Translation for "духи" to english
Translation examples
noun
Производство салимускуса (духи)
Production of Salimusk (perfume)
5. Женщина не должна пользоваться духами.
5. Women must not perfume themselves.
- парфюмерных препаратов для личного пользования, таких, как духи, одеколон или туалетная вода;
- odoriferous preparations for use on the person such as perfumes, cologne water or toilet water.
*Духи *Косметические средства, включая тональные крема и средства для маникюра и педикюра
* Perfumes * Cosmetics, including foundations and manicure-related, and pedicure-related products Leather goods
6. Духи, туалетная вода и дорогая косметика, включая различную косметическую продукцию и средства макияжа
6. Luxury perfumes, toilet waters and cosmetics, including beauty and make-up products
Народы этих стран ежегодно расходуют 12 млрд. долл. США на духи и 17 млрд. долл. США - на пищу для домашних животных.
These populations spend $12 billion on perfume and $17 billion on pet food every year.
Две компании (АО "Петросток", предприятие по хранению нефтепродуктов, и АО "Живодан сюисс", производитель духов и ароматических веществ) также пригласили делегатов посетить их предприятия.
The two companies (Petrostok SA, a storage facility for petroleum products, and Givaudan Suisse SA, a producer of perfumes and aromas) also invited delegates to visit their plants.
Это духи а не туалетная вода Настоящие духи!
It's perfume, not toilet water. Real perfume.
До меня дошел аромат ее духов, духов, которые предпочитают блондинки.
I smelled her perfume, a blonde perfume.
И мои духи.
And my perfume.
- Понюхай мои духи.
- Smell my perfume.
- Эти духи, сексуально.
- That perfume, sexish.
Кому нужны духи?
- Who wants perfume?
Возможно, её духи?
Her perfume maybe?
Духи из Парижа.
Perfumes from Paris.
Она пользовалась духами.
She wore perfume.
Я пользуюсь духами.
I've worn perfume.
И духи твои, Рон, необыкновенные. — Пустяки.
And that perfume’s really unusual, Ron.”
В газетном киоске она купила киножурнал и номер «Таун Тэттл», а у аптекарского прилавка – кольдкрем и флакончик духов.
At the news-stand she bought a copy of "Town Tattle" and a moving-picture magazine and, in the station drug store, some cold cream and a small flask of perfume.
— Фред и Джордж маскируют их под флаконы с Духами и зелье от кашля, — ответила Гермиона. — Это у них входит в стандартный набор услуг при выполнении заказов по совиной почте.
“Fred and George send them disguised as perfumes and cough potions,” said Hermione. “It’s part of their Owl order service.”
Светло-голубое с белою кружевною отделкой платье ее, точно воздушный шар, распространилось вокруг стула и заняло чуть не полкомнаты. Понесло духами.
Her light-blue dress with white lace trimming expanded around the chair like a balloon and filled almost half the office. There was a reek of perfume.
Но дама, очевидно, робела того, что занимает полкомнаты и что от нее так несет духами, хотя и улыбалась трусливо и нахально вместе, но с явным беспокойством.
But the lady was obviously abashed that she was taking up half the space and that she reeked so much of perfume, and her smile, though cowardly and insolent at once, was also obviously uneasy.
Влажноватый такой запашок, к тому же, руки курильщика пахнут совсем не так, как руки не курящего человека, а у каждой женщины свои духи, ну и так далее.
All hands have a sort of moist smell, and a person who smokes has a very different smell on his hands from a person who doesn’t; ladies often have different kinds of perfumes, and so on.
Жалобились: подайте, дескать, да и только. Заметов сам по всем углам твои носки разыскивал и собственными, вымытыми в духах, ручками, с перстнями, вам эту дрянь подавал.
You kept begging: 'Please, just give it to me.' Zamyotov himself went looking in all the corners for your socks, and handed you that trash with his own perfumed and be-ringed little hands.
Оба открыли учебники на указанной странице. — Нашел, — сказал Рон. — Посмотри, Гарри, что ты видишь в моей чашке. — Коричневую жижу. — Тяжелый дурманящий дух в комнате нагонял сон, и Гарри с трудом соображал, что происходит.
said Ron as they both opened their books at pages five and six. “What can you see in mine?” “A load of soggy brown stuff,” said Harry. The heavily perfumed smoke in the room was making him feel sleepy and stupid.
Духи, всепроникающий запах духов.
Perfume, the lingering scent of perfume.
Эти духи не были духами, какие были известны до сих пор.
This perfume was not like any perfume known before.
— Не эти духи! — воскликнул он как бы лишаясь последних сил. — Не эти духи!
‘Not that perfume!’ he cried with his last bit of energy. ‘Not that perfume!
У нее были другие духи.
The perfume was different.
Духи были великолепны.
The perfume was glorious.
Аромат тончайших духов.
The fragrance of perfume.
Как духи у нее пахнут.
The smell of her perfume.
А эти французские духи!
And those French perfumes.
И все же это были не духи.
It wasn’t perfume, anyway.
noun
- Где мои духи?
Where's my scent?
