Similar context phrases
Translation examples
noun
другой стал изготовлять дрова и накладывать в печь.
the second began splitting firewood and putting it into the kiln.
Ты ведь не станешь рубить по весне на дрова цветущие деревца?
Do you cut down groves of blossoming trees in the springtime for firewood?
Люди ставили палатки, кололи дрова и ломали сосновые ветки для подстилки, приносили воду или лед поварам.
Some pitched the flies, others cut firewood and pine boughs for the beds, and still others carried water or ice for the cooks.
Все уже давно встали, позавтракали и натаскали дров, когда я проснулся, разбуженный шумом и криками.
The rest had long been up and had already breakfasted and increased the pile of firewood by about half as much again when I was wakened by a bustle and the sound of voices.
И как там работали запряженные лошади, так ему пришлось работать здесь. Он повез Франсуа на нартах в окаймлявший долину лес за дровами.
And as he had seen horses work, so he was set to work, hauling François on a sled to the forest that fringed the valley, and returning with a load of firewood.
Собаки везли бревна для построек, и дрова, и всякие грузы на прииски. Они выполняли всю ту работу, какую в долине Санта-Клара выполняли лошади.
They hauled cabin logs and firewood, freighted up to the mines, and did all manner of work that horses did in the Santa Clara Valley.
Золото насыпали в мешки из лосиных шкур, по пятьдесят фунтов в мешок, и мешки укладывали штабелями, как дрова, перед шалашом, который они сплели себе из еловых веток.
The gold was sacked in moose-hide bags, fifty pounds to the bag, and piled like so much firewood outside the spruce-bough lodge.
– Значит, по рукам! – воскликнул он. – Ты дешево отделался, да и я, клянусь громом, получил надежду на спасение. Он проковылял к головне, горевшей возле дров, и снова закурил свою трубку.
«You speak up plucky, and by thunder, I've a chance!» He hobbled to the torch, where it stood propped among the firewood, and took a fresh light to his pipe. «Understand me, Jim,» he said, returning.
Дрова мы сложили в четыре штабеля, посередине каждой стороны. Эти штабеля мы называли столами. На каждом столе лежало по четыре заряженных мушкета, чтобы защитники крепости всегда имели их под рукой.
the firewood had been built into four piles — tables, you might say — one about the middle of each side, and on each of these tables some ammunition and four loaded muskets were laid ready to the hand of the defenders. In the middle, the cutlasses lay ranged.
noun
Женщина, собирающая дрова на семью из 56 человек, вынуждена перетаскивать на себе от 120 до 150 вязанок дров в год.
A woman who collects wood for a family of 5-6 must carry 120-150 loads of wood per year.
Главная причина значительного увеличения использования дров заключалась в переходе домашних хозяйств на использование дров вместо мазута и природного газа.
The main reason for a large increase in wood consumption was the change of household fuel from oil and natural gas to wood.
Около дров встречаю своего Джека и спрашиваю:
Down by the wood-pile I comes across my Jack, and says:
В широком камине радостно полыхал огонь, и веяло сладковатым запахом: дрова, наверно, были яблоневые.
There was a fire in the wide hearth before them, and it was burning with a sweet smell, as if it were built of apple-wood.
Перед тополем, совсем близко, был другой штабель дров, в четыре фута высотой, и я хотел сначала спрятаться за ним, но, пожалуй, лучше сделал, что не спрятался.
There was a wood-rank four foot high a little ways in front of the tree, and first I was going to hide behind that;
Она не определяется ценой какого-либо товара, как это, например, имеет место с каменным углем, цена которого — даже при недостатке его — не может подняться выше цены дров.
It is not determined by that of any other commodity, in the same manner as the price of coals is by that of wood, beyond which no scarcity can ever raise it.
Во время танцев она подошла ко мне и сказала: — Говорят, у тебя хорошая голова, так попробуй решить вот это: У человека восемь вязанок дров, которые надо разрубить…
So during the dance she came over to me and said, “They say you’re a smart guy, so here’s one for you: A man has eight cords of wood to chop …”
У Хранителей были и дрова, и растопка (они последовали совету Боромира), но ни эльф, ни гном – уж на что мастера! – не сумели высечь такую искру, которая зажгла бы отсыревший хворост.
But though they had brought wood and kindlings by the advice of Boromir, it passed the skill of Elf or even Dwarf to strike a flame that would hold amid the swirling wind or catch in the wet fuel.
В июньское половодье мне всегда везло, потому что, как только оно начнется, вниз по реке плывут дрова и целые звенья плотов, иной раз бревен по двенадцати вместе: только и дела, что ловить их да продавать на дровяные склады и на лесопилку.
The June rise used to be always luck for me; because as soon as that rise begins here comes cordwood floating down, and pieces of log rafts-sometimes a dozen logs together; so all you have to do is to catch them and sell them to the wood-yards and the sawmill.
Это, по-видимому, наблюдается в некоторых отдаленных от побережья частях Англии, особенно в Оксфордском графстве, где даже простонародье обыкновенно при топке мешает пополам каменный уголь с дровами и где поэтому разница в расходе на тот или другой вид топлива не может быть весьма значительна.
It seems to be so in some of the inland parts of England, particularly in Oxfordshire, where it is usual, even in the fires of the common people, to mix coals and wood together, and where the difference in the expense of those two sorts of fuel cannot, therefore, be very great.
– Разрешите и мне кое-что добавить, – сказал обычно молчаливый Боромир. – Я рос неподалеку от Белых гор и не раз бывал на большой высоте. Высоко в горах и летом-то холодно, а сейчас нас ждет там трескучий мороз. Без костра мы замерзнем у перевала насмерть – ведь нам, как я понял, предстоит дневка. Значит, пока мы еще здесь, внизу, нужно собрать побольше сушняка, чтобы каждый взял с собой вязанку дров.
‘I will add a word of advice, if I may,’ said Boromir. ‘I was born under the shadow of the White Mountains and know something of journeys in the high places. We shall meet bitter cold, if no worse, before we come down on the other side. It will not help us to keep so secret that we are frozen to death. When we leave here, where there are still a few trees and bushes, each of us should carry a faggot of wood, as large as he can bear.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test