Translation examples
adjective
Это не просто дурное право, это дурная мораль.
This is not just bad law, it is bad morality.
В тюрьме дурно пахло, частично она была затоплена.
The prison had a bad smell and was flooded in parts.
Если мы дурно отзываемся о хозяевах, они нас наказывают>>.
If we say bad things about the boss, they punish you.
Армянское население Азербайджана пользуется дурной репутацией в обществе.
The Armenian population of Azerbaijan has a bad reputation among the public.
Кодексы поведения не причинят вреда, но они и не подействуют на тех, у кого есть дурные намерения.
Codes of conducts will do no harm, but will have no effect on those who have bad intentions.
Это не только представило бы обязанность по защите в дурном свете, но и лишило бы ее смысла.
That would not only give the responsibility to protect a bad name but would also defeat its very purpose.
Речь здесь идет не о том, какими -- добрыми или дурными -- намерениями руководствовались те, кто допустил такую ситуацию.
This is not a debate on the good or bad intent of those who have allowed these circumstances to occur.
Дурной дурной работы, которая повсюду.
And bad, bad business it is, all round.
Это дурной сон, очень дурной сон.
This is a bad dream - a very bad dream.
Дурная кровь, дурная кровь, дурная, и вы, моя дорогая, должны рассказать эту историю.
Bad begets bad begets bad, and you, my lovely, you get to tell this story.
Извини, дурная привычка.
Sorry, bad habit.
Это дурно пахнет.
It smells bad.
Это дурной знак.
A bad omen.
Ясно, дурные мысли...
Clearly, bad thoughts ...
Дурной тон, Парслоу...
Bad form, Parsloe.
Опять дурной сон?
Another bad dream?
Это дурной стиль.
That's bad writing.
— Драко Малфой — дурной мальчишка! — сердито пропищал Добби. — Дурной мальчишка, который… который…
“Draco Malfoy is a bad boy!” squeaked Dobby angrily. “A bad boy who—who—”
Я, может быть, дурно сделал, что заходил.
Maybe it was a bad thing that I went.
— То есть нахожу я или нет дурное в разврате?
“You mean, do I find anything bad in depravity?”
Вы, кажется, находите что-то дурное, что я о женщинах так говорю?
You seem to find something bad in my talking that way about women?
Странно и смешно: ни к кому я никогда не имел большой ненависти, даже мстить никогда особенно не желал, а ведь это дурной признак, дурной признак!
How strange and funny: I've never had a great hatred for anyone, never even wished especially to revenge myself on anyone—it's a bad sign, a bad sign!
Эльфы-домовики привыкли к дурному, даже жестокому, обращению.
house-elves are used to bad, even brutal treatment;
Неужели мысль об убийстве даже одного человека и без того недостаточно дурна?
Isn’t it bad enough to think of killing one person?
Не нравится мне это, милорд, – заявил он. – У меня дурные предчувствия.
"I have bad feelings about this, my Lord," he'd said.
Спорить тоже не любил и не горячился — тоже дурной признак!
I didn't like arguing either, and never got into a temper—also a bad sign!
Может, он и в самом деле спал нехорошо и видел дурные сны;
Very probably he passed disturbed nights, and was afflicted with bad dreams;
Чтобы дурное не выглядело таким дурным.
How it makes the bad seem not so bad.
– Я дурная девушка, – сказала она, – но не настолько же дурна.
"I'm bad enough," she answered; "but not so bad as that.
У меня дурное предчувствие, очень дурное.
I have a bad feeling about it— a very bad feeling.
— Он дурной человек. Что-то оседлало его как лошадь, но из него выйдет дурная лошадь, и человек он дурной.
“He’s a bad man. There is something riding him, like a horse, but he would be a bad horse, and he is a bad man.”
– Это дурное место. Костоправ. Очень дурное.
This is a bad place to be, Croaker. Very bad.
Конечно, он кажется нам дурным, раз мы сами дурные и грешные".
Of course it would smell bad to us that are bad and sinful.
И то и другое дурно пахнет. — Что значит «дурно пахнет»?
