Translation for "дружный" to english
Дружный
adjective
Translation examples
adjective
Мусульмане и немусульмане живут дружно, хотя и могут случаться какие-то инциденты по экономическим или политическим мотивам.
Muslims and non-Muslims have lived together amicably although some incidents may have happened due to economic reasons or because of political motivations.
В столь разнообразном мире, как наш, у стран нет иного выбора: они должны придерживаться пяти принципов мирного сосуществования и искать общую почву, оставляя в стороне разногласия, с тем чтобы жить вместе дружно и добиваться всеобщего развития.
In a world as diversified as ours, nations have no alternative but to adhere to the Five Principles of Peaceful Coexistence and to find common ground while shelving differences in order to live together amicably and pursue common development.
Тогда давай дружно работать.
So let's start amicably co-working.
Ну... что мы очень дружны.
Well... Let's say it's very amicable. Like it's almost ready?
Мадемуазель Салли, Вы дружны с другими студентами?
Mademoiselle Sally, you are on the terms amicable with the other students?
Мы же можем быть воспитанными, да... дружно делать свою работу?
We can be civilized, right -- amicably co-work? Of course.
И я просто хотела сказать, лицом к лицу что я очень благодарна за все, что ты сделал для меня, и я понимаю, что мы могли разойтись дружно, и до свидания и удачи.
And I just wanted to say face to face that I am very grateful for everything you've done for me, and I appreciate that we could part amicably, and goodbye and good luck.
Слушай, если Роби мой сын, я хочу участвовать в его жизни, и это означает, что ты и я собираемся участвовать в жизни друг друга, так что давай позволим этому процессу начаться как можно скорее, давай попробуем сделать все дружно.
Look, if Robie is my son, I want to be involved in his life and that means that you and I are gonna be involved in each other's lives, so let's get this process started as soon as possible and let's try and keep it amicable.
Остаток вечера они провели, дружно костеря министра магии, ибо Гермиона, как и Рон, считала, что после всего пережитого Гарри в прошлом году по вине Министерства просить у него помощи — просто наглость с их стороны.
And the rest of the evening passed amicably with both of them abusing the Minister of Magic, for Hermione, like Ron, thought that after all the Ministry had put Harry through the previous year, they had a great deal of nerve asking him for help now.
Но, в общем, можно сказать, что они жили довольно дружно.
but, on the whole, they might be said to live amicable like.
Увы, те дружно закивали, подтверждая сказанное.
Alas, they nodded amicably, confirming what was said.
Но были дружными незнакомцами, которым случилось разделить имя, дом, кровать, ребёнка или двух.
But they would be amicable strangers who just happened to share a name, a home, a bed, and a child or two.
Близнецы выслушали его с каменными лицами, дружно кивнули – и отправились в каюту смотреть фильм по второму разу.
The twins listened to him with stone faces, nodded amicably - and went to the cabin to watch the film a second time.
Все они на сам вопрос никак не реагировали, словно не слышали, но после того, как Искрина Романовна повторила его, тут же дружно заулыбались, а Коммуний Иванович развел руками.
None of them reacted to the question; they appeared not to have heard it. But when Iskrina Romanovna repeated it, they all broke into amicable smiles.
Согласно отзывам, они жили дружно. – Помедлив, инспектор осведомился: – Судя по вашим словам, никто не выигрывает от смерти миссис Ланскене?
From all accounts they were on quite amicable terms.” He paused before going on. “According to you, nobody stands to gain by Mrs Lansquenet's death?”
Мы отправились на кухню и дружно позавтракали ветчиной с хлебом, консервированными бобами и сосисками. Все это ужасно вредно для фигуры, тем более для фигуры Чарли.
We repaired amicably to the kitchen and ate bread and bacon and curried baked beans and sausages, all of which did no good at all to anyone’s waistline, least of all Charlie’s.
Мы жили дружно — не как две белые женщины и одна негритянка, не как три негритянки или три белые и даже не как три женщины, а просто как три живые существа, которые все еще испытывают потребность в пище, хоть и не получают от нее никакого удовольствия, испытывают потребность во сне, хоть и не ощущают радости от возможности отдохнуть и вновь набраться сил, и у которых все признаки пола атрофировались, подобно рудиментарным жабрам, известным под названием миндалин, либо большому пальцу ноги, все еще отделенному от остальных, как у наших предков, которые лазали по деревьям.
