Translation for "другими" to english
Translation examples
adjective
Но кто эти другие? <<Других>> не существует.
But which others? There are no "others".
290. Смешанным текстом: на украинском и других языках - 3 325, русском и других языках - 3 456, болгарском и других языках - 4, польском и других языках - 3, румынском и других языках - 4, идиш и других языках - 1, иврит и других языках - 1, крымско-татарском и других языках - 12, английском и других языках - 52, немецком и других языках - 11, французском и других языках - 3, китайском и других языках - 2, белорусском и других языках - 1, узбекском и других языках - 2, вьетнамском и других языках - 1, эсперанто и других языках - 1, сербском и других языках - 1, ромском и других языках - 1, караимском и других языках - 1.
290. Turning to mixed language publications, there are 3,325 in Ukrainian and other languages, 3,456 in Russian and other languages, 4 in Bulgarian and other languages, 3 in Polish and other languages, 4 in Romanian and other languages, 1 in Yiddish and other languages, 1 in Hebrew and other languages, 12 in Crimean Tatar and other languages, 52 in English and other languages, 11 in German and other languages, 3 in French and other languages, 2 in Chinese and other languages, 1 in Belarusian and other languages, 2 in Uzbek and other languages, 1 in Vietnamese and other languages, 1 in Esperanto and other languages, 1 in Serbian and other languages, 1 in Roma and other languages, and 1 in Karaim and other languages.
Многие другие вопросы также необходимо будет поднять, но на других форумах и в другое время.
Many other issues will need to be advanced in other forums and on other occasions.
Эти и другие просьбы по другим лицам и компаниям остались без
These and other requests on other individuals and
Другие маршруты, другой народ.
Other routes, other people.
Другие Истребительницы, другие места..
Other Slayers, other places...
другие вселенные, другие пруды.
other universes, other ponds.
Другие Земли, другие временные линии.
Other Earths, other timelines.
или про другое.. - Другое?
Or other stuff... other stuff?
Другие миры, другие солнца.
There are other worlds, other suns.
О, другие времена, другие места.
Oh, other times, other places.
– А как же другие? – У других все по-другому.
'But what about the others?' 'Others are other.
- Не "он", не "другой" - Другие, Другие!
Not he—the Others, the Others!
На свете есть другие мужчины, другие страны, другие возможности.
There are other men, there are other countries, there are other lives to live.
У других… все было по-другому.
Others have had, ah, other experiences.
adjective
Однако этот аргумент относится к другим временам и к другим дням.
But that argument is for another time and another day.
* совершение акта агрессии против другого государства или другого народа;
:: Commit aggression against another State or another people;
Каждый из этих способов не противоречит и дополняет друг друга.
None of these remedies is at variance with another - they all supplement one another.
Другие соседи, другой город, другая работа.
Another neighbourhood, another town, another job.
Другое мнение Другое мнение о другом шоу
Another op'nin', another op'nin of another show.
Другую женщину, другой номер, другую шлюху!
I want another girl, another room, another hooker!
Другая хитрость,другой обман.
Another trick, another deception.
Другой подозреваемый, другое алиби.
Another suspect, another alibi.
Другое преступление, другой нападавший.
Another crime, another assailant.
Другая страна, другой враг.
Another country, another enemy.
– Здесь была другая женщина?!
There was another woman here?
Другая управляла температурой.
Another changed the temperature.
Другие запрещенные заклятия?
Another illegal curse?
Я думал, здесь была… другая женщина.
I thought there was another woman.
Другая дверь, другое темное пространство, другое средство передвижения.
Another door, another dark space, another machine.
Другая женщина, другие времена.
There was another woman, in another time.
Теперь другая эра, другое время.
That was another era, another time.
Другое время, другая Флорида.
That was another time and another Florida.
В другом возрасте, в другое время и в другом месте он бы присвистнул.
Another age, another time, another place, he would have whistled.
adjective
Они были созданы в другую эпоху и для других целей.
They were established in a different era and for different purposes.
Что касается женщин, то в их интересах необходимо поощрять другие приоритеты, применение других методов землепользования и развитие других навыков.
Women have different priorities, different patterns of land use, and different skills to be encouraged.