Both are bad.’ ‘What do you mean, bad?’
Он не дурной человек…
He is not a bad man—
adjective
:: дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
:: Background of ill-treatment and neglect;
Оставаясь в заторе, Конференция окажет дурную услугу ньюйоркскому обзорному процессу, точно так же как и неудача там окажет дурную услугу усилиям в Женеве.
The Conference will ill serve the New York review by remaining deadlocked, just as failure there would ill serve our efforts in Geneva.
Статья 263 - "Дурное обращение с военнопленными"
Art. 263 - Ill-treatment of prisoners of war
2. Пытки и иные виды дурного обращения
2. Torture and other ill-treatment
с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость;
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty;
Часто поступают сообщения о случаях дурного обращения с заключенными.
Many cases of ill-treatment in prison had been reported.
Несопровождаемые несовершеннолетние лица подвергаются особой угрозе дурного обращения.
Unaccompanied minors were at particular risk of ill-treatment.
3.3 Автор утверждает, что в тюрьме подвергался дурному обращению.
3.3 The author claims that he was subjected to ill-treatment while in prison.
Мы зачастую протестовали против дурного обращения и плохого качества пищи.
We often protested because of ill-treatment and because of the quality of the food.
Вопросы существа: дурное обращение, habeas corpus, несправедливое судебное разбирательство
Substantive issues: Ill-treatment, habeas corpus, unfair trial
- Не говори дурно о покойном. - Дурно?
"Don't speak ill of the dead." "Ill"?
- Ей стало дурно.
- She was ill.
Девчонка - дурное предзнаменование.
Birds of ill omen.
Это дурное предзнаменование!
It is an ill omen!
Женщину с дурной репутацией.
A woman of ill repute.
Что такое, тебе дурно?
What's wrong, you're feeling ill?
- Дом с дурной репутацией?
- A house of ill repute.
С именем Дарси больно связывать что-то дурное.
It gives me pain to speak ill of a Darcy.
— У меня есть все основания составить о вас дурное мнение.
I have every reason in the world to think ill of you.
– Может быть, – сказал Фарамир. – Однако же это дурной знак.
‘Perhaps,’ said Faramir. ‘But that would be an ill omen, if it were so.
Я надеялся добиться прощения, старался рассеять дурное обо мне мнение, показав, что ваши укоры пошли мне на пользу.
and I hoped to obtain your forgiveness, to lessen your ill opinion, by letting you see that your reproofs had been attended to.
Только раз, дней за пять до свадьбы, к нему вдруг прислали от Дарьи Алексеевны, чтоб он шел немедля, потому что с Настасьей Филипповной очень дурно.
But once, about five days before the wedding, when the prince was at home, a messenger arrived begging him to come at once, as Nastasia Philipovna was very ill.
– Видно, недаром винят тебя, Митрандир, в пристрастье к дурным вестям, – заметил Денэтор. – Но мне ты новостей не принес: я все это знаю со вчерашнего вечера.
‘Some have accused you, Mithrandir, of delighting to bear ill news,’ said Denethor, ‘but to me this is no longer news: it was known to me ere nightfall yesterday.
Дурным предзнаменованьем сочли это мы с отцом, ибо от Боромира с его ухода не было вестей и ни один пограничный страж не дал знать о его возвращении.
A boding of ill we thought it, my father and I, for no tidings had we heard of Boromir since he went away, and no watcher on our borders had seen him pass.
Нервный вздор какой-то, паек был дурной, говорит, пива и хрену мало отпускали, оттого и болезнь, но что ничего, пройдет и перемелется.
Some nervous nonsense, he says, or poor rations—they didn't dish you up enough beer and horseradish, hence the illness—but it's nothing, it'll go away, it'll all get through the hopper.
— Это другое, сэр Гарри Поттер, — неожиданно Добби стал серьезным. — Эльфы — рабы и потому не имеют права. Мы храним родовую честь хозяина, храним его тайны, сказать о хозяине дурное слово — ни-ни.
said Dobby, looking suddenly serious. “’Tis part of the house-elf’s enslavement, sir. We keeps their secrets and our silence, sir. We upholds the family’s honor, and we never speaks ill of them—though Professor Dumbledore told Dobby he does not insist upon this.
