Translation examples
noun
Друг академии
Friend of the Academy
Имеется ли друг? друзья?
Friends? Yes - No
Он был добрым другом, и нам будет недоставать его и в профессиональном отношении и персонально как друга.
He has been a good friend and we will miss him professionally and personally as a friend.
Таким образом, вчерашний враг станет нынешним другом, а нынешний друг станет завтрашним союзником.
That way, the enemy of yesterday will become the friend of today, and the friend of today will be tomorrow's ally.
Он был всеобщим другом.
He was a friend to all.
Твой друг 8YTV4".
Your friend 8YTV4".
Друг как друг, или друг как ухажер?
Like a friend friend or a boyfriend friend?
Я его друг, а стало быть, и ваш друг.
I'm his friend, so I'm your friend, too.
– Это просто мой друг.
This is just a friend.
Будет ли она мне другом?
I wonder if it will be friends with me?
Мэри-Джейн Уилкс, вы знаете, что я вам друг, и бескорыстный друг к тому же.
Mary Jane Wilks, you know me for your friend, and for your unselfish friend, too.
Ты был другом Боромиру?
Were you a friend of Boromir?
– Говори! – сказал Фродо. – Это друг Гэндальфа.
‘This is a friend of Gandalf’s.
– Я был другом Джамиса, – сказал он.
"I was a friend of Jamis," he said.
Сына-то лучшего друга!
His bes’ friends’ son!
Лучший друг воров и разбойников!
Best friend of thieves and plunderers!
— Друг, — ответил незнакомец. — Друг вашего друга.
"A friend," he said. "A friend of a friend.
Она была другом его друга.
She was a friend of a friend.
Он — друг нашего друга.
He is a friend of a friend.
Он – друг моего друга.
He’s a friend of a friend.
Друг в беде мне не друг.
A friend in need is no friend of mine.
Он мой друг, мой близкий друг.
He is a friend, a close friend.
Она ему друг, не более. — Друг!
She is a friend to him, no more." "A friend!
— О, мой друг, мой бедный друг, дорогой друг...
Oh, my friend, my friend, my poor dear friend.
Вы — друг Луиджи, а друг Луиджи — мой друг.
A friend of Luigi is a friend of mine, and he says he is your friend.
— Друг, которого послал друг, чтобы помочь своему другу, — ответил он.
‘A friend sent by a friend to help a friend,’ he said.
noun
Имеются жалобы на поведение надзирателей, на насилие со стороны других заключенных, которые присваивают себе чужие вещи, заставляют оказывать им различные услуги или подвергают людей физическому посягательству.
These are complaints of the behaviour of wardens, of violence from prison mates who steal the possessions of others, force them to undertake various services or attack them physically.
Вместе с шестью другими членами экипажа он выполнил 41 эксперимент по изучению влияния гравитации на организм человека, на развитие растений и животных, на обработку протеиновых кристаллов и металлических сплавов, а также на характеристики жидкостей.
He and his six crew mates carried out 41 experiments to study the effects of gravity on the human body, on the development of plants and animals, on the processing of protein crystals and metallic alloys, and on fluid behaviour.
6.2.2.7 Если конструкция пряжки включает элемент, общий для двух комплектов, то она должна также выдержать испытания на прочность и на открывание пряжки, описанные в пунктах 7.7 и 7.8, при таком положении, когда часть пряжки, принадлежащая одному комплекту, сцеплена с соответствующей частью другого комплекта, если такой способ возможен при использовании пряжки.
6.2.2.7. In the case of buckles which incorporate a component common to two assemblies, the strength and release tests of paragraphs 7.7. and 7.8. shall also be carried out with the part of the buckle pertaining to one assembly being engaged in the mating part pertaining to the other, if it is possible for the buckle to be so assembled in use.
6.2.2.7 Если конструкция пряжки включает элемент, общий для двух комплектов, то она должна также выдержать испытания на прочность и на открывание пряжки, описанные в пунктах 7.7 и 7.8 ниже, при таком положении, когда часть пряжки, принадлежащая одному комплекту, сцеплена с соответствующей частью другого комплекта, если такой способ возможен при использовании пряжки.
