Translation for "дружелюбен" to english
Дружелюбен
adjective
Translation examples
adjective
В первую очередь необходимо проявлять дружелюбие, чтобы иметь друзей.
First and foremost, one has to be friendly to have friends.
Они такие же граждане, как и все другие, и к ним относятся с дружелюбием и уважением.
They were citizens like any other, and were treated with friendly respect.
Благодаря дружелюбию и гостеприимству тайцев Таиланд называют "Страной улыбок".
Because of the friendliness and hospitality of the Thai people, Thailand is widely known as the "Land of Smiles".
разработана "национальная стратегия образования для девочек" и получила распространение модель "Дружелюбие к детям и девочкам в школах".
Development of the national strategy on education for girls and promotion of the "Child- and girl-friendly school" model.
Доступность, дружелюбие и отзывчивость сотрудников ЕЭК ООН в ходе форума получили самые высокие оценки.
The Aavailability, friendliness and responsiveness of the UNECE staff at the Forum received the most positives ratings. answers from the majority of the participants.
Его будет недоставать всем тем, кому довелось работать вместе с ним и кто имел возможность оценить его компетентность, дипломатичность и дружелюбие.
He will be missed by all who were fortunate enough to work with him, for his competence, courtesy and his friendly personality.
Наш покойный любимый король обладал многими замечательными качествами, но больше всего был известен своей скромностью и дружелюбием ко всем людям, с которыми ему доводилось встречаться.
Our late beloved King had many wonderful qualities but was best known for his humility and friendliness to all the people he met.
Мне хотелось бы также выразить признательность за наблюдаемые мною здесь в зале многочисленные проявления дружелюбия в связи моим возвращением сюда почти после одиннадцатилетнего отсутствия.
I would also like to convey my appreciation for the many friendly faces that I see around this room as I return to this chamber after an absence of almost 11 years.
Он довольно дружелюбен.
He's friendly enough.
— Он очень дружелюбен.
- He's very friendly.
Дружелюбие это... безумие.
Friendly is... insane, okay?
Не достаточно дружелюбен.
It's not friendly enough.
– Ты уверен в их дружелюбии?
Are we certain the Fremen will be friendly?
Изумленье было в их взорах и ни следа дружелюбия;
Wonder was in their eyes but little friendliness;
Я решаю, что теперь все, наконец, прояснится, но, как бы там ни было, изображать дружелюбие не собираюсь.
I figure all of this is now going to get straightened out, but no matter what happens, I’m not going to become friendly.
— Я бы на твоем месте не был с ними так дружелюбен, Хагрид, — холодно сказал Филч. — В конце концов, они здесь для того, чтобы отбыть наказание.
“I shouldn’t be too friendly to them, Hagrid,” said Filch coldly, “they’re here to be punished, after all.”
Дружелюбие здешних хоббитов мешалось с любопытством, и вскоре Фродо понял, что без объяснений не обойдешься.
The Bree-hobbits were, in fact, friendly and inquisitive, and Frodo soon found that some explanation of what he was doing would have to be given.
Нарви мне кой-каких травок. Горлум выставил голову из зарослей, но его физиономия не выражала ни дружелюбия, ни готовности к услугам. – Лавровых листиков, тимьяна и шалфею – да скоренько, пока вода не закипела, – сказал Сэм.
I want some herbs.’ Gollum’s head peeped out of the fern, but his looks were neither helpful nor friendly. ‘A few bay-leaves, some thyme and sage, will do — before the water boils,’ said Sam.
Но здесь царило дружелюбие.
But it was friendly.
— Дружелюбие, шмендролюбие.
Friendly, schmendly.
Но нет — он был дружелюбен, но холоден.
He was friendly but cool.
— Тогда я сыграю дружелюбие.
“Then I’ll act friendly.”
– Он был дружелюбен… для космонита.
“He was friendly—for a Spacer.”
Потом дружелюбия в них поубавилось.
Then they grew less friendly.
– Да, дружелюбие из него так и прет.
“Oh, yeah, he’s friendly.
В ее взгляде не было дружелюбия.
Her glance wasn’t friendly;
Его дружелюбие все возрастало;
His friendliness had increased;
adjective
Я хотел бы также воздать должное двум Вашим предшественникам - послу Монголии Ширчинжавыну Юмджаву, который с неизменно присущим ему мастерством и дружелюбием направлял работу Конференции, и послу Антонио де Икаса, который в период пребывания на этом посту неустанно и упорно старался продвинуть вперед работу Конференции по всем существенным вопросам, находящимся на ее рассмотрении.
I also pay tribute to two of your predecessors: Ambassador Shirchinjavyn Yumjav of Mongolia, who directed the Conference's proceedings in his usual able and amiable manner; and Ambassador Antonio de Icaza, who during his incumbency sought tirelessly and tenaciously to get the Conference moving on all the substantive issues before it.
Я имею в виду не тот консенсус, который касается учреждения Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, а тот, который был достигнут благодаря искренней уверенности посла Айе в успешном решении нашей общей задачи, благодаря его самоотверженным усилиям по активизации нашей работы, предпринимавшимся им в духе дружелюбия и со свойственными ему обаянием, юмором и достоинством.