По наблюдениям же его, болезнь пациента, кроме дурной материальной обстановки последних месяцев жизни, имеет еще некоторые нравственные причины, «есть, так сказать, продукт многих сложных нравственных и материальных влияний, тревог, опасений, забот, некоторых идей… и прочего».
Also, from his observations, the patient's illness had, apart from the poor material circumstances of the recent months of his life, some moral causes as well, “being, so to speak, a product of many complex moral and material influences, anxieties, apprehensions, worries, certain ideas...and other things.”
Это были дурные мысли.
It was ill thought.
Ему опять стало дурно.
It made him ill again.
Прости мне дурное настроение.
Forgive my ill humor.
Но тот год полнился дурными предзнаменованиями.
But this was an ill-omened season.
Это очень дурной знак.
It is a very ill omen.
Нет, я не о дурных предзнаменованиях!
Nay. I speak no words of ill omen!
— У тебя есть для меня на сегодня дурное предзнаменование?
Have you an ill omen for me this day?
Он дурно отзывался о президенте.
He had spoken ill of the President.
adjective
Подобное положение "побудило представителей других групп населения приписывать представителям фуга все дурные поступки".
This has "made people attribute every evil practice to them".
Космическое пространство -- это не только общее достояние, но и обоюдоострое оружие, которое может быть использовано как в благих, так и в дурных целях.
Outer space, although a common asset, had great double-edged potential: for good or for evil.
Опыт Южной Африки продемонстрировал силу терпимости, понимания и вдохновенного руководства, которые смогли преодолеть жестокое и дурное наследие прошлого.
The South African experience has demonstrated the power of tolerance, understanding and inspired leadership to wear down the brutal, evil legacies of the past.
Я не стану утверждать, что люди смогут полностью избавиться от наклонностей совершать дурные поступки и что можно окончательно искоренить тенденцию к решению споров с помощью насилия.
I do not claim that it is possible to eradicate man's capacity for evil or to totally eliminate the tendency to seek to resolve disputes through violence.
Высылка может носить характер злоупотребления правительственной властью, если решение о высылке не основано на уверенности bona fide, что постоянное пребывание данного лица в пределах государства может иметь для последнего дурные последствия.
Expulsion may savor of an abuse of power if the decision to expel be not founded on a bona fide belief as to the evil effect upon the State of the continued presence of the individual within its domain.
Его дурной глаз...
His evil eye...
- Это дурной глаз.
- It's the evil eye.
- Дурной глаз, брат.
- The evil eye, brother.
Вот оно, дурное начало.
Pure evil urge.
И дурные желания тоже?
The evil ones too?
Попался Джо - Дурной Глаз.
Got Evil Eye Joe.
Очень дурное предзнаменование.
That is a very evil omen.
- Мне снились дурные сны.
-I had such evil dreams
Не называйте его дурным.
You mustn't call him evil.
Убереги от дурного глаэа!
Protect from an evil eye!
Впрочем, если не любишь человека, зачем ему дурного желать, не правда ли?
Why wish a man evil, though you do not love him, eh?
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; всё это очень дурно пахло.
There were chopped pickles, dry black bread, and fish cut into pieces, all quite evil-smelling.
Жестокость применена хорошо в тех случаях — если позволительно дурное называть хорошим, — когда ее проявляют сразу и по соображениям безопасности, не упорствуют в ней и по возможности обращают на благо подданных;
Those may be called properly used, if of evil it is possible to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
Она состояла отчасти в том, что если Рогожин в Петербурге, то хотя бы он и скрывался на время, а все-таки непременно кончит тем, что придет к нему, к князю, с добрым или с дурным намерением, пожалуй, хоть как тогда.
This idea was, that if Rogojin were in Petersburg, though he might hide for a time, yet he was quite sure to come to him--the prince--before long, with either good or evil intentions, but probably with the same intention as on that other occasion.