And amicably, not as two white women and a Negress, not as three Negroes or three white, not even as three women, but merely as three creatures who still possessed the need to eat but took no pleasure in it, the need to sleep but from no joy in weariness or regeneration, and in whom sex was some forgotten atrophy like the rudimentary gills we call the tonsils or the still opposable thumbs for old climbing.
adjective
Просвещенная женщина делает семейные связи прочными и создает благородное, нравственное, уважаемое и дружное сообщество.
An enlightened woman makes the family link strong, and creates a grand, moral, respected and united community.
На протяжении веков эти различные этнические группы жили в духе гармонии, союза и солидарности, и в течение доколониального и колониального периода они сплотились в дружный, братский народ, живущий в новом современном государстве.
These groups have lived in harmony, unity and solidarity for centuries and have succeeded in forging a united and brotherly nation both before and during the period of colonization and in their new modern State.
Закон КНДР о семье (принят Постановлением Постоянного совета ВНС № 5 от 24 октября 1990 г., внесены исправления и дополнения 4 раза) служит охране брака и семьи и превращению всего общества в большую дружную и сплоченную социалистическую семью.
The DPRK family law (adopted by Decision No. 5 of the Standing Committee of the Supreme People's Assembly on October 24, 1990, and revised and supplemented 4 times) contributes to protecting the marriage and family and turning the whole society into a large harmonious and united socialist family.
Подобно тому, как судно, попавшее в неблагополучные погодные условия, нуждается в дружной команде и компасе, позволяющем прокладывать правильный курс, мировому сообществу сегодня особенно необходимо сложение усилий в поиске ответов на общие вызовы, четкие ориентиры по укреплению механизмов глобального управления.
Just as a ship caught in adverse weather conditions needs a united crew and a compass to find the right course, the international community today needs in particular to deploy joint efforts to respond to common challenges and set clear guidelines to strengthen global governance mechanisms.
В соответствии с планом операции "Unanimous Еffort IV" (<<Дружные усилия IV>>) южная многонациональная оперативная группа, которая осуществляла охрану лагеря <<Нотинг хилл>> силами двух немецко-австрийских рот, передала эти обязанности двум ротам из США в составе восточной многонациональной оперативной группы.
In accordance with Operation Unanimous effort IV, Multinational Task Force South, with two German/Austrian companies, handed over Camp Nothing Hill duty guard to Multinational Task Force East, with two United States companies.
138. Было подчеркнуто, что стабильная и процветающая Африка имеет важное значение для достижения международного мира и развития, в связи с чем было указано на необходимость интенсификации усилий африканских стран при дружной поддержке со стороны всего международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, с целью обеспечить прочный мир и устойчивое развитие в Африке и повести борьбу с коррупцией.
138. It was emphasized that a stable and prosperous Africa was essential for world peace and development, and as such the view was expressed that African countries needed to intensify their efforts, with concerted support from the international community, including the United Nations system, to bring about durable peace and sustainable development in Africa and to fight corruption.
8. Было подчеркнуто, что стабильная и процветающая Африка имеет важное значение для достижения международного мира и развития, в связи с чем было указано на необходимость интенсификации усилий африканских стран при дружной поддержке со стороны всего международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, с целью обеспечить прочный мир и устойчивое развитие в Африке и повести борьбу с коррупцией.
8. It was emphasized that a stable and prosperous Africa was essential for world peace and development, and as such the view was expressed that African countries needed to intensify their efforts, with concerted support from the international community, including the United Nations system, to bring about durable peace and sustainable development in Africa and to fight corruption.
А. План действий по решению социальных проблем был в той или иной степени успешно реализован; было проведено два исследования (см. ответ 10a); проводится работа по пересмотру законов и принятию закона о противодействии ТЛ; Целевая окружная группа частично решает проблему проституции; адресные усилия по сенсибилизации включают реализацию инициативы под названием <<Молодежь в опасности>> и учебно-воспитательных программ силами Департамента по социальным вопросам, ССПС, Ассоциации содействия становлению прочных и дружных семей (АСПДС) и Национального совета по делам детей (НСДД); продолжается работа группы по защите детей и общинных социальных работников; предпринимаются усилия по повышению степени информированности на уровне общин в контексте выявления случаев ТЛ; местная неправительственная организация <<Ну Ла Пу Оу>> с 2012 года ведет работу с рядовыми гражданами, включая предоставление консультативных услуг проституткам.