During Ambassador Aye's tenure as President, the CD achieved a rare consensus - and I do not mean the one to establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, but the one relating to Ambassador Aye's sincere commitment to the success of our common goal, on his firm resolve to advance our work, amiably and with his characteristic charm, humour and dignity.
Может, его дружелюбие — одна фальшь?
Was his amiability being faked?
Однако тон его был достаточно дружелюбен.
But his tone was amiable enough.
всё весёлое дружелюбие сделалось прохладным.
his cheerful amiability cooled.
— с притворным дружелюбием парировал он.
“Do you?” he countered in a tone of false amiability.
Полковник не был особенно разговорчив или откровенно дружелюбен.
He was not a talkative man or an obviously amiable one.
Даже без улыбки, лицо его источало дружелюбие.
Even without smiling, there was still amiable assurance on Buckley’s face.
До сих пор ее дружелюбие выглядело поверхностным.
So far she had seemed amiable but perfunctory.
Пусть не избирает он их, соблазняясь внешностью или дружелюбием.
Let him not choose them based on comeliness or amiability.
И абсолютно холоден, несмотря на свое внешнее дружелюбие.
And absolutely cold beneath his amiable façade.
Выражение лица у него стало совсем непривычное. Дружелюбия как не бывало.
There was a strange look on his face. It was no longer amiable.
adjective
В качестве судьи хорошо известен благодаря своему дружелюбию и беспристрастности проведения судебных заседаний.
As a judge, he is well known for his amicable personality and fair trial.
Может быть, он не замечал этого, но выражение его лица не излучало дружелюбия.
Whether he was conscious of it or not, his expression was not amicable.
Идвир улыбнулся обычной мерсейской улыбкой, в которой Джана научилась распознавать дружелюбие.
He smiled his Merseian smile, which she had learned to read as amicable.
Во всем поведении Скарлет сквозило явное дружелюбие, и если он будет сопротивляться, то никогда не узнает, что действительно у нее на уме. Может быть, ей внезапно понадобилась его помощь в каком-нибудь неожиданном деле?
Skirlet’s manner was amicable, and while he must guard against complacency, it was hard not to speculate as to what she had in mind. Could she suddenly need an escort for some unexpected social function?
Вполне довольный собой, Пэрри откланялся. Он не ожидал, что установившееся дружелюбие продлится вечно, но кто знает — подобно прежнему Хроносу, Марс вполне мог стать ему другом.
Parry departed, well satisfied He did not expect such amicable relations to last indefinitely, but there was always the chance that this Mars, like the early Chronos, could become his friend.
Когда полное дружелюбие было таким образом восстановлено, естественно зашла речь о количестве и качестве нарядов, которые были нужны мисс Прайс для вступления в священный супружеский союз, и мисс Сквирс ясно доказала, что требуется значительно больше того, что может или хочет предоставить мельник, и все они совершенно необходимы и без них нельзя обойтись.
Perfect amicability being thus restored, a dialogue naturally ensued upon the number and nature of the garments which would be indispensable for Miss Price's entrance into the holy state of matrimony, when Miss Squeers clearly showed that a great many more than the miller could, or would, afford, were absolutely necessary, and could not decently be dispensed with.
adjective
Естественно, опрос начал Ларри, потому что его амплуа было дружелюбие.
It was right that Larry should open the questioning because Larry was the outgoing one.
Он всё ещё щеголял нелепыми усами и косичкой, которые выделяли его в Пикаксе. но был дружелюбен, как любой из обычных подростков. Выросшие за городом молодые люди, как заметил Квиллер, обладают лёгким характером и непринужденными манерами, которые сближают собеседников.
He still sported the hirsute flourishes that made him conspicuous in Pickax, but he was as affable as any of the teens Qwilleran had met in that salutary environment. Country-bred youths, he had observed, possessed an easygoing, outgoing manner that bridged generation gaps.
adjective
Ее тесть, этакая слегка постаревшая дружелюбная копия Эдгара, – хотя Элен смутно подозревала, что, несмотря на все его дружелюбие, перечить этому человеку в важных вещах не стоит, – обращался с ней по-отечески.
Her father-in-law, that genial older version of Edgar – genial, yes, but Helena had the strange feeling that she would not wish to be the person to cross his will in any matter of importance – was all that was paternal.
Он был особенно весел и дружелюбен, каким и должен быть счастливый молодожен, но в то же время он настороженно посматривал, ожидая вторжения одной из придворных дам.
He was particularly gay and genial, as a happy bridegroom should be, although his eyes kept watch for the irruption of another of the queen's ladies.
За пять лет, которые Квиллер провёл в Пикаксе – главном городе округа, он завоевал расположение местных жителей своим бескорыстием и неизменным дружелюбием.
During his five years in Pickax City, the county seat, he had won over the natives with his genial disposition and his streak of generosity that constantly benefited the community.
Сдержанный до вежливости Бак счел за благо не обращать внимания на королевское бессовестное дружелюбие. – Я позволил себе, Ваше Величество, – коротко сказал он,– пригласить сюда мистера Баркера.
Buck, with a self-restraint which almost approached politeness, took no notice whatever of the King’s maddening geniality. “I took the liberty, your Majesty,” he said shortly, “of asking Mr. Barker to come here also.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test