Translation for "дурацкие" to english
Translation examples
adjective
Дурацкий Дэнни, дурацкий Стив, дурацкая Диана из Толедо.
Stupid Danny, stupid Steve, stupid Diane from Toledo.
Прекрати эту дурацкую,дурацкую игру
Stop playing that stupid, stupid game.
Дурацкие руки и дурацкие ноги. Эй.
Stupid arms and stupid legs.
- Их дурацкие вечеринки, дурацкая музыка и дурацкий клуб...
- Their stupid parties, stupid music and stupic club...
Это дурацкая цитата из дурацкого фильма.
It's a stupid line from a stupid movie.
Твоя дурацкая камера спасла твою дурацкую жизнь!
Your stupid camera saved your stupid life.
А он решил, что мы любим его дурацкий предмет.
But he thinks we liked the stupid subject.
— Читаем дурацкие учебники, и больше ничего, — сказал Рон.
“All we do is read the stupid textbook,” said Ron.
Какое ему дело до этих дурацких летающих лошадей?
Who cared about a stupid flying horse;
Как мы ему объясним, что ненавидим его дурацкий предмет?
How are we going to tell him we hated his stupid subject?
Она ответила со странной, кривоватой улыбкой: — И все это по какой-то дурацкой, возвышенной причине, так?
She said, with an oddly twisted smile, “It’s for some stupid, noble reason, isn’t it?”
— Не твое дело! — рявкнул Хагрид. — Если кончили с дурацкими вопросами, идите за мной.
said Hagrid, angrily. “Now, if yeh’ve finished askin’ stupid questions, follow me!”
В дурацком Министерстве не поймут, что Сириус невиновен, покуда не признают, что Дамблдор всегда говорил о нем правду.
I mean, the stupid Ministry isn’t going to realise Sirius is innocent until they accept that Dumbledore’s been telling the truth about him all along.
— Смотрите! — крикнул Малфой, метнувшись вперед и поднимая что-то с земли. — Это та самая дурацкая штука, которую прислала ему его бабка.
“Look!” said Malfoy, darting forward and snatching something out of the grass. “It’s that stupid thing Longbottom’s gran sent him.”
— Я не хочу туда! — отчеканила Петунья и вырвала руку. — С чего ты взяла, что я хочу ехать в какой-то дурацкий замок и учиться на… на…
“I don’t—want—to—go!” said Petunia, and she dragged her hand back out of her sister’s grasp. “You think I want to go to some stupid castle and learn to be a—a…”
— Слушай, я не виноват, что Слизнорт пригласил нас с Гермионой на свою дурацкую вечеринку. Ты же сам знаешь: нам совсем не хочется туда идти! — вскипел Гарри.
“Listen, it’s not my fault Slughorn invited Hermione and me to his stupid party, neither of us wanted to go, you know!” said Harry, firing up.
Дурацкая, дурацкая шуточка Мелани.
Melanie’s stupid, stupid joke.
Дурацкий вопрос — дурацкий ответ.
Well, ask a stupid question, get a stupid answer.
– А можно совсем дурацкий вопрос? – Совсем дурацкий?
"Can I ask you something really stupid?" "Really stupid?"
— Дурак по-дурацки и поступает.
'Stupid is as stupid does.'
Фуражка была дурацкая.
It was a stupid hat.
— Да все из-за этой дурацкой гривы!
It was this stupid mane!
adjective
- Выглядит по-дурацки..
- It looks foolish.
Вся религия это дурацкий ответ на дурацкий вопрос.
All religion is a foolish answer to a foolish question.
Какие-то дурацкие вопросы.
Such foolish questions.
/ Почему по дурацки?
Why am I foolish?
Не такое уж дурацкое.
Not so foolish, really.
Что за дурацкий вопрос!
What a foolish question!
Это была дурацкая попытка.
It was a foolish attempt.
Я чувствую себя по-дурацки.
I feel... kind of foolish.
Я не люблю по-дурацки выглядеть.
I don't like looking foolish.
Вот суть сделки: ты прекратишь эти дурацкие покушения на мою жизнь.
Well, this is the substance of it, then: You will cease these foolish attempts on my life.
Кто тебе велел набираться дурацкого благородства? Скажи, кто это тебе велел? – Вдова велела.
Who told you you might meddle with such hifalut'n foolishness, hey?-who told you you could?» «The widow.
В первый момент премьер-министру пришла в голову дурацкая мысль, что Руфус Скримджер очень похож на старого льва.
The Prime Minister’s first, foolish thought was that Rufus Scrimgeour looked rather like an old lion.
Они заторопились к тому месту, которое указал Добби, — голой стенке напротив громадного гобелена с изображением Варнавы Глупого и его дурацкой затеи обучить троллей балету.
