Translation for "дрожанием" to english
Translation examples
noun
Нет признаков дрожания или подергивания.
No indication of tremors or shaking.
Я чувствую себя прекрасно - никакой слабости, тряски или дрожания.
My grip's fine-- no weakness, no shaking, no tremors.
Это как этого крупного еды, что вы пьете в дрожание, вместо того, большой еды.
It's like this major meal that you drink in a shake instead of having a big meal.
Нужно остановить их дрожание.
She has to stop them from shaking.
Прежде всего ему было необходимо справиться с дрожанием рук.
First he had to stop his hands from shaking.
Он не мог даже закурить сигарету, чтобы не выдать себя дрожанием рук.
He could not even light a cigarette in case his hands were shaking too much.
— Дрожание рук является совершенно нормальным явлением — избавление от энергии стресса.
“`Shakes' are entirely normal - the release of stress energy.
Его взгляд затуманили слезы, а дрожание подбородка отзывалось подрагиванием век.
    Tears smeared his vision, and the trembling of his jaw caused the eye to shake.
Келс поднялся с удивительным спокойствием, только бледность и легкое дрожание рук выдавали его волнение.
Kells rose in wonderful calmness, with only his pallor and a slight shaking of his hands to betray excitement.
А у самой глаза на мокром месте и в голосе дрожание. Он ей: – Ага, щас. Ты чего обещала?
Her eyes were all wet and watery, and her voice was shaking. Senka said: ‘Ah, but what did you promise me?
Глухой стук копыт. Дрожание моста, которое девяти мертвым королям не удалось превратить в раскаты грома.
The hollow sound of hoofs, shaking a bridge that nine dead kings could not make thunder.
Бензедрин помогает одолеть вялость, сельтерская — справиться с похмельем, черный кофе придает бодрость, избавляет перед бритьем от дрожания рук. Спи.
And the Benzedrine to get over the sleeping pills and the Alka-Seltzer to get over the whisky and the black coffee for courage and to keep the hands from shaking too badly while shaving.
noun
А рассказ похож на дрожание стрелки компаса;
Only desire makes the story errant, flickering like a compass needle.
Возможно, дрожание ресницы или пальца может быть описано математически.
Perhaps the flicker of eyelids and fingers would become mathematics, without meaning.
Лишь слабейшее дрожание обычных сигналов, но никакой тревоги.
There was only the faintest flicker in the status signals, but no alarms went off.
Ее тревожило едва заметное среди всей этой сумятицы дрожание нитей Силы, тянущихся к родному и близкому человеку.
With that flicker of distant emotion, that sudden tremor in the Force, one thing alone had surged to overriding importance for her.
Спархок достал мешочек и извлек из него на свет Сапфирную Розу. И тут же ощутил уже хорошо знакомое ему зловещее дрожание тьмы. — Ты видишь? — спросил он.
Sparhawk reached inside his doublet, took out the pouch and opened it. He removed the Sapphire Rose and held it in his hand. The flicker of darkness was immediately there. "Can you see it?" he asked.
И всё же, отмечая, с каким тщанием преданные ему воины исполняют свои обязанности, Злорадный упустил из виду тень, не повинующуюся дрожанию трепетных факелов.
Yet, while Malevolyn noted the care with which his loyal warriors performed their tasks, he failed to notice a shadow not caused by the flickering torches.
каждое подергивание мышцы, легкое дрожание губ, прикосновение рукой к лицу — все несло в себе скрытый смысл, исполненный тихой нежности и недвусмысленный, как казалось тогда.
each twitch of muscle, each flicker at the corner of the mouth, each shift of the fingers across the face had a particular, tender, and, as it seemed at the time, unambiguous significance.
Благодаря кислородно-аскорбиновой бомбе, принятой перед завтраком, он не чувствовал последствий похмелья, и все же какое-то едва ощутимое напряжение, легкое дрожание нервов говорило о том, что природа не дает обмануть себя так просто.
He was not experiencing the physical effect of a hangover—the oxygen and ascorbic acid bomb he had swallowed before breakfast was taking care of that—but a faint tension, the ghost of a tremor flickering in his nerves, told him Nature was not so easily cheated.
Но больше, чем роскошь украшений, внимание девушки привлекли ряды великолепно вооруженных воинов, сидевших верхом на тотах, в полном молчании и неподвижности, с обеих сторон от центрального прохода. Когда отряд проходил между ними, девушка не заметила даже мигания глаз или дрожания уха тота.
But what riveted the girl's attention even more than the fabulous treasure of decorations were the files of gorgeously harnessed warriors who sat their thoats in grim silence and immobility on either side of the central aisle, rank after rank of them to the farther walls, and as the party passed between them she could not note so much as the flicker of an eyelid, or the twitching of a thoat's ear.
По новому дрожанию перил Люпен узнал, что человек возвращается.
Lupin knew it by the renewed vibration of the balusters.