A. The Plan of Action on Social Ills has been implemented successfully at varying degrees; two studies were conducted (see answer 10a); the review of laws and introduction of TIP Act is work in progress; District Task Force has responded in part to prostitution; targeted sensitization including Youth At Risk initiatives and parenting education programmes by the Social Affairs Department, ASFF, Association for the Promotion of Solid and Humane Families (APSHF) and the National Council for Children (NCC); continued efforts of Child Protection Unit and Community Social Workers; community based awareness on identification of TIP; and local NGO Nou La Pou Ou working with people on the streets since 2012 including counselling for prostitutes.
Дружной семьи, образцовой.
A united family, exemplary.
Мои подопытные кажутся... такими дружными.
My subjects seem... so united.
У дружной семьи книги лучше продадутся.
United Front sells books.
...и все, похоже, живут дружно.
Describes 51's family as "Without blemishes and quite united".
Даже в самых дружных семьях бывают разлады.
Even among the most united couples, there is idle time.
Тогда наша семья стала бы самой счастливой и дружной.
We've become a fully functioning family unit.
Но на автограф-сессии должна быть дружная семья.
- Yeah. But at the signing, we need to present a united front.
Я надеюсь, что в классе мы сможем действовать как дружная семья, OK?
I hope as a class we can act like a united family, OK?
Когда мы вместе дружно говорим никто не может не услышать нас.
It is only when our voices are united that we become too loud to ignore.
Сестры смотрели на него с дружным неодобрением, вцепившись каждая в свои качели, как будто это был «домик» в игре в пятнашки. — Ты правда колдунья, — сказал Снегг Лили. — Правда.
The sisters considered him, united in disapproval, both holding on to one of the swing poles, as though it was the safe place in tag. “You are,” said Snape to Lily. “You are a witch.
— Они — дружная семья?
“They are a very united family?”
Все трое засмеялись. Дружная, спаянная семья.
They laughed together, a united family, close.
На завтрак мы уже шли дружной и развеселой компанией.
We arrived at breakfast as a united and cheerful group.
Их все считали чрезвычайно дружными супругами.
They had always looked upon them as a very united couple.
В машине мы будем выглядеть дружной семьей.
We would present, in the car, the image of a united family.
Мне они показались трудолюбивым, честным и дружным семейством.
I got the impression of a hardworking, honest and united family.
Ведь на всей земле люди дружны и едины.
Arm in arm, men all over earth were a united front.
Снаружи доносился дружный хор воплей, призывающих на молитву.
From outside came the united squalling of the call to prayer.
Но лучше всего я себя чувствую у супругов Астье, в патриархальной семье, дружной и простой.
But it is at the Astiers' that I am most comfortable. It is such a primitive, simple, united family.
На девятой минуте «Юнайтед» открывают счет. Болельщики издают дружный стон.
United score in the ninth minute. A collective groan from the followers.
adjective
Того считает, что при урегулировании этнических, религиозных или территориальных конфликтов, создающих серьезные препятствия на пути дружного сосуществования государств и народов, предпочтение должно отдаваться диалогу и консультациям.
Togo believes that dialogue and consultation must be the preferred ways to settle ethnic, religious or territorial disputes, which are true obstacles to harmonious coexistence among States and peoples.
546. 29 февраля 2012 года РИКЦ провел республиканский семинар "Межнациональное согласие и религиозная толерантность", выставки "Узбекистан - многонациональная дружная семья" и беседы "за круглым столом" "Крепкая семья - опора страны".
546. On 29 February 2012, the Centre held a national seminar on inter-ethnic harmony and religious tolerance, exhibitions collectively entitled "Uzbekistan, a Multi-Ethnic Friendly Family" and discussions under the headings "At the Round Table" and "A Strong Family is the Mainstay of the Country".