В различных стандартах содержатся многочисленные отличающиеся друг от друга определения контейнеров.
There are many different definitions of containers in different standards.
В семье посредством отличающихся друг от друга типов отношений родителей с детьми разного пола.
In the family, parents treat children of different genders differently.
Здесь было по-другому.
It was different here.
На практике же из-за разницы в подходах принимаемые решения также могут отличаться друг от друга.
In practice, because of different attitudes, the outcome might also be different.
Абсолютно. Другой голос, другая фигура - всё другое.
Different voice, different figure, different everything.
Другие поля, другие пробелы.
Different margins, different spacings.
Другие заклинания, другие истории.
Different spells, different histories.
Другая ситуация, другой монарх.
Different situation, different sovereign.
В тот раз все было по-другому.
This time was different.
Но вороны совсем другие.
But the ravens are different.
Эта свинка совсем другая.
These mumps is different.
— Ну, тогда было дело другое.
Well, it was a different matter then.
но Порфирий дело другое.
but Porfiry's a different matter.
– Да, герцог – другое дело.
«Yes, a duke's different.
Да ведь дело-то теперь уже другое.
But now it is quite a different matter.
Воздух другой, уровень солнечной радиации другой, почва другая, насекомые другие, звуки другие, растительность другая.
The air is different, the solar radiation is different, the land is different, the insects are different, the sounds are different, the vegetation is different.
Металл другой, замок другой, дверца другая, все другое.
The metal is different, the lock is different, the door is different, everything is different.
Другой воздух, другая сила тяготения, другая слышимость — все другое.
Different air, different gravity, different hearing and the rest.
Все здесь было по-другому, совсем по-другому.
Everything here was different, quite different.
Я тоскую по другому свету, другому солнцу, другому небу.
I’m starved for different light, a different sun, different sky.
— Другое поколение, другое поколение.
    "A different generation, a different generation."
adjective
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ НА ОСНОВЕ УГЛЯ И ДРУГИХ ВИДОВ
ON ITS SECOND MEETING
Их также игнорируют и в другом смысле.
They are neglected in a second sense as well.
5. Инспекции, проводимые для получения другого мнения
5. Second opinion
5. Инспекции, проводимые другими специалистами
5. Second opinion inspections
Ага, другую персону?
Second sight, eh?
Теперь другой рукав.
A second sleeve.
С другой стороны...
On second thought...
И какая другая?
And the second?
На другой свадьбе?
A second wedding?
Ни один, ни другой.
Out at second.
А в другой раз...
The second time...
Буквально через секунду-другую он все вспомнил.
He realised what it was within seconds.
Раскольников с жадностию проглотил одну ложку, потом другую, третью.
Raskolnikov greedily swallowed one spoonful, then a second, a third.
Через секунду-другую вновь зазвучали фанфары, и вновь заговорил голос:
After a second or so came the fanfare once again, and then the voice.
Как другое тело, в какой-то степени как другую Паулу.
a second body as it were, a second paula.
Другого шанса не будет.
There will be no second chances.
У нее тоже не будет другого шанса.
there would be no second chance.
Но есть еще и другая гипотеза.
But there is yet a second theory.
На какой-то миг, Майра, на один миг мне показалось, что я был кем-то другим! – Кем-то другим?
For a second—Myra, for a second I thought I was someone else!" "Someone else?"
adjective
том III, других изменений нет.
Otherwise no change.
Однако факты свидетельствуют о другом.
The facts show otherwise.
Да по-другому и быть не могло.
Indeed, matters could not be otherwise.
- А по-другому?
And otherwise, never?
Животных, или других.
Livestock or otherwise.
Вы другого мнения?
You think otherwise?
Этических и других.
Ethically and otherwise.
Цифры показывают другое.
Numbers say otherwise.
Я слышал другое.
I've heard otherwise.
Я другим занят.
I'm otherwise occupied.
В остальное же время наш принцип: живи и дай жить другим.
Otherwise, it’s live and let live.
Когда государь и его министр обоюдно ведут себя таким образом, они могут быть друг в друге уверены, когда же они ведут себя иначе, это плохо кончается либо для одного, либо для другого.
