Translation for "дури" to english
Дури
noun
Translation examples
noun
Прощайте, государь. В душе пожар, а эта дурья слабость мне портит все.
I have a speech of fire, that fain would blaze, but that this folly douses it.
Оставьте меня! – восклицала Лизавета Прокофьевна. – Чего вы мне вашу руку теперь подставляете? Не умели давеча вывести; вы муж, вы глава семейства; вы должны были меня, дуру, за ухо вывести, если бы я вас не послушалась и не вышла. Хоть для дочерей-то позаботились бы!
Epanchin. "Why do you offer me your arm now? You had not sense enough to take me away before. You are my husband, you are a father, it was your duty to drag me away by force, if in my folly I refused to obey you and go quietly. You might at least have thought of your daughters.
а вот я ее ужо, вот я ее… Дурь-то я из нее выбью». Раскашлялась старуха от злости.
I'll beat the folly out of her!' The old lady choked with spitefulness.
— Да, ты права. А тебе очень повезло, что я оказалась такой дурой.
“I did. And you were the lucky girl who benefited from my folly.”
Еще одна дурь богачей – они верят, что в курортных городах не существует преступности.
(Another folly of rich people was their belief that in resort towns, crime does not exist.
Дураки — они и есть дураки, но пускай дурью мучаются где-нибудь поодаль и не мешают спать серьезным людям.
If fools are fools, let them be fools where their folly will not injure or impede the slumbers of a serious man.
Я, правда, побаиваюсь одного капитана, и Джудит должна винить только себя и свою дурь, если я неправ.
I have my misgivings about a particular captain, and Jude has no one to blame but her own folly, if I'm right.
Раз как-то, в юные годы, он отлучился на два дня, увлеченный любовью; но эта дурь скоро с него соскочила.
Once indeed, in his youth, he had absented himself for two days, on courting bent, but this folly was soon over with him.
Задержать этих бабищ, выбить у них дурь из голов, да и выдворить вон — мол, шагом марш обратно за прялки?
Have them intercept these women, whatever the folly of their mission here, and frog-march them back to their looms?” “No,”
Мы убили его… его убила наша бездумная дурь… по, умирая, он только это и мог бы сказать нам в осуждение.
We had killed the boy--our thoughtless folly killed him--but with his dying breath that would have been his only judgment on us.
И не будь Чарант' так искусен на крыле, П'теро в награду за свою дурь не избежал бы перелома лодыжки или жутких синяков. Какими бы мягкими ни были стропы, все равно рывок получался сильный. Однако П'теро не выказывал признаков раскаяния.
And, if Charanth had not been as adept on the wing, P’tero might be nursing broken ankles or severe bruising as a result of his folly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test