They hurried along the corridor to the place Dobby had described to Harry, a stretch of blank wall opposite an enormous tapestry depicting Barnabas the Barmy’s foolish attempt to train trolls for the ballet.
– Вот письма от Гарви Уилкса, а вот обе записки, и всякому видно, что письма написаны другим почерком (король с герцогом поняли, что адвокат их подвел, и вид у них был растерянный и дурацкий), а вот почерк этого джентльмена, и всякий без труда разберет, что и он тоже не писал этих писем, – в сущности, такие каракули даже и почерком назвать нельзя.
and here's THESE two handwritings, and anybody can see they didn't write them» (the king and the duke looked sold and foolish, I tell you, to see how the lawyer had took them in), «and here's THIS old gentleman's hand writing, and anybody can tell, easy enough, HE didn't write them-fact is, the scratches he makes ain't properly WRITING at all.
 — Дурацкие фантазии.
Foolish fantasies.
Дурацкое недоразумение.
A foolish misunderstanding.
– Дурацкие разговоры!
That is foolish talk.
Синтер, это дурацкая свобода. Вернее — дурацкая разновидность свободы.
Sinter, it’s a foolish liberty-or rather, a foolish breach of liberty.
- Какой-то дурацкий договор.
Some foolish treaty.
Я ощущал себя по-дурацки.
I felt foolish and inarticulate.
– Да? – Что-нибудь дурацкое.
“Yes? “If you’re going to do something foolish.”
Ревность - дурацкое чувство.
Jealousy is a foolish emotion.
Дурацкая выходка, и ради чего?
A foolish lapse, and for what?
adjective
Слегка по-дурацки.
Kind of idiotic.
Но дурацкая любовь..
But this idiotic love...
Твоя теория дурацкая.
Your theory is idiotic.
Для дурацкого ящика!
Not the idiot box!
Дурацкая шапка ирландского работяги.
Angry working-class Irish idiot hat.
Этот вопрос не дурацкий, мадам.
Oh, it's not idiotic, Madam.
Дурацкий шов посреди асфальта.
Idiotic splitter in peril over the ruts.
Даже методы у тебя дурацкие.
Even your disposal tactics are idiotic.
- Я сказал "не дурацкая", а для дураков.
Not an "idiot trap"!
Если не проснешься, останешься здесь со своими дурацкими снами!
If you hadn’t waked up, we should have left you to your idiotic dreams in the forest;
Считал их дурацкими.
He found them idiotic.
Вопрос ему показался дурацким.
The question seemed idiotic.
– Ничего дурацкого в этом нет, – обиделся Раймонд. – Нет ничего дурацкого в том, чтобы влюбиться в самую прекрасную женщину в мире.
“It was not idiotic,” Raymond growled. “There is nothing idiotic in falling in love with the most wonderful woman in the world.”
У нее есть вера, хоть и дурацкая.
She has a faith, however idiot it is.
Да, дурацкая, потому что она ни на чем не основана.
Idiotic because it never comes off.
Вел себя в высшей степени по-дурацки.
She was an upper-class idiot.
— Что за дурацкий сленг? — спросил я.
‘What idiot kind of slang’s that?’ I asked.
Неужели ты? Какое дурацкое совпадение!
Is that you? Well, of all the idiotic coincidences!
— Вид у него будет чертовски дурацкий, — сказал я вдруг.
‘He’d look bloody idiotic,’ I said suddenly.
Может быть, ее угнетал этот дурацкий архитектурный шедевр.
Maybe this idiotic hunk of architecture depressed her.
adjective
Дурацкий девиз нашей цивилизации.
The fatuous jingle of our civilization.
Дурацкие мысли в голову лезут.
- Fatuous thing to say, really. - I thought so.
Послушайте, это какое-то дурацкое недоразумение!
Listen to me. There appears to have been some fatuous misunderstanding!
Я не собираюсь сидеть здесь, пока вы занимаетесь поделками и я должен отвечать на дурацкие вопросы!
Look, this is not a kindergarten, I'm not going to sit here while you get on with handicrafts and I have to answer fatuous questions!
Жесткое ястребиное лицо Хеттара приняло выражение дурацкого блаженства.
An expression of fatuous pleasure came over Hettar's fierce, hawk-like face.
– Да вот, все холостяком брожу, – сказал я, и мне сразу не понравился собственный дурацкий тон.
“Oh, still a roving bachelor,” I said, and immediately disliked my fatuous tone.
Но в таком случае, размышлял я, если мои подозрения необоснованны, я окажусь в дурацком положении;
But then, I argued, if my suspicions were unfounded, I should look pretty fatuous;
Там у моста я мельком увидел этого поросячьего выродка в дурацких лохмотьях – он играл на флейте.
There by the bridge I catch sight of the swine playing his flute in his fatuous duds.
В таких вещах - лицо Боя расплылось в дурацкой улыбке - этот самый ее мужской ум ну просто не работает.