Камыши и осока кишели стрекочущей тварью, какой-то дурной роднёю сверчка. Всю ночь уши терзало тарахтенье: «Крровочки! Крровочки! Крровочки!» Под утро хоббиты просто ошалели.
There were also abominable creatures haunting the reeds and tussocks that from the sound of them were evil relatives of the cricket. There were thousands of them, and they squeaked all round, neek-breek, breek-neek, unceasingly all the night, until the hobbits were nearly frantic.
Зевс дает человеку и доброе, и дурное, но больше дурного;
Zeus gives good and evil things to men, but mostly evil;
— Дурной день, Род Гэллоуглас. Самый дурной день.
“An evil day, Rod Gallowglass. A most evil day.”
Это дурные общества.
They are evil societies.
Значит, я дурной человек?
Does it make me evil?
Все хороши и все дурны.
All are good, and all are evil.
Это не грязное и не дурное...
It's not dirty or evil .."
Против дурного глаза.
Against the evil eye.
Ее можно применить в дурных целях.
It can be put to evil uses.
— Но ведь ты способен на дурные поступки?
But are you capable of evil deeds?
adjective
Глядя на своих учеников, она не верит, что кто-нибудь из них станет на дурной путь.
She did not believe that any of her pupils would take the wrong path.
Один из способов обеспечить, чтобы расщепляющийся материал не попадал в дурные руки, состоит в том, чтобы гарантировать его полный учет.
One way to make sure that fissile material does not fall into the wrong hands is to ensure that it is fully accounted for.
Для того чтобы уберечь существующие запасы от попадания в дурные руки, нам следует упрочить и Конвенцию о физической защите ядерных материалов.
To keep existing stocks from the wrong hands, we should strengthen the Convention on Physical Protection of Nuclear Materials.
В силу ее социальной приемлемости и отсутствия злого умысла она на первый взгляд кажется не имеет ничего дурного и не вызывает негативных последствий для ее носителя.
Because of its social acceptance and absence of malicious intent, it did not at first sight appear to be wrong and did not yield negative consequences for the perpetrator.
Цель созыва этой специальной сессии состояла не только в том, чтобы выразить солидарность с надеждами и чаяниями палестинского народа и палестинской нации, хотя в этом нет ничего дурного, ибо их надежды и чаяния являются законными.
The special session was not convened merely to express solidarity with the hopes and aspirations of the Palestinian people and nation, although there would be nothing wrong with doing so because theirs are legitimate hopes and aspirations.
Разве не дурно со стороны любого правительства сносить семейные жилища, ограничивать людям доступ к пище и воде, отказывать больным в надлежащей медицинской помощи и лечении и не позволять детям получать всестороннее образование?
Was it not wrong for any government to tear down family homes, to restrict people's access to food and water, to deny the sick adequate medical care and treatment and to prevent children from getting a well-rounded education?
Не подумай дурного.
don't get me wrong.
Дурного здесь нет.
There's no wrong in that.
Он творил дурное.
He has done stuff wrong.
я поступил дурно.
It was wrong to do it.
Что дурного в упражнениях?
What's wrong with practicing?
я поступил дурно, "читель.
I did wrong, Master.
Что дурного в роскоши?
What's wrong with luxury?
В этом нет ничего дурного.
That's not wrong.
Нет ничего дурного.
There's nothing wrong with any of it.
Ты не сделала ничего дурного! Он ведь ужасно к тебе относился!
You didn’t do anything wrong, he was really horrible to you—”
У дурной суки — дурные щенки! Едва она произнесла эти слова, как бокал в ее руке взорвался. По всей кухне разлетелись осколки. Тетушка заморгала, что-то бормоча, по багровому лицу потекло вино. — Мардж! — закричала тетя Петунья. — Мардж, ты жива?!
If there’s something wrong with the bitch, there’ll be something wrong with the pup—” At that moment, the wineglass Aunt Marge was holding exploded in her hand. Shards of glass flew in every direction and Aunt Marge sputtered and blinked, her great ruddy face dripping. “Marge!” squealed Aunt Petunia.