Прижался лбом к раме. Холодное стекло повторяло дрожание кондиционера.
The glass was cool and transmitted the vibration of the air-conditioner.
Аура ее энергии завибрировала сильнее, почти видимым дрожанием воздуха.
The aura of energy around her was vibrating harder, almost a visible shimmer in the air.
Несколько раз он почувствовал дрожание медальона и уколы чародейских импульсов.
He felt his medallion vibrating several times, and the pricking of magical impulses.
Несколько часов спустя — день еще не кончился — я вдруг проснулась от слабого дрожания ветвей.
A few hours later—it was not quite noon—I woke up suddenly in response to a slight vibration.
– Изумительно, – сказал ведьмак после недолгого молчания. И тут же почувствовал легкое дрожание своего медальона.
‘It’s unusually beautiful,’ he said after a moment. At once he felt a slight vibration of his witcher’s medallion.
Ничего удивительного: то было физически ощутимое облако гнева, то гневался сам лес, и гнев его они слышали в шелесте листвы, ощущали в дрожании земли под ногами.
Nor was there anything remotely vague about it: what they sensed was anger, and it could be heard in the sound of the leaves, felt in the vibrations of the earth beneath their feet.
Минголла почти слышал дрожание их пустоты, их жажду цели, и теперь он знал, как удовлетворить эту жажду, знал цель, ради которой они были созданы.
He could almost hear the vibration of their emptiness, their longing for purpose, and he knew how to ease that longing, he knew the purpose for which they had been made.
Они вдруг поняли, что в кафе было прохладнее и не чувствовалось этой вибрации, этого дрожания воздуха, запаха паленой резины и сырого луга — и вот этого чего-то на земле — потому что иногда казалось —
Suddenly they realized that it was cooler inside than it was on the street—there wasn’t this reverberation, this vibration in the air; that smell of scorched rubber and moist grass even on that street       because for moments at a time you felt…
колокольни еще гудят от слабого дрожания колокольных языков, отдыхающих после заунывного возгласа «Час!». Земля одета траурным покровом, словно после вчерашних похорон;
church-towers humming with the faint vibration of their own tongues, but newly resting from the ghostly preachment 'One!' The earth covered with a sable pall as for the burial of yesterday;
noun
Да, будто дрожание.
- Yeah, like a flutter.
Учащенное дьıхание, покраснение кожи, частое дрожание век, судороги.
Shortness of breath. Blushing of the skin. Fluttering of the eyelids, twitching.
На следующий день... временное улучшение, на следующий день... кома, на следующий день... кома, на следующий день... кома, на следующий день... дрожание губ...
Next day-- he rallies, next day--coma, next day-- coma, next day-- coma, next day-- eye flutter--
Дрожание не повторилось.
The flutter was not repeated.
Единственное движение, которое он сделал за последний час, — это дрожание ресниц.
The flutter of his eyelids was the only movement he had made in the last hour.
от этого дрожания он так и не смог избавиться после той ночи, когда чуть не погиб в лесу Сандрени.
the fluttering he'd never been able to get rid of since that night he'd almost died in the Sandreni Woods.
В медицинское крыло он отправился, испытывая дрожание во всех членах, но с чувством уверенности в своем правильном выборе.
He left for the medical wing with a nervous flutter in his stomach but with the confident feeling that he'd made the right decision.
noun
В двух российских исследованиях (Krasniuk et al. 1969 и Burkatskaya et al.,1982) сообщается об отрицательном влиянии на здоровье работников виноградников, которые подвергаются воздействию ГХБД; отрицательные последствия включают увеличение частотности артериальной гипотензии, дистрофии миокарда, болей в груди, изменения в верхних дыхательных путях, последствия для печени, расстройства сна, дрожание рук, тошноту и расстройство функций обоняния (US EPA, 2003); однако, согласно IPCS (1994), не исключено совместное воздействие с другими химическими веществами, поэтому эти исследования имеют ограниченную ценность для оценки риска.
Two Russian Studies (Krasniuk et al. 1969 and Burkatskaya et al.,1982) reported adverse health effects in vineyard workers exposed to HCBD such as increased incidence of arterial hypotension, myocardial dystrophy, chest pains, upper respiratory tract changes, liver effects, sleep disorders, hand trembling, nausea and disordered smell functions (US EPA, 2003); but according to IPCS, 1994 co-exposure to other chemicals cannot be excluded and therefore these studies are of limited value for risk assessment.
В двух российских исследованиях (Krasniuk et al. 1969 и Burkatskaya et al.,1982) сообщается об отрицательном влиянии на здоровье работников виноградников, которые подвергаются воздействию ГХБД; отрицательные последствия включают увеличение частотности артериальной гипотензии, дистрофии миокарда, болей в груди, изменения в верхних дыхательных путях, последствия для печени, расстройства сна, дрожание рук, тошноту и расстройство функций обоняния (EPA, 2003); однако, согласно IPCS (1994), не исключено совместное воздействие с другими химическими веществами, поэтому эти исследования имеют ограниченную ценность для оценки риска.
