Translation for "дудка" to english
Дудка
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Орлиный Коп с Дудкой, ты умираешь.
Fife-Eagle Cop, You're dying.
Я не пляшу под дудку Фьюри.
I'm not marching to Fury's fife.
Превратив его в Орлиного Копа с Дудкой
Transforming him into Fife-Eagle Cop.
Орлиный Коп с дудкой сейчас на деньгах
Fife-eagle Cop is now on money.
И смотри сюда, это я, Коп с Дудкой.
And look this way, it's me, Fife Cop.
Кто-нибудь еще будет плясать под дудку Барни?
Anybody else feeling the bold leadership of Barney Fife over here?
Как бы таМ ни было, я пришла показать ваМ дудку.
Anyhow, I just came to show you the fife.
Так что там у вас, дудки, барабаны и треуголки?
So, what do you got, fife and drums, tri-cornered hats?
Величественная кровь лысого орла обрушилась на Копа с дудкой,
The majestic blood from the bald eagle Rained down on Fife Cop,
Какая-то сволочь стучит в барабан и дудит на визгливой дудке.
Some son of a bitch was banging a drum and squeaking away on a fife.
Барабан все стучал и дудка дудела, не давая сосредоточиться.
The drum was still booming and the fife was still squealing and frazzling my concentration.
Для извлечения шума использовалось все, что можно: трубы, барабаны, дудки, горшки и банки.
Every instrument, every horn, drum, fife, and even pots and pans were employed in joyous noise-making.
Как только ножка Елизаветы ступила на землю, ударили пушки, заиграли дудки и барабаны.
As Elizabeth set her elegantly shod foot onto land, cannons were discharged and a fife and drum corps began to play.
Люди со всех сторон устремлялись на площадь, и слышно было, как по улице приближаются дудки, флейты и барабаны.
People were coming into the square from all sides, and down the street we heard the pipes and the fifes and the drums coming.
Впереди выступали барабаны, и дудки свистели, а позади гроба шла жена покойного и его двое детей.
The drums marched ahead, and there was music on the fifes, and behind the men who carried the coffin walked the wife and two children..
Живые голоса вторили то высокому, то низкому пению динамика. Барабан удерживал ритм, играла дудка или флейта, и все это сплеталось с многократными эхо.
Voices trailed the airborne voices’ undulant chanting, the drum leading, a fife or flute piping along, all entwined in reverberent echoes.
В головной части процессии не видели, что случилось, и, хотя могли слышать взволнованные крики и стук копыт, не догадывались о серьезности бедствия, и дудки продолжали визжать.
The first marchers had their backs to the accident and while they could hear the cries of excitement and the noise of hoofs they did not guess the magnitude of the disaster and the fifes went on squealing.
Когда музыка замолкала, они все становились на корточки посреди улицы, а когда флейты и дудки взвизгивали и плоские, гулкие барабаны начинали выбивать сухую дробь, они все вскакивали и пускались в пляс.
When the fifers stopped they all crouched down in the street, and when the reedpipes and the fifes shrilled, and the flat, dry, hollow drums tapped it out again, they all went up in the air dancing.
Главный распорядитель свистнул в свисток, барабанщик с окровавленной повязкой на голове проиграл первые такты, дудки с барабанами завизжали и затрещали, вспугнув десяток голубей с крыши Картрайтовского блока.
The Grand Marshal blew his whistle, the drummer with his head in a bloody bandage played a measure and the fifes and drums began to squeal, discharging a dozen pigeons from the roof of the Cartwright Block.
noun
Наша позиция является принципиальной и последовательной: мы не подчиняемся чьей-либо воле, не танцуем под чью-либо дудку.
Our stand is one of principle and consistency: we are not at anyone's beck and call, nor do we dance to anyone else's tune.
Если коварные утратившие разум элементы будут плясать под чужую дудку, то история спросит с них, поскольку они несут главную ответственность за непоправимую катастрофу, угрожающую человечеству.
If the insidious elements, bereft of reason, dance to the tune of others, history will call them to account because they are heavily responsible for the irrevocable disaster inflicted upon humankind.
И мы все под твою дудку пляшем!
With all of us at your beck and call!
Я в это не верю, под их дудку плясать не стану, они меня не вызовут.
I don't buy it, and I'm not gonna toe the party line so they're not gonna call me.
Они всё время делают "д" и мы зовём их дудками, они говорят: "Ндак-ндак, и дего ды дам делашь?"
So we call them deedars, cos they go, "Now den, what dar doin' darn 'ere?"
Ведь были же времена, когда я сам задавал тон, а не плясал под их дудку.
"By God-there was a time when I'd have called the tune, not danced a jig to theirs.
О да, он дул в фашистскую дудку, не называя это фашизмом.
Oh yes. Blew the Fascist trumpet without calling it Fascism.
После того как боцман просвистел в свою дудку, он спустился в надраенный до блеска гребной катер.
and as the bosun sprung his call he stepped down into the scrubbed and gleaming cutter.
Впервые мы контролировали ситуацию, а противник был вынужден плясать под нашу дудку.
For the first time, we were calling the shots and the enemy was responding to our moves.
После этого на «Амелии», давно оставшейся за кормой, раздалась команда: «Еще раз „ура“!» , и послышался сигнал боцманской дудки.
Then the Amelia, now far astern, called 'One cheer more,' and so piped down.
по боцманской дудке без малого две сотни коек были свернуты и закреплены в сетках, все на один манер.
and at the pipe of the bosun’s call the hammocks came flying up, close on two hundred of them, to be stowed with lightning rapidity into the nettings, with their numbers all turned the same way;
Я с ним шутил. Давал ему всякие смешные прозвища, он у меня назывался дружок и крепыш-дубок, пыхтелка-паровозик, дудка-певунчик и плясун-дергунчик.
I joked with him. I used to call him Dirk, and Kiddo, Steamshovel, Dinky Boy, and Dicky Dare.
Нет, Мегги очень послушна. Никогда не доставляла мне ни малейшего беспокойства. — Внезапно он озабоченно сдвинул брови. — Ну.., может, ты и прав и наши слуги пляшут под ее дудку.
No, Meggie isn’t like Sinjun was. She’s very obedient. I’ve never had a day’s worry with her.” Suddenly a slight furrow appeared between his brows. “Well, perhaps she does have our two servants at her beck and call.
Засвистал в свою дудку боцман, и Айзек Айзекс, бежавший к своему посту возле грот-марсель — булиня, с глубоким удовлетворением сообщил Джону Лейки:
The bosun started his call, and racing to his post by the maintopsail bowline Isaac Isaacs said to John Lakev, 'We are going to cut those two heavy buggers off from the land,' with intense satisfaction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test