Крем-духи, боеприпасы...
Scented creams, ammunition...
Очень дорогими духами.
Very expensive scent.
Я знаю его дух
I know his scent
Духи, которыми ты пользуешься.
That scent you're wearing.
Что это за духи?
What is this scent?
За флакон духов?
For a bottle of scent?
Сам дух древности.
Just, the scent of antiquity.
- Духи. Я узнала этот запах.
I recognized the scent.
Это ее духи.
It's the scent that she wears.
Петр Петрович не спеша вынул батистовый платок, от которого понесло духами, и высморкался с видом хотя и добродетельного, но всё же несколько оскорбленного в своем достоинстве человека, и притом твердо решившегося потребовать объяснений.
Pyotr Petrovich unhurriedly pulled out a cambric handkerchief that gave off a whiff of scent, and blew his nose with the air of a man of virtue whose dignity has been somewhat offended and who, moreover, has firmly resolved to demand an explanation.
— У тебя другие духи.
       'You've got a different scent.'
Их ритм, их жар, их дух.
Their rhythm, their heat, their scent.
Вот тебе флакон духов.
Here is a bottle of scent.
Чувствовался запах знакомых духов.
There was also a familiar scent.
noun
В этом, фактически, и состоит суть олимпийского духа и идеала.
That is, indeed, the essence of the Olympic spirit and ideal.
Давайте же сохраним этот дух молодости в нашей Организации.
Let us preserve this essence of youth in our Organization.
Мы также считаем, что эта модель соответствует духу и сути Альянса цивилизаций.
We also consider these paradigms to be the spirit and the essence of the Alliance of Civilizations.
3.5 Принцип светскости не может противоречить сущности и духу прав и свобод, защищаемых Пактом.
3.5 The principle of secularism cannot breach the essence and spirit of the rights and freedoms protected by the Covenant.
Большое значение в этом плане имеют сроки осуществления этих усилий, равно как и сотрудничество в духе доброй воли и вклад всех заинтересованных сторон.
Time is of the essence and good faith collaboration and contributions from all will be necessary.
Мы считаем, что она отражает дух и суть всего того, чего мы, партнеры по Организации Объединенных Наций, хотели бы добиться.
We believe that that captures the spirit and essence of all that we, co-partners in the United Nations, wish to achieve.
Односторонние принудительные меры не только противоречат духу времени, но также подрывают саму суть глобализации.
Unilateral coercive measures not only run counter to the spirit of the times, but work against the very essence of globalization.
Вторая группа вопросов связана с потенциалом Организации поддерживать дух многосторонних отношений, что является фундаментом международного органа.
The second related to the capacity of the Organization to uphold the spirit of multilateralism, which was the essence of the world body.
Как наша цивилизация со свойственным ей комфортом может сблизиться с ними, не нарушив саму суть их духа и их культуры?
How can our comfortable civilization come closer to them without violating the very essence of their spirit and their culture?
Этот настрой и дух нашего народа проявился и здесь в НьюЙорке в уличном карнавале в День труда в понедельник.
Those essences and our spirit were present here in New York, in the street carnival on Labour Day, on Monday.
В ней есть некий дух товарищества, понимаешь?
It's got this essence of like, comrades, you know?
Или не Японии... Здесь ощущается дух женщины.
If not Japan, it is... the organic essence of woman.
Альфонс... Быть может, он - дух этого лучезарного света?
And Alphonse, perhaps, is the very essence of that light.
Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа.
Greed clarifies, cuts through and captures the essence of the evolutionary spirit.
Да, пользователи духа черпают свою силу из своего собственного тела .
Yes, Spirit users take their power from their own essence.
которую она использует и духи находяться на вершине продаж.
The lipstick that she wears and essence that she uses are the top sellers.
Сделал от всей души, чтобы выразить дух Дня Свободы!
For to express oneself by doing a thing, is the very essence of Freedom Day!
И дух неощутим без тела в теле заключено бытие живых существ.
The spirit is impalpable without the body which is the essence of living beings.
Дух преступления?
Essence of a crime?
Но для этого ей вовсе незачем глотать дух. Этот дух входит в нее вместе с мужской плотью и побеждает ее покровителя.
but she doesn't swallow the totem's essence, a man puts it inside her with his organ. And then it mixes up with the essence of a woman's totem.
Для каждого, кто стремится понять дух преступления.
To anyone who wants to understand the essence of a crime.
Разве не все духи принадлежат к мужскому роду?
The spirits, the essences of protective spirits are all male, aren't they?
Свиток был насыщен самим духом, самой сутью этого народа и этой земли.
This scroll was imbued with the very breath, the essence of a people and a land.
Они воздействуют на внутренние органы и на ци, дух, а также на кровь.
They affect the organs of the body and the qi – the spirit – as well as the blood and essence.
Манфреда рядом не было, но его неуловимый дух все еще витал здесь.
Manfred was not there, but some intangible quality of his essence seemed still to hover in this area.
Дух Урсуса делал их единым народом, Кланом Пещерного Медведя.
It was his essence that made them Clan, the Clan of the Cave Bear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test