Затем в тумане грянул неестественно громкий голос Слизнорта: — …И пойдете по дурной дорожке, юноша, попомните мои слова.
Then Slughorn’s voice rang out through the mist, unnaturally loudly, “—you’ll go wrong, boy, mark my words.”
Мне отговориться нечем! К тому же, мне этот ресторан нравится, я предпочел бы, чтобы он работал и дальше, а в танцах полуголых девушек я ничего дурного не вижу».
I haven’t any excuse! I like this place, and I’d like to see it continue. I don’t see anything wrong with topless dancing.”
— Не знаю, Наземникус, где тебя учили тому, что хорошо, а что дурно, но, боюсь, ты пропустил несколько ключевых уроков, — холодно заметила миссис Уизли.
“I don’t know where you learned about right and wrong, Mundungus, but you seem to have missed a few crucial lessons,” said Mrs. Weasley coldly.
Прижатый в угол, он вынужден был сознаться, что, по-видимому, ошибся, дурно отзываясь о команде. Многие матросы работали образцово, и вся команда вела себя превосходно.
He owned, when driven into a corner, that he seemed to have been wrong about the crew, that some of them were as brisk as he wanted to see and all had behaved fairly well.
Что-то очень дурное, совсем дурное.
Something is wrong, very wrong.
Ну и что тут дурного?
What's wrong with that?"
– И что в том дурного?
“And what’s wrong with that?”
Так что же в этом дурного?
What was wrong with that?
Ведь вы не поступили дурно? – Хуже, чем дурно, – стыдно.
Why, you did nothing wrong?" "Worse than wrong- shameful."
- Разве это дурно - любить вас? А если и дурно, пусть, мне все равно!
It can't be wrong to love YOU! I don't care if it is wrong,
В эффектности нет ничего дурного, но в самой Дреа дурного было предостаточно.
There was nothing wrong with fancy, but there had been a lot wrong with Drea.
В этом тоже нет ничего дурного.
Nothing wrong with that either.
adjective
Ты дурная девчонка.
You stupid girl.
Не будь дурнем.
Don't be stupid.
Это она дурная.
She's the stupid one.
Дурная работа целый день.
Stupid day job.
Дурная шутка, согласен.
That was a stupid joke.
Что же ты, дурной?
What's with you, stupid?
Ты наглая, дурная шлюха!
You insolent, stupid whore!
Ладно, а ты ещё дурнее.
Okay, you're stupider.
Но пустоголовая веселость Локонса, намеки на то, что он никогда не сомневался в дурных наклонностях Хагрида, его уверенность, что все худшее позади, так разозлили Гарри, что у него возникло желание взять увесистую книгу «Прогулка с упырями» и запустить им в сияющую физиономию профессора защиты от темных искусств.
But Lockhart’s disgusting cheeriness, his hints that he had always thought Hagrid was no good, his confidence that the whole business was now at an end, irritated Harry so much that he yearned to throw Gadding with Ghouls right in Lockhart’s stupid face.
– Совсем дурной, козел?
You stupid, shitsuck?
Лично я есть дурень из дурней.
Self, am stupidest of stupids.
Малая была и вовсе дурная.
I was too little and stupid.
Я все глупею, дурнею
I've been getting so stupid and ugly - "
Мне кажется, он просто глуп, да и дурной человек».
In my opinion he is simply stupid when he is not absolutely a brute.
Я так думаю – дурное дело идти на огонь.
I reckon it’s stupid to head towards the flames.
Если это шутка, то очень неумная шутка, дурного тона!
It seems a very stupid sort of joke.
Он ухватил дурня за запястье, резко выпрямился.
He grabbed the stupid fool by the wrist and sat up abruptly.
adjective
- Да. - Очень дурно.
Yes, I did It's too naughty.
Так, об этих дурных словечках.
So, about the naughty words.
– О, Аманда, это очень дурное слово, даже из уст вульгарной человеческой сводницы.
Oh, Amanda, that's a very naughty word, even coming from the mouth of a filthy human whoremonger.