6.2.2.7. In the case of buckles which incorporate a component common to two assemblies, the strength and release tests of paragraphs 7.7. and 7.8. below shall also be carried out with the part of the buckle pertaining to one assembly being engaged in the mating part pertaining to the other, if it is possible for the buckle to be so assembled in use.
В этой области общественного здравоохранения маори осуществляют две программы, направленные на профилактику СВСМ, одна из которых реализуется по договору с Ригна Атавхаи (автономным органом местных работников здравоохранения) и в отчетный период финансировалась Региональным управлением здравоохранения северной провинции, а другая программа Хе Маты Охорере (СВСМ маори) осуществлялась под руководством Регионального управления здравоохранения центрального округа.
Two programmes in this public health area are Maori-run SIDS programmes, one contracted to Ringa Atawhai (an autonomous body of community health workers) and financially supported during the reporting period by the Northland Health RHA; and the He Mate Ohorere (a Maori SIDS) programme provided by MidCentral Health RHA.
7.2 Что касается утверждений о том, что задержанные стали жертвами пыток и жестокого обращения со стороны властей государства-участника, то государство-участник утверждает, что прокурор Алматы провел в отношении 19 заявителей расследование, опросив их сокамерников, медицинский персонал, администрацию мест содержания под стражей и изучив медицинские досье и другую отчетность, предусмотренную внутренними инструкциями, и пришел к выводу о том, что они не подавали никаких жалоб.
7.2 With regard to the allegations of torture and cruel treatment against the detainees by the State party's authorities, the State party submits that the Prosecutor of Almaty carried out an inquiry with regard to 19 complainants with the cell mates, medical personnel, the administration of the place of detention, as well as medical records and other records kept as foreseen in internal instructions and concluded that there had not been any complaint against the authorities.
"Организованные работы: в рамках трудовых отношений, на гражданской службе или в правоотношениях, связанных с государственной службой, или - в случае с членством в кооперативе - в правоотношениях, имеющих характер трудовых отношений, в правоотношениях стажеров или обучающихся в рамках практической подготовки, в правоотношениях пенитенциарного характера (заключенные или лица, содержащиеся под стражей), в силу действия какой-либо резолюции государственных административных органов или в рамках любой работы, выполняемой военнослужащими, военными организациями, членами профессиональных государственных и профессиональных пожарных команд местных органов власти, а также другими правоприменяющими организациями в рамках их соответствующих правоотношений, работ, осуществляемых на государственной службе, и проектов по ведению социальной работы, начатых, осуществляемых или утвержденных работодателем".
Organized workin the framework of an employment relationship, in a civil service, or a public service legal relationship, or - in the case of cooperative membership - in a legal relationship of an employment relationship character, in a trainees' or students' legal relationship in practical training, in a penitentiary legal relationship (in detention, or as an in-mate), under the effect of a public administrative resolution, or any work performed by members of the armed forces, armed organizations, members of the professional public and professional local governmental fire brigade, and other law enforcement organizations in the framework of their respective legal relationships, work performed in the civilian service, and social work projects initiated, managed or approved by the employer.
Тина-шмина, друг.
Tina-schmina, mate.
Ну, идём, друг!
You're on, mate!
- Зак — мой друг.
- Zac's my mate.
- Но мой друг...
- But me mate...
Нашего друга Берта!
Our mate, Burt.
- Это превосходно, друг.
- That's fantastic, mate.
Замечательная доска, друг.
Nice board, mate.
Он твой лучший друг!
He’s your best mate!
— Друг, тебя вместо Трелони пора нанимать.
“You could take over from Trelawney, mate,”
Видишь, друг, мне скверно, я болен и всеми покинут!
And now you see, mate, I'm pretty low, and deserted by all;
А я его лучший друг! Тем хуже. Если я сначала поговорю с ним… Он тебе в лоб даст.
