Translation for "дрогнули" to english
Дрогнули
verb
Translation examples
verb
— Так вы не будете завтра у Катерины Ивановны? — дрогнул голос у Сони. — Не знаю.
“So you won't be at Katerina Ivanovna's tomorrow?” Sonya's voice faltered. “I don't know.
Тогда Гарри, уже охрипший от разговоров, принялся рассказывать о своевременном прибытии Фоукса и о том, как шляпа-сортировщица дала ему меч. Но тут голос его дрогнул.
So Harry, his voice now growing hoarse from all this talking, told them about Fawkes’s timely arrival and about the Sorting Hat giving him the sword. But then he faltered.
Он ведь не дрогнул.
And he didn’t falter.
Но Джорам не дрогнул.
Joram did not falter.
Ее пальцы дрогнули.
Her fingers faltered.
— Голос ее дрогнул.
Her voice faltered.
Его улыбка дрогнула.
His smile faltered.
Но… – ее улыбка дрогнула.
But …” Her smile faltered.
Его сердце дрогнуло.
His heart seemed to falter.
Машина не дрогнула.
The car didn’t even falter.
Взгляд его не дрогнул.
His gaze never faltered.
Голос Ллойда дрогнул.
Lloyd’s voice faltered.
verb
Ни разу не дрогнул.
He never wavered.
Его сердцебиение не дрогнуло.
His heartbeat didn't waver.
Он так и не дрогнул.
That man never wavered.
Однажды и моя вера дрогнула.
I once let my own belief waver.
Я могу понять, почему ваша верность дрогнула.
I can understand why that loyalty wavered.
И кое-кто на самом деле почувствовал, как дрогнуло его сердце.
And someone here actually felt his heart waver.
Он страдал от кашля и лихорадки, но даже не дрогнул.
He suffered coughing fits and fevers, he didn't even waver.
Голос Оливера дрогнул, когда я сказала ему, что Башню похитили.
Oliver's voice wavered when I told him that Watchtower had been kidnapped.
Я забылся и не сдержал себя, вот сердце и дрогнуло.
I should have kept my manners, but I forgot, and my heart wavered.
Моя родная мать не хотела детей, но когда я родился, она дрогнула.
My birth mother, she never wanted kids. And then the day I was born, she wavered.
У Сэма дрогнула рука.
Sam’s hand wavered.
Дрогнула рука Фродо, он медленно опустил светильник.
Frodo’s hand wavered, and slowly the Phial drooped.
вынырнув из густеющих сумерек, он дрогнул на миг в трагической нерешительности и скрылся за поворотом дороги.
it came out of the gathering darkness, wavered tragically for a moment and then disappeared around the next bend.
Он отрешился от всех своих козней, от хитросплетений страха и обмана, от войн и завоеваний, и зашаталось все его необъятное царство, ужаснулись рабы, дрогнули полчища, и вожди, которых вела к победе единая воля, растерянно опустили оружие. Они были забыты.
From all his policies and webs of fear and treachery, from all his stratagems and wars his mind shook free; and throughout his realm a tremor ran, his slaves quailed, and his armies halted, and his captains suddenly steerless, bereft of will, wavered and despaired. For they were forgotten.
Крепость, словно пробудившись, встретила их тучею стрел и градом каменьев. Толпа дрогнула, откатилась врассыпную и снова хлынула вперед, опять рассыпалась и опять набежала, возвращаясь упорно, как приливная волна. Громче прежнего взвыли трубы, и вперед с громогласным ревом вырвался плотный клин дунландцев;
Then at last an answer came: a storm of arrows met them, and a hail of stones. They wavered, broke, and fled back; and then charged again, broke and charged again; and each time, like the incoming sea, they halted at a higher point. Again trumpets rang, and a press of roaring men leaped forth.
Но сегодня… Она дрогнула.
But now… she wavered;
Она заметно дрогнула.
She wavered visibly.
Браунинг в его руке дрогнул.
The Browning wavered.
Ее взгляд не дрогнул.
Her eyes did not waver.
Глаза Руна чуть дрогнули.
Rhun’s gaze wavered.
У Кармен дрогнула рука.
Carmen’s aim wavered.
Пистолет Пола дрогнул.
Paul’s gun wavered.
На мгновение роитель дрогнул.
For a moment the hiver wavered.
Улыбка Цицерона дрогнула.
Cicero's smile wavered.
Корабль закачался и дрогнул.
The ship bobbled and wavered.
verb
Виллер даже не дрогнул.
Wheeler didn't flinch.
Ричард, и он не дрогнул.
Richard, he didn't flinch.
А она даже не дрогнула.
She didn't even flinch.
По крайней мере, ты не дрогнул.
At least you didn't flinch.
- От ножа он и не дрогнул.
I stabbed him, he didn't flinch.
Джерри Смит с Земли не дрогнул!