Слушай, Кристин, слово, которое ты только что использовала, котором назвала своего кролика, это дурное слово.
Listen, Christine, that word that you just used, okay, to call your bunny-- that's a naughty word.
Дурные подростковые забавы.
Naughty adolescents.
– О, мама, это был дурной жест.
Nay, mama, it was a naughty jest.
— Ты себя дурно вела в музее.
“You were naughty in the art museum.”
– Ты вредный, лживый и дурной мальчишка!
You naughty, sneaking, wicked boy!
В романах все, кто ведет себя дурно, пьют шампанское и едят устрицы.
In the novels, all the naughty people take champagne and oysters.
Очень дурно с твоей стороны насмехаться над беднягой!
It's very naughty of you to poke fun at the poor man!
Только треплет меня за ухо и говорит, что я дурной ребенок.
He gives me a slap on the wrist and tells me I've been a naughty boy.
Ухмылка намекала на то, что это тайна дурного свойства и Джейку до смерти хочется ею поделиться.
The smile hinted that the secret was naughty and that he was dying to share it.
С его стороны это было дурно, но он всегда был таким веселым, таким обаятельным, что ему прощалось все. Все.
It was very naughty of him, but he was so gay always and so charming that he was forgiven everything.
adjective
Это дурная новость.
This is sinister news indeed.
Ничего дурного тут не кроется.
There's nothing sinister about it.
Что ты имеешь в виду дурная новость?
- What do you mean, sinister?
Спасибо, господи, что ничего более дурного.
Thank heaven that it was nothing more sinister.
Дурные намерения, но уважительное отношение к трудовой дисциплине.
Sinister intentions, but an admirable work ethic.
Уверяю вас, здесь не происходит ничего дурного.
Please, people, I assure you, there is nothing sinister going on here.
Картина совершенно дурной репутации - это то, что нужно.
A picture of an altogether more sinister character is what is needed.
Оу, могу пообещать, что не задумал ничего дурного, мэм.
Oh, I can promise you I'm not up to anything sinister, ma'am.
Джейн Финн была просто невинной девушкой, ввязавшейся в какую-то дурную историю.
Jane Finn was just an innocent girl, caught up in something rather sinister.
"Всякий дурной человек, желающий тебе зла, сначала постарается стать твоим другом".
any sinister person who means to be your enemy always start by trying to become your friend.
Ничего дурного или бесчестного в этом не было.
There had been nothing sinister about this.
В этом нет ничего дурного или лицемерного.
There's nothing sinister or devious about it.
Меня охватывает дурное предчувствие.
I was seized by a sinister premonition.
Но я клянусь тебе, у меня нет дурных намерений.
But I swear to you I've got nothing sinister in mind.
В конце концов, даже если он был чем-то… смертельно опасным, до сих пор он не сделал мне ничего дурного.
After all, if he was something . . . sinister, he’d done nothing to hurt me so far.
– Болтал, Клайв, – объяснил он обычным дружеским тоном. – Болтал за рюмкой. Ничего дурного.
'A chat, Clive,' he explained in his friendly way. 'A chat and a drink. Nothing sinister.'
Пережив тест Лиссы, живые сны внезапно принесли дурные ощущения.
After living through Lissa's test, spirit dreams suddenly had a sinister feel.
Ванда подняла левую руку, коварную левую руку, длань предательства и дурных намерений.
She raised her left hand—the fell hand of treachery, the sinister aspect.
Теперь оставалось всею душой надеяться, что они вышли лишь встречать Госпожу и не замышляют ничего дурного.
I hoped they wanted to greet the Lady, hoped they had nothing more sinister in mind.
Там, где Холмс легко различает дурные намерения, Ватсон видит только милое и отзывчивое личико.