I’m his best mate! That’ll make it worse. If I talked to him first—
— Все благодаря тебе, друг, — сказал Джордж. — Но ты не беспокойся… Мама и не догадывается.
“All thanks to you, mate,” said George. “But don’t worry… Mum hasn’t got a clue.
— Гарри, друг, — неуверенно сказал Рон, — тебе приснилось.
“Harry, mate,” said Ron uncertainly, “you… you were just dreaming…” “No!” said Harry furiously;
Бэк все это видел, и другие собаки видели, и все они понимали, что то же самое очень скоро будет с ними.
Buck saw, and his mates saw, and they knew that this thing was very close to them.
Бэк пока не сдавался, заставлял работать других и поддерживал дисциплину в своей упряжке, но и он тоже был сильно переутомлен.
Buck stood it, keeping his mates up to their work and maintaining discipline, though he, too, was very tired.
Он, как и другие собаки, мог бы еще через силу встать, но в отличие от них сознательно не хотел подниматься.
Like his mates, he was barely able to get up, but, unlike them, he had made up his mind not to get up.
— Ты в порядке, друг?
— You awright there, mate?
Этот мужчина ей не друг;
The man was not her mate;
Помощник подошел к другому.
The mate moved to another.
При этом считается, что ты его друг.
And you’re supposed to be his mate.
Лучший друг Роланда[56].
Best mate of Roland.
– Больше ничего не знаю, друг.
That’s all I know, mate.
– Слышь, друг, дай руку, а?
“‘Ere, gi’es a hand, mate.
noun
Общины могут также обращаться за помощью и к другим организациям, занимающимся проблемой "любовников".
Communities can also turn to other organisations giving advice on tackling lover boys.
Вьетнам и другие страны, выступающие за мир, дружбу и справедливость, сделает все возможное, чтобы помочь Кубе преодолеть последствия блокады.
Viet Nam and other lovers of peace, freedom and justice will do our best to help Cuba overcome the effects of the embargo.
1. Преступление совершено одним из супругов, застигшим мужа/жену с поличным, и это преступление совершено в отношении этого другого супруга или его/ее любовницы/любовника.
1. That the crime is committed by the spouse who has surprised the other spouse in flagrante, and the crime is committed against that person or the lover.
Вьетнам и другие сторонники мира, свободы и справедливости приложат все усилия, с тем чтобы помочь кубинскому народу преодолеть последствия блокады.
Viet Nam and other lovers of peace, freedom and justice will do our utmost to help the Cuban people overcome the consequences caused by the embargo.
Кинолюбители имеют возможность посмотреть приблизительно 130 фильмов и видеороликов из Боснии и Герцеговины и около 36 других стран.
Film-lovers have the opportunity to see around 130 film and video creations from Bosnia and Herzegovina and about 36 other countries.
120. Девушек в проституцию обычно вовлекают их любовники, тогда как в случае мальчиков это делают другие мальчики, как правило рассказывающие истории о деньгах, которые можно заработать таким образом.
Girls are most commonly seduced into prostitution by a lover, but boys are used to get other boys involved, usually through stories of the money that can be made by such activity.
Эта партия официально зарегистрирована как политическая сила, объединяющая интеллигенцию, собственников и предпринимателей, представителей интеллектуального труда, занимающихся творческой деятельностью, молодежь, учеников, преданных идеям независимости, представителей села, выражающих интересы народа, других социальных слоев населения, поддерживающих деятельность партии.
This party is officially registered as a political force uniting the intelligentsia, property-owners and entrepreneurs, representatives of intellectual labour, creative workers, young people, scientists, lovers of independence, representatives of the countryside, persons advocating the interests of the people, and other population groups supporting the Party's activities.
Однако многие доброжелательные народы арабских стран Залива, а также благородные и миролюбивые народы стран, расположенных в других районах мира, стремятся сделать все возможное для того, чтобы обеспечить безопасность в регионе, имеющем важное значение для современной цивилизации, ибо в его недрах кроются столь необходимые всем огромные залежи топливного сырья.