When, therefore, servants, and princes towards servants, are thus disposed, they can trust each other, but when it is otherwise, the end will always be disastrous for either one or the other.
Между прочим, одним из главных последствий этих открытий было то, что меркантилистическая система приобрела блеск и славу, которых она при других условиях никогда бы не достигла.
In the meantime one of the principal effects of those discoveries has been to raise the mercantile system to a degree of splendour and glory which it could never otherwise have attained to.
Иначе, однако, обстоит дело, считают они, в странах, которые поддерживают сношения с другими народами и которые вынуждены вести войны, содержать флоты и армии в отдельных странах.
But it is otherwise, they think, with countries which have connections with foreign nations, and which are obliged to carry on foreign wars, and to maintain fleets and armies in distant countries.
Январь и февраль промелькнули без новых важных событий в семье Беннетов и не внесли другого разнообразия в их жизнь, кроме прогулок в Меритон, совершавшихся иногда по замерзшим дорогам, а иногда и по грязи.
With no greater events than these in the Longbourn family, and otherwise diversified by little beyond the walks to Meryton, sometimes dirty and sometimes cold, did January and February pass away.
Фейд-Раута озадаченно уставился на барона: – Но почему? – Не будь глупее, чем ты есть, Фейд, – нетерпеливо сказал барон. – Пока Гильдия вне контроля Императора, по-другому быть и не может.
Feyd-Rautha turned a puzzled stare on his uncle. "Why?" "Don't be dense, Feyd," the Baron snapped. "As long as the Guild remains effectively outside Imperial control, how could it be otherwise?
– Да, это так, по-другому быть не может.
It could not be otherwise.
Для Эфрель все было по-другому.
For Efrel it was otherwise.
С Саванди было по-другому.
Savandi was otherwise.
— Люди или что-то другое?
“Human, or otherwise?”
– Он говорил другое.
He said otherwise.
По-другому не будет никогда.
Never presume otherwise.
Но эти люди — другое дело.
But as to these men it is otherwise;
Спящих или любых других.
Sleeping or otherwise.
Другое дело – охотники.
With the hunters it was otherwise.
Других купальщиков не было.
Otherwise the pool was vacant.
adjective
Другая семья, другая женщина.
New family, new woman.
- У меня другая жизнь, другой мужчина,
I've got a new life, a new man.
Он дал мне другое имя, другую жизнь...
Gave me a new name, new life...
Источник тот, но о другом.
Same source, new news.
Будут странные другие участки, другие смены.
There's gonna be the odd new division, new platoons.
Другая новость была похуже.
The next news was less good.
Надо попробовать по-другому, подумал он.
We must try a new tack , he thought.
Казалось, упряжь преобразила их – это были сейчас совсем другие собаки.
They were new dogs, utterly transformed by the harness.
как же было пропустить такого нового и прекрасного друга?
how could she pass over such a new and wonderful friend?
Рон вдруг посмотрел на нее совсем другим взглядом, точно впервые увидел. — Гермиона!
But Ron was staring at Hermione as though suddenly seeing her in a whole new light.
Другие времена - другие хищники.
New times—and new predators.
– Есть и другие новости.
There is more news.
Это была другая Москва.
This was the new Moscow.
Я тот же человек, что раньше, только у меня другая работа и другие приверженности, вот и все.
I’m the same person I’ve always been—with a new career, and new allegiances, that’s all.
– Отлично. А теперь нужно дать тебе другое имя… и другое лицо.
Good. Now we must have a new name for you -and a new face.
Оно было как новый друг.
It was like a new friend.
adjective
и в том, и в другом случае, независимо от статуса.
relating to either, irrespective of category.
В некотором смысле ни то, ни другое их ни к чему не обязывает.
In a sense, they are not bound by either of them.
Ни в том, ни в другом случае пострадавших или ущерба не было.
There were no injuries or damage in either case.
Они могут быть физическими, виртуальными или сочетать и то, и другое.
They can be either physical, or virtual, or both.
Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае.
The person responsible was not identified in either case.
По ее мнению, группа не выполнила ни того, ни другого.
She did not think it had done either.
Найди другую работу.