Where Holmes easily sees sinister intent, Watson notices a beautiful and sympathetic face.
adjective
Имеющиеся в наличии доказательства свидетельствуют о том, что пользующаяся дурной славой и продажная террористическая группа МКО, так называемая Организация Моджахедин-Халк, разработала план и осуществила этот кровавый и жестокий акт, добавив еще одну постыдную расправу в свой черный перечень предыдущих террористических действий - от угона самолетов и вероломных убийств до произвольных убийств и пыток обычных иранских граждан и до активного соучастия в подавлении в 1991 году выступлений курдского и шиитского населения в Ираке.
Available evidence indicates that the infamous terrorist and mercenary group MKO, the so-called Mojahedin-e Khalq Organization, planned and carried out this murderous atrocity, adding yet another shameful carnage to its dark record of pervious terrorist activities ranging from hijacking and assassinations to arbitrary murder and torture of ordinary Iranian citizens to active complicity in the 1991 suppression of the Iraqi Kurdish and Shiite population.
Дурные мысли, Трэвис.
Dark thoughts, Travis.
Дурного и грёбанного дерьма.
Dark, fucked up shit.
- Ты на дурной тропинке, Люциус.
You're on a dark path, Lucious.
В тебе полно дурных способностей, Сара Бейкер.
You have a dark gift, Sarah Baker.
...но внезапное исчезновение его лютого врага имело дурное предзнаменование.
But the sudden disappearance of its most relentless adversary... seemed to be a dark omen.
Надеюсь, я не учила тебя дурному умению быть назойливой, Лора.
I hope I haven't been teaching you in the dark arts of meddling, Laura.
- Вы набрались скотча, и тут дело приняло дурной оборот.
Where are the signs of struggle? - Oh. - You were full of scotch when things took a dark turn.
"Опасность и горе падут на того, кто пройдет по этому пути с дурным сердцем".
Peril and woe to him who follows this path with a dark heart.
"Опасность и горе ждут того, кто вступит на этот путь" "с дурным сердцем".
"Peril and woe to him who follows this path with a dark heart." This is it.
Разные дурные предчувствия закрадывались в его душу, пока он сидел в темноте.
Nameless forebodings crept upon him as he sat there in the dark.
Вдруг он услышал журчанье воды, такое отчетливо-звонкое, точно где-то прокатился камень, пробудив от дурного сна. Становилось светлее, и вот Дружина вышла из-под высокой сводчатой арки;
Suddenly he heard the tinkle of water, a sound hard and clear as a stone falling into a dream of dark shadow. Light grew, and lo!
У нее было дурное настроение.
A dark mood was on her.
– У нее дурное настроение. – Спасибо.
“She’s in a dark mood.” “Thanks.”
Он не заслужил своей дурной славы.
He had not earned his dark legend.
Дурное настроение Валентина ушло окончательно.
The darkness of his earlier mood now seemed a mystery to Valentine.
По коридору плыл синий, дурно пахнущий дымок;
Dark blue smoke began to pour along the corridor;
Возможно, из-за одного из снов, где ей привиделось что-то дурное.
Perhaps it had been another part of her dream. It was dark, wherever she was.
Я сидел на Утесе в темноте и чувствовал, как сжимается от дурных предчувствий сердце.
I sat on Clove in the dark, my heart thundering with dread.
Их изворотливость и дурная репутация ясно указывали на причастность сектантов к этим убийствам.
Surely their lies and their dark reputation implicated them in the murders.
Там было темно, дурно пахло, а от входа, как и предупреждал Ориен, расходились три коридора.
It was dark and foul-smelling and, as Orien had promised, split into three tunnels.
У него, впрочем, словно и не было дурных предчувствий и воспоминаний, он бодро топал рядом.
He didn’t, incidentally, seem to be troubled by any dark imaginings or recollections, and trotted along cheerfully beside me.
adjective
Он дурно на него влияет.
He's a malign influence.
Мама всегда говорила, что ты оказываешь на меня дурное влияние.
Oh, dear. Mum always said you were a malign influence.
И кроме того – хоть я и ненавижу говорить дурно о мертвых – он был глубокий старик.
Also - and I hate to malign the dead - Gamelan was an old man.
Они были совсем не похожи на Тарзана, а их хитрый хищный вид вызывал инстинктивное подозрение в дурных намерениях.