But many good people from the Arab Gulf, and honourable people and lovers of peace from other parts of the world, are trying their best to establish security in a region of great importance to present civilization, as the region has embedded in it a sizeable portion of the sources of energy needed by all.
- Он твой друг?
Your lover? No!
— А у вас с Заем... действительно был роман? — Да, командор. Мы любим друг друга.
“Were you and Zai … really lovers?” “Yes, Commodore. We are lovers.”
Но у меня не будет другого любовника.
But I will not take another lover.
noun
Хорошая работа, друг.
Good work, chum.
* Старый друг * - Скука!
Old chum Boring!
Это на другой языке, дубина.
That's foreign, chum.
Это хороший друг!
He's a good chum.
Это пустяки, друг.
It was nothing, chum.
И моего друга тоже?
-What about my chum?
— Ты чего такой мрачный, друг?
- Why so glum, chum?
Хватит, друг мой.
Just drop it, old chum.
Расслабься, мой хитиновый друг, всё нормально.
Relax, chum. It's no problem.
Боюсь, игра окончена, друг.
The game's up, I'm afraid, chum.
друга?), лежащего у него на коленях?
his chum?) on his lap;
Будь другом, сбацай ей какую-нибудь поэмку!
Make a poem for her, will you, chum?
— Эй, друг, у каждого свои проблемы!
"Hey, we've all got problems, chum.
Сядь в друга, сядь в старика. — Ты злился?
Sit in the buddy, sit in the chum. “Were you angry?”
– Моя кузен, она просил оставлять это для ее друг.
My cousin, she ask me leave that for his chum.
Будь здоров и счастлив, верный мой друг! Играй во имя мира!
Here's to your health and happiness, chum. Play for peace.
Я завел себе друга, он уже пожилой, зовут его Чарльз Уайт.
I’ve chummed up with an elderly man called Charles White.
Уолтер удивленно заморгал: — И это говорит мой старый друг, мой закадычный дружбан?
Walter blinked. “Is that my old chum, old pal?”
— Привет, чел-друг, — ласково мурлыкнул этот кто-то мне в левое ухо.
"Hello, old Hummer chum," a voice crooned into my left ear.
noun
С моим другом шимпанзе?
With my chimp sidekick? !
- Якмен. - А это что за закадычный друг?
Who's the sidekick?
Я проследил за её другом.
I followed her sidekick here.
Ты что теперь его закадычный друг?
What, you're his sidekick now?
Кларк. А где твой юный закадычный друг?
Clark, where's your young sidekick?
Геккон и его закадычный друг, Алфи.
The gecko and his sidekick, Alfie.
Не-а, это его друг, Арти Вэн.
Nah, that's his sidekick, Artie Van.
Ну да, но Зи не нужен другой помощник.
Yeah, Zee doesn't need another sidekick.
Кажется, она прихватила с собой друга.
Looks like she picked up a sidekick.
А я решил, что у меня есть друг-экстрасенс.
Thought I had a psychic sidekick.
И опять мы сидим вполоборота друг к другу — классическая конфигурация телевизионного ток-шоу.
Once again we're sitting in the classic talk-show-host/ sidekick configuration.
— Явление первое: сын и законный наследник в сопровождении своего закадычного друга
“Enter the son and heir, accompanied by el sidekick-o faithful-o.”
Боб водрузил на голову лосиные рога, изображая Бульвинкля; Люси была его закадычным другом, бельчонком Рокки.
Bob himself was wearing moose antlers, signifying Bullwinkle, with Lucy as his sidekick, Rocky.
Надо бы поменять эту машину на другую, но боюсь, что они уже раскусили этот трюк. — Кто они? Буч с подельником? — Хм.
I should trade this in for another car, but I’m afraid they’ve laid groundwork for that.” “Butch and his sidekick?” “Hmm.
— Сколько раз ты видел «давайте-ка похитим закадычного друга хорошего парня и подержим его у себя до серии с выкупом»?
How many times have you seen the 'let's kidnap the good guy's sidekick and hold him for ransom' episode?