It was in such things as this, Boy told me with a fatuous smile, that Denyse's masculinity of mind failed her.
Поезд остановился, и Том покинул вагон, а на физиономии парня продолжала играть дурацкая ухмылка.
The kid’s fatuous grin was still all over his face as the train stopped and Tom found his exit.
В качестве ответа на этот дурацкий вопрос старик приподнял сетку, чтобы не утруждать себя вполне очевидным «да».
The old man raised the netting, so that he would not have to waste a perfectly good yes on such a fatuous question.
– Кураж! Это я люблю. – Винж не видел в темноте, улыбается ли старик или этот дурацкий комплимент сказан серьезно.
"Courage. I like that." In the darkness, Vinh couldn't tell whether the other was smiling or if the fatuous compliment was meant seriously.
Я решил, что нужно срочно добавить что-нибудь еще, дабы замаскировать первую дурацкую фразу. – Ну как, выяснил что-нибудь новенькое?
I hurried to say something more to cover up the fatuous sound of it "Have you found out anything new?"
Люка, заметив приближающегося Мэта, поднялся со своего разукрашенного стула, и его дурацкая улыбка исчезла, сменившись кислой гримасой.
Luca rose from his fancy chair at Mat’s approach, his fatuous smile fading to a sour grimace.
adjective
Но вот сама исходная посылка совершенно дурацкая. – Ну и что?
Nevertheless, the premise is completely cockeyed. "So what?
Мы рискуем лачугой в трущобах, стоящей полчаса в день, кое-какими дурацкими планами и нашей полной безвестностью.
We’re risking a half-hour shanty in the slums, some cockeyed plans, and our perfect obscurity.
Они решат, что имеют дело с чем-то вроде тех дурацких сект, которые в Южной Калифорнии каждый день появляются десятками.
This will just look like any one of half a dozen cockeyed cults of the sort that spring up overnight in Southern California.
Я понимаю, что это звучит по-дурацки, но это именно так. И мне объяснили, что любая законодательная власть в любой стране делает такое под конец насыщенной сессии.
I know that sounds cockeyed, and it is, but I am told that every legislature in the country does it towards the end of a crowded session.
Только одно в голове промелькнуло, вроде как оправдание, как дурацкое предупреждение: если дать ей родиться, она может выйти не лучше Джун, так что пожалеешь потом.
Except it went through my head, like some sort of excuse, like some sort of cockeyed warning, that it might turn out like June, it might turn out to have been better not born.
Кстати, — теперь Хобарт обращался уже к Аргуменде. — Помни, пожалуйста, в данном конкретном случае я не совершил ничего такого великого, что ты и другие люди твоего дурацкого мира так любите мне приписывать.
Matter of fact,” Hobart continued, turning to Argimanda, “I haven’t done any of the noble deeds that you and the other people of this cockeyed world insist on crediting me with.
Усадил нас на диван, придвинул себе стул и принялся рассказывать, как страшно устал от гостиничного житья, уже почти потерял надежду отыскать устраивающую его квартиру и вот наконец нашел эту, а тут, оказывается, по странному, дурацкому, невероятному совпадению живем и мы.
He sat us down on a sofa, pulled up a chair for himself, and went on talking about how he was sick of hotel living, had about given up all hope of finding an apartment he liked, and then had found this place, and then of all the cockeyed things, here we were.
fool's
adjective
-проклятые дурацкие дикари.
- Damn fool savages.
Занимаюсь дурацкими поручениями!
Tasked with fool's errands!
Не хочу я дурацких...
Won't follow no fool
Я действовал по-дурацки.
I acted like a fool.
Барт, это дурацкое порно.
Bart, this is fool's porn.
Простите мои дурацкие слезы.
Forgive a fool her tears.
Любовь - дурацкая игра.
Falling in love, it's a fool's game.
Лекарство было дурацкой затеей.
The cure was a fool's errand.
Я только говорю: по-дурацки получается все-таки… Слушай, а женщин мы тоже будем убивать?
but I say it's a fool way, anyhow. Say, do we kill the women, too?»
Совещание получилось дурацкое.
This is a fool’s conference.
- Это дурацкая идея, вот и все.
‘It’s a fool’s idea;
– Прости, что я по-дурацки себя вела.
I'm sorry to be such a fool.
Ситуация была совершенно дурацкой.
It was a damn-fool situation to be in.
Кто этой дурацкой штуковиной управляет?
Who's steering this fool thing?
– Но ведь ты же… – Дурацкое название – индеец.
"But you're --" "Indian is a fool's name.
Он выглядел совершенно по-дурацки.
He looked an utter fool.
— Не задавайте дурацких вопросов.
'Don't ask damn-fool questions.
— Это все она и ее дурацкие сантименты!
Her and her damn-fool sentiment!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test