Two Russian Studies (Krasniuk et al. 1969 and Burkatskaya et al.,1982) reported adverse health effects in vineyard workers exposed to HCBD such as increased incidence of arterial hypotension, myocardial dystrophy, chest pains, upper respiratory tract changes, liver effects, sleep disorders, hand trembling, nausea and disordered smell functions (EPA, 2003); but according to IPCS, 1994 co-exposure to other chemicals cannot be excluded and therefore these studies are of limited value for risk assessment.
Дрожание крик Почему так?
What's with all the tears and trembling?
Но, Доктор, дрожание остановилось.
I must go and have a wash. Oh, but Doctor, the trembling's stopped.
Потом возникли дрожания конечностей, ...осторожная неуверенная походка, а затем последующие параличи.
Then trembling of his extremities began, ...careful, uncertain walk, and then subsequent paralyses.
Ты же видел, что корабль имел слабое дрожание пока мы двигались, но я вдруг заметила, что оно прекратилось.
...and you know how the ship has a... a faint sort of trembling while we're moving? Well, I suddenly realised that it had stopped.
Дрожание пола усиливалось.
The trembling in the floor increased.
Дрожание под ногами усилилось.
The trembling underfoot intensified.
Едва заметное дрожанье губ.
Merest tremble of her lip.
Что-то от дрожания конечностей у дяди Клеменса.
Something for Uncle Clemens' trembling.
От Ричарда исходило покалывающее, почти электрическое дрожание.
There was a prickling, almost electric tremble to Richard.
Он разлил, и ему удалось скрыть дрожание рук.
He poured and managed to cover up the trembling in his hand.
Алекс заметил легкое дрожание ее пальцев.
She was pressing there, and Alex noticed a slight tremble in her fingertips.
По дрожанию лампы я понял, что он в жутком настроении.
By the trembling of the lamp I could tell he was in an ugly humor.
Дрожащая мышь, подумал он, ставшая святой мышью из-за своего дрожания.
A trembling mouse, he thought, that became a holy mouse because of its very trembling.
но оно не было неприятным ощущением, это неуверенное дрожание рубежа.
But this vague trembling of the borderline was a not unpleasant feeling.
noun
Словно погружение в тепло костра, после несколько часов дрожания на холоде.
“Like sinking into the warmth of a campfire when you’ve been shivering for hours.
Последовала еще одна пауза, похожая на дрожание калейдоскопа, — Эйд мучился с формулировками.
Another pause, like a shivering kaleidoscope, as Aide tried to find another circumlocution.
Заложенная в него жесткая программа не предотвратила ни спирания в груди, ни дрожания вспотевших рук.
The tough program did not keep his stomach from knotting, or his hands from shivering.
Ее голова была чуть приподнята кочкой, и в глубокой прорези среди дрожания кисточек текуче поблескивали глаза.
Her head was propped up a bit, eyes dark and deep and slitted between the shivering paintbrushes.
Наверное, у нее уже никогда не будет такой скрипки, она никогда не услышит ее бархатный тембр, не почувствует дрожание струн.
She would probably never hold a violin like that again, never hear its velvety timbre, feel the thoroughbred shiver of its strings, but there were compensations, she told herself.
Затем Велисарий почувствовал холодное дрожание. Это было самым сильным приближением к страху, которое могло испытывать кристаллическое сознание.
Then, with the cool shivering which was as close as crystalline consciousness could come to fear:
Руки Ривы проделали те же самые жесты, что и до этого, усиливая тягу во вспомогательных дюзах. Дрожание голографической карты стало заметней.
The Riva’s hands made the same initial gestures as before, raising thrust to alternate jets, making the holographic map shiver in wider arcs.
Все время я наблюдал странную дрожь и волнение, пробегавшие по поверхности стен, и даже чувствовал легкое дрожание их при малейшем прикосновении.
Again and again I have seen a strange quiver and shiver pass down the walls, and have even felt a dull throb against my hands as I touched them.
В те последние парижские ночи, когда Мари-Лора, прижимая к груди книгу, за полночь возвращается домой вместе с отцом, ей кажется, что в паузах между стрекотом насекомых она различает дрожание воздуха — как будто лед идет тонкими трещинками под чем-то слишком тяжелым.
Those last nights in Paris, walking home with her father at midnight, the huge book clasped against her chest, Marie-Laure thinks she can sense a shiver beneath the air, in the pauses between the chirring of the insects, like the spider cracks of ice when too much weight is set upon it.
noun
Наконец грохот и дрожание поверхности стихли, пласты сместились и заблокировали проход.
Finally, the thunder and quake of the falling rock ceased. The slide had blocked the passage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test