Одноглазому, если Анналы не лгут, было уже более двухсот лет, а его «юному» другу около ста.
One-Eye, if the Annals do not lie, is on the downhill side of two hundred. His youthful sidekick lags less than a century behind.
Не говоря уже о том, что, если уж Коул и его кобылка нашли меня, это же могут сделать и другие заинтересованные стороны, а среди них могут попасться ой какие интересные лица.
Never mind that if Cowl and his sidekick had found me, there might be other interested parties after me, too.
Гамильтон был старинным другом Бреннана на политическом поприще и не пытался скрывать, что ему совсем не по нраву теплые отношения, сложившиеся между президентом и шефом разведки.
Hamilton was an old political sidekick of Brennan, and he had been openly cool to the close relationship Brennan had with his intelligence chief.
До него постепенно начинало доходить, что в этом странном мире его воспринимают как некую знаменитость, потому что в представлении этих людей он был закадычным другом прославленного, загадочного, опасного – и, конечно, сексуального – Боба Ли Суэггера.
It was slowly dawning on him that in this odd world he was a minor celebrity: the sidekick of the famous, mysterious, dangerous and—yes—sexy Bob Lee Swagger.
noun
содержатся тексты Конституционного акта переходного периода с поправками, декрета № 018 от 8 мая 1995 года и циркуляров № 007 от 27 декабря 1995 года и № 008 от 15 января 1996 года министра юстиции, касающиеся содержания изоляторов типа "амиго" и других следственных изоляторов.
are copies of the Constitutional Act of the transition period, as amended; Decree No. 018 of 8 May 1995; and circulars Nos. 007 of 27 December 1995 and 008 of 15 January 1996, issued by the Minister of Justice and Keeper of the Seals, each relating to the maintenance of amigos and other detention centres.
42. Комитет отмечает, что на период 20042007 годов был подготовлен Национальный план действий "Президент - друг детей и подростков", включивший в себя цели и задачи итогового документа специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, озаглавленного "Мир, пригодный для жизни детей".
42. The Committee notes that a National Plan of Action "Presidente Amigo da Crianca e do Adolescente Plan" for the year 2004-2007 has been prepared, incorporating the objectives and the goals of the outcome document entitled "A World Fit for Children" following the 2002 General Assembly special session on children.
-Твой друг - мой друг.
- Your amigo is mi amigo.
Мои извинения, друг.
Oh, apologies, amigo.
Мы три друга.
The three amigos.
Доброе утро, друг.
Buenos dias, amigo.
Спасибо, друг мой.
Gracias, mi amigo.
Это безумие, друг.
That's insane, amigo.
Он же мой друг!
Ese mi amigo.
-Это мой друг, Камерон.
Mi amigo, cameron.
(исп.) Добрый вечер, друг.
Buenas tardes, amigo.
Большое спасибо, друг (исп.).
Mucho gracias, amigo.
– Ну да, друг,– сказал белый.
"Yeah, amigo," the white one said.
– Может, нам выпить на прощание, друг? – Мне нельзя отлучаться.
“Why don’t we have us a farewell drink, amigo?”
— Боюсь, друг, она тебя плохо встретит.
I am afraid you would find her unaccommodating, amigo.
Других чистых нет, сеньор. — И вдруг добавил: — Тысяча извинений, амиго.
There is no other that is clean, senor." He added suddenly: "A thousand pardons, amigo!
Пусть твой друг сам о себе позаботится. — Не могу, — сказал Бобби.
Let your amigo take care of him-self.” “I can’t,” Bobby said.
Одному покровительствует дева Мария Утешительница, другому – архиепископ Амиго.
Over one presides our Lady of Consolation, over another, Archbishop Amigo.
Вторую он положил в карман. – Para mi amigo [для моего друга (исп.)], – пояснил он.
He put the other one in his pocket, /"Para mi amigo," /he explained.
Я знаю, отчасти ты в это веришь, но, амиго, должен сказать, есть в тебе и другая часть, которая не имеет ни малейшего желания появляться в галерее «Скотто» пятнадцатого апреля.
