for him.
adjective
Помимо этого, согласно нормам международного права смертная казнь не применяется к несовершеннолетним правонарушителям, беременным женщинам или имеющим грудных детей или к душевно больным или умственно отсталым лицам.
Furthermore, under international law the death penalty shall not be applied to juvenile offenders, expectant or recent mothers or persons suffering from mental illness or handicap.
Бахрейн принял международные планы и стратегии достижения максимально высокого уровня медицинского обслуживания, обеспечивающего комплексную охрану физического, психологического, душевного и общественного здоровья, без какой-либо дискриминации по признаку пола.
Bahrain has adopted international plans and strategies to achieve the highest level of health care -- in the comprehensive sense of physical, psychological, mental, and social health -- with no gender discrimination.
Я твердо убежден в том, что физическая, психологическая и социальная реабилитация лиц, прошедших через физические и душевные страдания, должна рассматриваться как общее международное обязательство и стать конкретным выражением солидарности, объединяющей народы.
I strongly believe that the physical, psychological and social rehabilitation of persons whose bodies and minds have been marked should be considered as a general international obligation and is a concrete expression of the solidarity that unites peoples.
Также немало еще предстоит сделать для улучшения положения инвалидов, в частности тех из них, которые страдают душевным расстройством, являются объектом дискриминации или подвергаются вызывающим обеспокоенность мерам, связанным с помещением в медицинские учреждения закрытого типа.
A great deal also remained to be done to enhance the situation of persons with disabilities, especially the mentally disabled, who were victims of discrimination and subjected to disturbing medical internment measures.
Цели этого закона состоят в том, чтобы закрепить основные концепции в области спорта и способствовать принятию комплексных и продуманных мер в области спорта, способствуя тем самым укреплению физического и душевного здоровья людей и созданию динамичного общества, а также гармоничному развитию международного сообщества.
The objectives of the Act are to stipulate basic ideas on sport and promote comprehensive and planned policies on sport, thereby contributing to developing the physical and mental health of the people and to achieving a vibrant society and the harmonious development of international society.
Так, в статье 5 Дополнительной конвенции 1966 года к Международной конвенции о железнодорожной перевозке пассажиров и багажа 1961 года (СИВ) совершенно определенно говорится о том, что в соответствии с национальным законодательством возмещение может быть востребовано за причинение душевной и физической боли, а также за страдание и нанесенные увечья:
Thus it is clearly stated in article 5 of the 1966 Additional Convention to the 1961 International Convention concerning the Carriage of Passengers and Luggage by Rail (CIV) that under national law compensation may be required for mental, physical pain and suffering and for disfigurement:
40. Говоря о пытках, определяемых в международном праве как причинение сильной душевной боли и страданий, было бы интересно узнать, какие положения законодательства Барбадоса предусматривают защиту от такого обращения, гарантированную в статье 7 Пакта, а также обеспечивают уголовное преследование лиц, применяющих пытки.
40. Regarding torture, defined in international law as the infliction of severe mental pain and suffering, it would be interesting to know what provisions there were in Barbadian law to protect against such treatment, as guaranteed under article 7 of the Covenant, and also to ensure the criminal prosecution of torturers.
Фрейд считал татуировки защитным механизмом, внешним проявлением душевных травм.
Freud hypothesized that tattoos are a defense mechanism, a way of externalizing some internal trauma.
Это душевное или эмоциональное неравенство, которое оказывается гораздо более злокачественным, особенно тогда, когда эти различия загнаны внутрь.
It's the mental or emotional disparities that prove to be much more malignant especially when these disparities are internalized.
Мой блог уже не был убежищем так что, был только один способ спрятаться от душевных сражений в моей голове.
My blog was no longer a safe haven, so there was only one way I could take refuge from the internal slaughter in my head.
Международная политика для мужчин, душевные переживания для женщин — все у меня было схвачено.
International politics for the men, wonderment for the women.
Лицо человека на снимке было маской застарелой душевной муки, полной страха.
The man in the photograph wore the frightened mask of prolonged internal torment.
Все мысли вылетели из моей головы вместе с душевным раздвоением.
The sensations she woke drove all thought and internal division from my mind.
Он не забыл душевной боли, хлестнувшей, когда он увидел, что кастрирован, и не выбросил Дори из головы.
He had not forgotten the internal pain of the discovery of his castration, and he had not put Dorrie out of his mind.
Он почувствовал, как дух убитого заполнил зияющую внутри его пустоту, и дико возликовал, впервые победив свой душевный разлад.
He felt the dead man’s spirit fill his empty space, and a thunderous rapture as his internal forces balanced in harmony.
Хотя сейчас они уже могут обниматься и обмениваться короткими поцелуями, душевные раны от пережитых ею мучений лишь затянулись, но отнюдь не зажили.
While they can now hug each other, or exchange brief kisses, the internal scars from her torture have only faded, not disappeared.
Она узнала, что воздействие на определенные точки способно снимать боль, влиять на работу внутренних органов и лечить болезни — физические и душевные.
She’d learned how pressing, striking, or piercing specific places on the body relieved pain in other areas, influenced the functioning of internal organs, and cured maladies both physical and mental.
Душевные тонкости были ему неведомы, зато он был наделён конкретными знаниями: производство и сбыт, цирк и театр, промышленность, забастовки, конгрессы и тому подобные акции международного значения.
He knew nothing of the finer shadings of style, but he was experienced in many things: production and turnover, theatres and circuses, industry, labour-strikes, congresses and other international affairs.
— А твой дядя Сухьи — он выглядит весьма разумным, но чем-то он мне напоминает Дворкина. Может такое быть, что у него тоже что-то вроде душевного расстройства, которое пока не заметно, но может проявиться в любой момент?
And your uncle Suhuy-he seems eminently stable, but he reminds me a lot of Dworkin.  Might he be sitting on all sorts of internal turmoils and ready to flip out anytime?
Она была очень похожа на меня в ее годы. Душевные раны в свое время подвигли меня на изучение медицины, чтобы исцелять людей физически и помогать им выйти на верную дорогу в плане духовном.
She was very like me when I was her age: full of internal and external wounds that drove me to want to heal people on the physical plane and to help them find their path on the spiritual plane.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test