Pick either job.
Это не другое!
This isn't either!
Не ты так другой!
Not you, either!
Ни то, ни другое.
Not either, really.
- И то и другое.
Either. Well, I'm-
И почерк другой.
- Not his m.o. either.
О том и о другом.
Of either, madam.
– Конечно, ни то, ни другое.
«No, she ain't either of them.»
Одни смотрели на Амбридж, другие на Поттера.
Everyone was staring at either Umbridge or Harry.
Да и другие игроки команды были не слишком спокойны.
The rest of the team wasn’t too calm, either.
В том и другом случае почти всегда необходим добавочный капитал.
In either case an additional capital is almost always required.
У того и у другого — свои хорошие стороны. Я мог бы быть одинаково счастлив и тут и там.
They have each their advantages, and I can be equally happy in either.
– Может быть и то, и другое.
     'It could be either.
Может, и для того, и для другого.
it could be either, or both.
– Ни то и ни другое.
“It’s not either one.
Он может быть и тем, и другим.
He might be either.
И то и другое одинаково возможно.
Either is possible.
Не существует или-или, есть только и то – и другое.
There is no either/or, there is only both/and.
Не испугался ли? Нет, ни то, ни другое.
Or that scared? No, that wasn't it either.
adjective
В случаях возникновения угрозы их жизни они переводятся в другую маломестную или общую камеру.
In the event of threats to their lives, they must be transferred to fresh cells designed for multiple occupancy.
Конференция также одобрила новый набор вопросников об осуществлении других положений Конвенции и протоколов.
The Conference also approved a fresh set of questionnaires on the implementation of more provisions of the Convention and the Protocols.
Свежий, мой друг.
Fresh out, my friend.
- Они отвлеклись на другую лису.
- Fresh fox, they've changed.
Но только в другой стакан.
But a fresh glass, please.
У меня нет других предложений. ...
I am fresh out of options.
Я принесу вам другой стакан.
Oh. I'll get you a fresh glass.
Я же просила подойти к этому по-другому. Я хочу что-нибудь свежее.
Give me something fresh.
Но тут меня подстерегала другая опасность, и сердце мое снова замерло от ужаса.
And here a fresh alarm brought me to a standstill with a thumping heart.
Рубашку мы давно ему доставили, тоже в пироге; и каждый раз, как Джима кусала крыса, он вставал и писал строчку-другую в дневнике, пока чернила еще свежие;
The shirt was sent in early, in a pie, and every time a rat bit Jim he would get up and write a little in his journal whilst the ink was fresh;
Гарри подставил миску, и Гермиона с отвращением плюхнула туда огурец. — Нечего привередничать! Выдавливайте сок, это лучше делать, пока плод совсем свежий! — крикнула с другого конца теплицы профессор Стебль.
Harry handed one over and she dropped the pod into it with a look of disgust on her face. “Don’t be squeamish, squeeze it out, they’re best when they’re fresh!” called Professor Sprout.
их кругооборот путем противоположных метаморфозов, то в скорости обращения денег проявляется скорость смены форм товаров, непрерывное переплетение одного ряда метаморфозов с другими, стремительность этого обмена веществ, быстрое исчезновение товаров из сферы обращения и столь же быстрая замена их новыми товарами.
their circular path through diametrically opposed metamorphoses, so too the velocity of circulation of money is merely a reflection of the rapidity with which commodities change their forms, the continuous interlocking of the series of metamorphoses, the hurried nature of society’s metabolic process, the quick disappearance of commodities from the sphere of circulation, and their equally quick replacement by fresh commodities.
Начинало слушаться другое.
A fresh one was beginning.
У нас не было ни того, ни другого.
We were fresh out of both.
– Дадут ему другие потребности.
They give the peasant fresh wants.
Брэндон, подай мне другую лошадь.
Brandon, fetch me a fresh horse.
Одни бы разлагались, другие были бы свежими.
Some would be decomposed, some would be fresh.
А потом взглянул на израильтян другими глазами.
And I began looking at these Israelites with fresh eyes, afterward.
Туэк и сам смотрел теперь на аристократа другими глазами.
Tuek also viewed the nobleman through fresh eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test