I’m sure part of you believes that, but amigo, I gotta say that I think part of you has no intention of showing up at the Scoto Gallery on April fifteenth.”
— Vaya con Dios, mi amigo loco <Иди с Богом, мой сумасшедший друг (исп.).>, — сказал Ди и зашагал через улицу, подняв воротник клубной куртки.
“Vaya con Dios, mi amigo loco,” Dee said, then sauntered across the street with the collar of his gang jacket turned up against the back of his neck.
noun
Ты не похож на других с кем я работал.
You don't look like any other mucker I've worked with.
умеют они глянуть так, что это уж и не взгляд, а что-то другое, больше чем взгляд: вроде как когда ты еще сопляком в школе учился, и была там эта старуха, училка, она все принимала всерьез, даже когда ты и прочая мелкая сволочь смеялись, отпускали за ее спиной шуточки, а она вдруг уставится прямо на тебя, и ты понимал, ее не надуешь, она все насквозь видит. В точности. И ведь только ты.
they seem able to give ye a look that’s more than a look: it’s like when ye’re a wean at school and there’s this auld woman teacher who takes it serious even when you and the wee muckers are having a laugh and cracking jokes behind her back and suddenly she looks straight at ye and ye can tell she knows the score, she knows it’s happening. Exactly. And it’s only you.
Мало нам других поводов для беспокойства! Сэм откусил кусок сэндвича и сказал: – Положись на меня. Я тебя предупрежу. – Раз уж зашел такой разговор, старина, – начала Донна, предложив нам бутылочку энергетика из своих запасов, – учти, я точно не поеду к тебе на вызов. Мне нравилось сидеть у них в «скорой».
Because there aren’t enough things in life to worry about.’ His gaze slid sideways as he bit into his sandwich, so that I blushed. ‘Trust me. I’d let you know.’ ‘Just so we’re straight, my old mucker,’ said Donna, offering up one of her ever-present energy drinks, ‘I am so totally not going to be your first responder for that one.’ I liked being in the cab. Sam and Donna had the no-nonsense wry manner of those who had seen pretty much every human condition, and treated it, too.
— Извини, дружище, надо отлучиться. Я еще вернусь! Одарив его улыбкой, я взбегаю на сцену. Коротышка дает мне микрофон. — Меня зовут Дэнни Скиннер!— кричу я, привлекая внимание разновозрастных оборванцев.— Эта песня посвящается моему непутевому другу Дэсси. Он сейчас на мели, пожелаем ему удачи! Я подмигиваю Кингхорну, которого, похоже, вот-вот хватит апоплексический удар, и проникновенно затягиваю «Нечто красивое» Робби Уильямса. Чуде-ес не создашь механически — Сюжет драматический,
I’m about to pull Dessie up about his rather sexist comment when the wee guy who’s running the karaoke holds up a card and shouts, — Danny Skinner! — Must go, but hold on, I’ll be back, I smile, hopping up on to the small stage and taking the microphone from the boy. — I’m Danny Skinner, I shout, catching the attention of some old boys, young gadges and lassies in the nearby seats, — and this is a song I dedicate to my old mucker Dessie Kinghorn, who’s a bit down on his luck at the moment. I wink at Des who now seems on the verge of a fit as I launch into ‘Something Beautiful’. — You can’t manufacture a miracle, the silence was pi-ra-ful that day . . . a love is getting too cynical . . . I turn to Shannon whose expression is now so acerbic that it takes me a split second to register that it’s actually her, — . . .
noun
К XVIII веку население Соединенных Штатов стало протестовать против жестокого обращения с животными, в том числе вивисекции, петушиных и собачьих боев, охоты на лис, а также других форм бессмысленной жестокости.
By the eighteenth century, people in the United States had begun to protest against cruelty to animals, including vivisection, cock-fighting, staged fights with dogs, and fox hunting, among other forms of purposeless brutality.
