Translation for "дружин" to english
Дружин
Translation examples
6. Просьба представить информацию о деятельности гражданских дружин, патрулирующих учебные заведения, включая общеобразовательные школы и профессионально-технические училища, а также о клубах "Юных друзей милиции".
6. Please provide information on the activities of civilian squads which allegedly patrol educational establishments, including general education and vocational training schools, as well as on the Young Friends of the Militia clubs.
Рогнар с одной дружиной взял Париж.
Rognar took Paris with one squad.
Гутторм с дружиной ищут его.
Guttorm with a squad is searching for him.
Мало одной дружины, чтобы идти на Рим.
One squad isn't enough to go to Rome.
Я соберу дружину и пойду на Рим.
I will gather a squad and go to Rome.
Желающие вступить в Инспекционную дружину и получить за это дополнительные очкu....
Those wishing to join the Inquisitorial Squad for extra credit...
Я не хочу слышать ни про какие-то тупые дружины, ни про самосуд.
I don't wanna hear about no goon squads or lynch mobs.
Я помню, когда э... ты первый предложил, что мы должны запуск э-э, футбольной дружине.
I remember when erm... you first suggested that we should start up the er, football squad.
Желающие вступить в Инспекционную дружину и получить за это дополнительные очкu могут записаться в офисе Генерального инспектора.
Those wishing to join the Inquisitorial Squad for extra credit may sign up in the high inquisitor's office.
При этих словах Малфой и несколько членов Инспекционной дружины засмеялись опять.
Malfoy and a few of the other members of the Inquisitorial Squad laughed some more at that.
Разве ты не видел, что она усадила рядом с собой всю Инспекционную дружину.
“She won’t, she’s got her whole Inquisitorial Squad sitting with her, didn’t you see?
Инспекционная дружина пыталась помочь ему, но с ее членами то и дело происходили странные вещи.
The Inquisitorial Squad was attempting to help him, but odd things kept happening to its members.
— Профессор, — жадно сказал Малфой. — Профессор Амбридж, по-моему, кто-нибудь из членов Дружины должен пойти с вами, чтобы присмотреть…
“Professor,” said Malfoy eagerly, “Professor Umbridge, I think some of the Squad should come with you to look after—”
Когда члены Инспекционной дружины кинулись на Фреда с Джорджем, те уже оттолкнулись от пола и взмыли вверх метров на пять — железный крюк угрожающе раскачивался внизу.
As the Inquisitorial Squad closed in, Fred and George kicked off from the floor, shooting fifteen feet into the air, the iron peg swinging dangerously below.
Так вот, члены Инспекционной дружины имеют право снимать очки… Так что, Грэйнджер, тебе минус пять очков за грубость в адрес нового директора.
Anyway, members of the Inquisitorial Squad do have the power to dock points… so, Granger, I’ll have five from you for being rude about our new Headmistress.
Похоже, у Малфоя на уме нечто поважнее, чем запугивание младших учеников. — Может, ему больше нравилось состоять в Инспекционной дружине, — предположила Гермиона. — Может, после этого быть старостой кажется ему пресным.
Didn’t this look as though Malfoy had more important things on his mind than bullying younger students? “Maybe he preferred the Inquisitorial Squad,” said Hermione. “Maybe being a prefect seems a bit tame after that.”
— Инспекционной дружины, Грэйнджер. — Малфой показал на крошечное серебряное «И», вышитое на его мантии прямо под значком старосты. — Особая группа учащихся, поддерживающих Министерство магии и отобранных лично профессором Амбридж.
“The Inquisitorial Squad, Granger,” said Malfoy, pointing towards a tiny silver “I” on his robes just beneath his prefect’s badge. “A select group of students who are supportive of the Ministry of Magic, hand-picked by Professor Umbridge.
Среди наблюдателей выделялись члены Инспекционной дружины — они явно были чрезвычайно довольны собой. Под потолком болтался Пивз, взирающий сверху вниз на Фреда и Джорджа, которые стояли посреди вестибюля с таким видом, что было яснее ясного: их наконец загнали в угол.
Prominent among the onlookers were members of the Inquisitorial Squad, who were all looking exceptionally pleased with themselves, and Peeves, who was bobbing overhead, gazed down at Fred and George who stood in the middle of the floor with the unmistakeable look of two people who had just been cornered.
— Ну хорошо. Даже если нам все это удастся, мы вряд ли сможем рассчитывать больше чем на пять минут, — с облегчением сказала Гермиона, довольная тем, что Гарри принял ее план. — Туда в любой момент может нагрянуть Филч или кто-нибудь из этой мерзкой Инспекционной дружины. — Пяти минут нам хватит, — сказал Гарри. — Ну, пошли…
“Right, well, even if we do all of that, I don’t think we’re going to be able to bank on more than five minutes,” said Hermione, looking relieved that Harry seemed to have accepted the plan, “not with Filch and the wretched Inquisitorial Squad floating around.” “Five minutes’ll be enough,” said Harry.
— Может, ему больше нравилось состоять в Инспекционной дружине, — предположила Гермиона.
“Maybe he preferred the Inquisitorial Squad,” said Hermione.
На плечах у Николки унтер-офицерские погоны с белыми нашивками, а на левом рукаве остроуглый трехцветный шеврон. (Дружина первая, пехотная, третий ее отдел.
On his shoulders Nikolka wore sergeant's shoulder-straps to which were sewn the white stripes of an officer cadet, and on his left sleeve a sharp-pointed tricolor chevron. (Infantry, No. Detachment, 3rd Squad.
Но и этого было недостаточно, предстояло еще создать пожарные дружины, которые в случае опасности встали бы цепочкой и, передавая ведра с водой из рук в руки, сумели бы загасить пламя раньше, чем оно распространится по лесу.
squads of men had to be organized to put the fires out, groups who in case of alarm knew how to organize themselves at once into chains to pass buckets of water from hand to hand and halt the fire before it spread.
— А оружие у них есть? — спрашивала она, услышав о созданных Козимо пожарных дружинах. — Учения они проводят? — Она уже думала о создании вооруженного ополчения, которое в случае надобности смогло бы принять участие в военных действиях.
"Are they armed?" she would ask, when they talked of the squads of guards against fires formed by Cosimo. "Do they go on maneuvers?" For she was already thinking of the formation of an armed militia which could, in case of war, take part in military operations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test