9. В целом Лаосская Народно-Демократическая Республика обладает рядом преимуществ и потенциалом во многих областях, особенно в плане изобилия природных ресурсов, а также проводит правильный политический курс национального развития, в частности в отношении этнических групп, благодаря чему этнические группы страны, которые с давних времен жили сообща, дружно и традиционно проявляли солидарность по отношению друг к другу, еще больше укрепили свою сплоченность.
9. Generally speaking, the Lao People's Democratic Republic has a range of assets and broad potential - not least, of course, an abundance of natural resources - and has taken an appropriate line in its national development policy, particularly on the question of ethnic groups, as a result of which the ties between the country's various ethnic groups, who have long lived side by side in harmony and traditionally shown mutual solidarity, have been further strengthened.
Мы играем честно, работаем на совесть. И дружно мы живем.
"We play fair and we work hard And we're in harmony
Я перееду в Зверополис, где хищники и дичь живут дружно и водят хороводы".
I'm gonna move to Zootopia... where predators and prey live in harmony and sing "Kumbaya."
Нас миллионы, и все дружно, душа в душу, работают ради общего блага».
There are millions of us, all working together in perfect harmony toward our goal.
Один, два, три… восемнадцать, девятнадцать, двадцать весел с каждой стороны, двигаются дружно.
One, two, three . eighteen, nineteen, twenty oars on each side, moving in harmony.
Молодые голоса затянули «Дубинушку», весьма дружно и стройно. Никак студенты? Пелагии захотелось послушать.
The young voices launched into a very harmonious choral rendition of the student song “Dubinushka.” Not students, surely?
Несколько лет основатели Хогвартса дружно работали вместе, разыскивая детей, которые проявляли магические способности, и приводили их в замок для обучения.
For a few years, the founders worked in harmony together, seeking out youngsters who showed signs of magic and bringing them to the castle to be educated.
Однако Изабелла любила их оркестровое братство, волнение, охватывающее при создании мощной стены звука; даже дружно настраивать инструменты перед выступлением было настолько волнующе, что становилось трудно дышать.
But she loved the camaraderie, the excitement of building a wall of sound, the way that even the harmony of tuning in front of a good audience could make you catch your breath.
К этому времени Любов уже успел вернуться в свой коттедж, и ему достаточно было снять с полки словарь, который они с Селвером составили ценой четырех месяцев изнурительной, но удивительно дружной работы.
By this stage in his thinking, he was home in his bungalow, and had only to look it up in the dictionary which he and Selver had compiled in four months of exhausting but harmonious work.
Безумная жестокая отвага древних, теперь мертвых королей Мельнибонэ, светилась на лицах обоих родичей, когда они вопили старинные боевые песни, и их мечи двигались дружно и слаженно, в такт мелодии смерти и ненависти.
All the old unholy fervour of the dead kings of Melnibone was in the faces of the two kinsmen as they sang old battlesongs, their twin blades joining in the harmony to send up a disturbing melody of doom and malevolence!
Трое новоиспеченных убийц медленно, пошатываясь, брели по улице, едва не падая, но каждый раз в последний момент удерживаясь на ногах, и дружно распевали, что “на волшебном посохе — нехилый набалдашник”. Отдельные звуки почти напоминали мелодию.
The three new assassins staggered slowly along the street, constantly on the point of falling over but never quite reaching it, trying to sing 'A Wizard's Staff Has A Knob On The End' in harmony or at least in the same key.
– Пора домой, – дружно выкрикнули все почти в унисон к, распевая на четыре голоса (потому что Зиллер, как обычно, хранил молчание), а может, даже и на четырех разных языках, победную песнь грибника, уселись в джип и, обгоняя луну, покатили с гор на равнину.
“Let's get home,” they hollered, almost in harmony, and singing and chanting four different mushroom hymns in what appeared to be four different tongues (Ziller, as usual, was silent), they Jeeped it on back to the low country, just ahead of the moon.
Они вышли из леса, который в те далекие дни простирался до самой кромки Каспийского моря, и сопровождал их дружный лай волков. Дремучие заросли были столь густы и пользовались столь дурной славой, что ни один здравомыслящий человек не осмеливался углубиться туда дальше чем на расстояние броска камня.
They wandered, accompanied by a harmonious baying of wolves, out of the forest which in those days still spread to the very fringes of the Caspian Sea, its thicket so dense and its reputation so dire that no sane individual ventured into it more than a stone's throw.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test