Jerry Smith from Earth didn't flinch!
У этой женщины не дрогнул ни один мускул на лице.
The woman doesn't flinch.
Но их рука не дрогнула, отнимая жизнь.
Yet they don't flinch at taking a life.
Ты практически не дрогнула, смотря на эти фото.
You've barely flinched looking at those pictures.
Ты не дрогнула перед лицом преисподней.
You're yet to flinch in the face of the underworld.
Тогда мы не дрогнули. Не дрогнем и сейчас.
We didn't flinch then, and we won't flinch now.
Но Виттория не дрогнула.
Vittoria did not flinch.
Кэддерли не дрогнул.
Cadderly did not flinch.
Его лицо даже не дрогнуло.
He didn’t even flinch.
Мильва даже не дрогнула.
Milva did not even flinch.
– Инспектор не дрогнул.
The chief inspector never flinched.
Ведьмак даже не дрогнул.
The witcher didn't even flinch.
Но Джейн не дрогнула.
Jane faced her without flinching.
Сестра Доукин не дрогнула.
Sister Dawkin didn’t flinch;
Бывший работорговец не дрогнул.
But the former slaver did not flinch.
verb
Надо покончить с ними, раз они дрогнули.
War's almost won. Gotta finish them while they're reeling.
Дрогнул слегка перед тем, как вернуться в суд?
Reeling a little bit before you go back into court?
Бармен дрогнул, подавленный убийственным осознанием непостижимого расстояния.
The barman reeled for a moment, hit by a shocking, incomprehensible sense of distance.
Гигантский червь дрогнул.
The giant worm reeled.
И вдруг рассудок Иуды дрогнул.
Suddenly Judas’s mind reeled.
Я дрогнул от вкуса, аромата и ее прикосновения.
My senses reeled with the flavor, the scent, and her touch.
В этот момент вагон дрогнул. Бутылка наклонилась и упала.
At that moment the dining car gave a lurch. The bottle reeled.
Вдруг среди облака пара блеснула вспышка, марсианин дрогнул и пошатнулся.
A flicker of flame went up through the rising steam, and then the Martian reeled and staggered.
Боль от раны пронзила все ее тело, взор затуманился, и линия горизонта дрогнула.
The pain of the wound rushed through her body, blurring her vision and sending the horizon reeling.
Когда ряды чудовищ дрогнули под перекрестным огнем, израненный трагг-ами Байкер пробрался к Гэннону.
As the ranks of the tragg'a broke under the crossfire, Blue, reeling from a dozen lacerations, fought his way to Gannon's side.
Корабль дрогнул, когда вся несомая им энергия была превращена в мощнейший толчок реактивной силы от гигантского выброса назад, который едва не сжег корабль.
The ship reeled as every last atom of power it carried was turned into a giant thrust backward that all but burned it out.
В этот момент кит начал уходить под воду, выпустив фонтан футов двадцать высотой. Трос, намотанный на огромную бобину, дрогнул, натянулся и с гудением стал разматываться.
The harpoon struck just as the whale hit the water, sending a sheet of spray twenty feet into the air. The line sang as it played out from the immense reel.
Саксы дрогнули, но тут в атаку пошла вторая волна осаждавших, и сигнальщики бриттов затрубили тревогу. Резерв думнонианцев подался под напором противника.
Then a sudden shift along the Saxons' rear echelons signaled a new line of attack and Briton trumpets sang out a warning. The Dumnonian reserves Stirling had dispatched reeled under sudden attack along their thinned ranks.
verb
Дружина оцепенела; лишь у царевича эльфов Леголаса не дрогнуло сердце – он не страшился человеческих призраков.
The Company halted, and there was not a heart among them that did not quail, unless it were the heart of Legolas of the Elves, for whom the ghosts of Men have no terror.
Но Отоми не дрогнула.
But Otomie never quailed;
Но даже ее сердце в этот момент дрогнуло.
But even that heart, at that moment, quailed.
Сердце Майлза дрогнуло. – Но придержите его.
Miles's heart quailed. “But hold it.
Увидев ее, дух Джерина дрогнул.
Gerin’s spirit quailed when he saw it;
Ронин-самурай дрогнул и отвел глаза:
The ronin-samurai quailed and rolled his eyes.
Египет дрогнул, его народ впал в отчаяние.
The land of Egypt quailed, and the population gave in to despair.
Даже Фанасий дрогнул бы под этим оценивающим взглядом.
Even Thanasios would have quailed under that inspection.
Богиня улыбнулась, и Адепт Тьмы дрогнул.
The Goddess smiled and the Dark Adept quailed before her.
Джош себя трусом не считал, но тут и он дрогнул.
Josh didn’t believe he was a coward, but he couldn’t help but quail.
Но она замолчала. Уил просто посмотрел на неё и она дрогнула.
But she fell silent. Will was just looking at her, and she quailed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test