They were crafty, malign looking men, not at all like Tarzan, and instinctively she distrusted them.
Если же он и вправду демон, то демон удивительный, ибо ни словом, ни жестом не обнаружил никаких дурных намерений.
If it were, indeed, a demon, then it was a most remarkable demon, for by no word or sign had it indicated any malign purpose.
Она говорила о своем любовнике с гордостью, чувствовалось, что Рене бросилась бы на любого, кто посмел бы сказать о нем что-либо дурное.
She referred to him proudly, as if she would have flown at the throat of anyone who dared to malign him.
Его фамилия – Мэлиндейн – якобы произошла от французского «malline», то есть «дурной», и «Диана» с переставленными «а» и «и» в корне.
His name, Mallindaine, is supposed to be derived from an old French form, “malline” which means of course malign, and “Diane” with the “i” and the “a” reversed.
Проектом и часто проводил моральное различие между своим доброкачественным и открыто признаваемым побуждением защищать спонсоров Проекта и дурными тайными побуждениями тех, кого “Солнечный свет” разоблачал.
Sunlight Project, and to make a moral distinction between his benign and openly admitted motive in protecting his backers’ privacy and the malignant concealed motives of the parties whose secrets he exposed.
Не хотелось бы говорить дурно о мертвых – и, видит Бог, Негри заплатил за свои ошибки, – но прежняя система руководства кадрами нуждается в реорганизации.
I have no wish to malign the dead—and God knows the man paid for his mistakes—but Negri’s old personal system for running ImpSec, with all his little secret compartments shared only with Ezar, has to be taken completely apart.
При мысли об этом ноги девушки отказались ей служить; дрожащая и безвольная, Мьюрела сползла к ногам варвара и, обхватив его колени руками, прерывистым голосом взмолилась о пощаде и защите, перемежая мольбы слабыми попытками убедить его в своей невинности и в отсутствии у нее дурных помыслов.
At the thought her legs refused to support her, and she collapsed in a shuddering heap, clasping Conan's knees and mingling incoherent pleas for mercy and protection with piteous protestations of her innocence of any malign intention.
Насколько смог подробно, я изложил убарам Тироса и Коса основной смысл предложения Совeта капитанов Порт-Кара и раскрыл перед ними перспективы торговли и мирного сотрудничества между двумя их крупнейшими государствами блистательной Тассы и несправедливо пользующимся дурной славой Порт-Каром, стоящим в дельте реки Воск.
I put to them, the Ubars of Cos and Tyros, as well as I could, the proposals of the Council of Captains of Port Kar, that there would be concord, and doubtless an opening of commerce, between the two Ubarates and the maligned city in the Vosk's delta, my own Port Kar.
adjective
b) действия против дурного обращения с беженцами из стран с чернокожим населением;
(b) Organizing against the treatment of refugees from countries whose pollution is black;
Одни говорят, он дурной
Some say he's black
Дай-ка я угадаю, и везде о них шла дурная слава.
Let me guess. Couldn't lose the black cloud.
Иначе с чего бы чёрный парень стал дурно отзываться о О.Джей Симпсоне?
Why else would a black guy talk that way about O.J. Simpson?
А ведь он был в дурном настроении еще до начала этого путешествия!
And he had been in a black mood even before this journey began!
Кроме того, его дурное настроение – вовсе не её вина.
And besides, his black mood wasn't her fault.
Она устала от его дурного настроения и от того, что дети постоянно его утомляют.
She was weary of his black moods and that he was permanently exhausted by the children.
– Если не найдется кто-нибудь, – проворчала Мильва, – кто удержит черного дурня.
‘Unless we can find someone,’ Milva growled, ‘who’ll stop that black-robed ass.’
21 На десятой неделе визита дона Таддео посланец принес дурные вести.
21 It was during the tenth week of Thou Taddeo’s visit that the messenger brought the black news.
Он впал в некое черное состояние, которое Элиза обозначила бы человеческими словами как «дурное настроение».
It withdrew into a pulsing black humor that, in a human, Eliza would have called a sulk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test