3.2.3.12 герметические быстрозакрывающиеся соединительные элементы (Q) между трехходовыми клапанами и камерами для проб; соединительные элементы должны автоматически закрываться со стороны камеры для сбора проб; в качестве альтернативного варианта могут применяться другие способы доставки проб газов в анализатор (например, трехходовые запорные краны);
3.2.3.12. Gas-tight, quick-lock coupling elements (Q), between the quick-acting valves and the sampling bags; the couplings shall close automatically on the sampling-bag side. As an alternative, other ways of transporting the samples to the analyser may be used (three-way stop-cocks, for instance).
- Ладно... твоего членособлазняющего друга.
Fine... your cock-charmingfuck buddy.
— Что, нашла себе другого?
She found herself another cock?
с другим спидозным хуем.
before she chugs another AIDS cock.
Его член найдет другую дырку для утех
His cock will find another hole to fuck.
Но в других дворах тоже закричали кочеты.
But the cocks had started crowing in the other yards too.
Птица склонила голову в одну сторону, потом в другую.
The bird cocked its head this way, that, the other.
В курятнике на другом конце двора началось шевеление. — Ку-ка… э.
There was a stirring in the henhouse across the yard. ‘Cock-a-doo .
Одну руку — на хуе, другую — на яйцах, а дальше?
One hand on my cock, one hand on my balls, go on.
noun
Если об этом плане знал Вил, то, вероятно, многие другие заключенные тоже имели о нем представление.
If Will knew about it, Cully figured, too many other prisoners probably also knew.
Это были жетоны совсем другого заключенного по имени Хулио Ортега. Два месяца назад Ортега покончил жизнь самоубийством и был скормлен акулам, унося на шее жетоны Калли.
They were the tags of another prisoner, a suicide named Julio Ortega, who had been buried overside to the sharks, two months before, wearing Cully’s tags.
Не говоря уже о том, что Кулли являлся офицером, это был первый десантник, на униформе которого Рой не увидел многочисленных побрякушек, которые так любят все десантники. Но зато Кулли обладал кое-чем другим. А именно, наружностью.
Except that if he was Marine Reaction Force, then he was the first that Roj had seen whose uniform was bare of all the tabs and patches that the Marines wore with such pride. All Cully had was the look.
— Нет, мы поплывем вот в тех штуках, — ответил Доук и показал на аккуратно поставленные друг на друга пустые мусорные контейнеры. Контейнеры были чисто вымыты океанской водой — после того, как местные обитатели глубин расправились с содержимым, — и втянуты обратно наверх на прикрепленных к ним цепях. — Яхта будет дрейфовать по ветру, — объяснял Доук. — Ветром нас понесет прямо на нее.
“In those.” Cully turned with the others and looked at the stacks of big empty garbage cans, washed clean by the sea at the end of long chains from the platform above—once the scavengers of the ocean had taken care of their contents. “It’ll be downwind to the yacht,” said Doak. “We’ll float in the right direction.
Если просочится хотя бы слух об этом и седоволосый антрополог по какой-то причине будет переведен в другую тюрьму, все далеко идущие планы Калли потерпят полный крах. Нет, пусть Вил остается самой мелкой сошкой в глазах общественного мнения арестованных на номере первом, но когда они окажутся на Калестине, в безопасности…
If a hint of Will’s importance should leak, and the white-haired man for any reason be removed from Number One before a chance for escape came, all of Cully’s larger plans could be destroyed. No, far better that Will remain safely unimportant in everyone’s eyes until they were all securely back on Kalestin.
Он заметил, что Купли схватился за штурвал, как утопающий хватается за соломинку, и предположил, что всему виной его двусмысленное поведение на борту флагмана, так разозлившее десантников. Одно дело торчать на десантной палубе корабля-транспортера и ждать, когда доставят вниз, как сеющую смерть бомбу, и совсем другое дело — решать.
He watched Cully grab it like a drowning man reaching for a life preserver, and guessed it was his inactivity aboard a ship at General Quarters that had been fretting the Marine. It was one thing to be aboard a troopship, all strapped in and waiting to be delivered like a lethal parcel, and quite another to be capable of doing something without being given the chance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test