Translation examples
verb
3.8 Кратные единицы/дроби/десятичные знаки
3.8 Multiples/Fractions/Decimals
При этом частичные классы будут переведены в десятичные дроби полных классов (округленные до двух знаков после запятой);
In this process, partial classes are converted to decimal fractions (rounded to two places) of complete classes;
Проекты элементов не содержат текста в квадратных скобках, хотя некоторые пока еще не определенные даты, количества и дроби обозначены знаком "Х".
The draft elements contain no bracketed text, although some as yet undefined dates, numbers and fractions are represented by the letter "X."
b Знаменатель в дробях, использованных для расчета представленных в таблице процентных показателей, равен общему числу обязательств, которые могут быть приняты в отраслях и подотраслях, указанных в перечнях членов Всемирной торговой организации.
b The denominator of the fractions furnishing the percentages appearing in the body of the table is equal to the total number of commitments that can be made in the sectors and subsectors listed in the schedules of World Trade Organization members.
В целом данные с простыми дробями в таблицах настоящего документа являются менее точными, чем оценки с десятичными дробными значениями. "ОМЭСП, 1994 год" в столбце означает "Обзор мирового экономического и социального положения, 1994 год".
More generally, fractions shown in the tables of this update indicate a smaller degree of precision than that obtaining for estimates with decimal points. "WESS 1994" in the column headings refers to World Economic and Social Survey, 1994.
51. Представитель Соединенного Королевства выразил удивление в связи с тем, что глава 6.8 (пункт 6.8.2.1.18) не в точности отражает положения документа TRANS/ WP.15/2000/10, принятого на последней сессии (TRANS/WP.15/161, пункты 8385), в том что касается формулы расчета минимальной эквивалентной толщины, так как число 456 в числителе дроби было заменено на 464.
51. The representative of the United Kingdom expressed surprise that Chapter 6.8 (para. 6.8.2.1.18) did not reflect exactly the provisions of document TRANS/WP.15/2000/10 adopted at the last session (TRANS/WP.15/161, paras. 83 to 85), with regard to the minimum equivalent thickness formula, since the figure 456 in the numerator of the fraction had been replaced by 464.
Чтобы разделить дробь на дробь нужно умножить
To divide a fraction by another fraction, multiply...
Он вычисляет дроби.
He's doing fractions.
Да Обратная дробь
The fraction's reciprocal.
Мы делим дроби.
We're dividing fractions.
Дроби совершенно дуратские.
Fractions are so stupid.
Сегодня были дроби.
We did fractions today.
"Динамические Дроби" побеждают!
The Action Fractions win!
Да, на дробь?
- Right, by the fraction.
Поэтому мне оставалось только найти значение дроби 1/1728 и умножить ее на 4 (разделить на 3 и умножить на 12).
So all I had to do is find the fraction 1/1728, and multiply by 4 (divide by 3 and multiply by 12).
Излишек, 1,03, это примерно одна 2000-я от заданного числа, а из курса вычислительной математики я знал, что для малых дробей кубический корень составляет одну треть избытка.
The excess, 1.03, is only one part in nearly 2000, and I had learned in calculus that for small fractions, the cube root’s excess is one-third of the number’s excess.
Потому что все примеры были на дроби.
This was because the quiz was all fractions.
Я прогуляла неправильные дроби.
I flunked improper fractions.
Пробовали ли вы непрерывные дроби?
Did you try continued fractions?
Джилл знал все «простые дроби».
Gill knew all the fractions.
Насчет всяких там дробей, четвертей луны?
The fractions, the quarter moon?
А пока мы изучаем простые дроби.
In the meantime we are studying common fractions.
– Я ненавижу дроби, – ответил Блейз.
“I hate fractions,” Blaze said.
— Вы проходили в «Голливудских Садах» деление дробей?
“Did you do division with fractions at Hollywood Gardens?”
Вот и все. Ясно: поводов для зависти нет уже никаких, знаменатель дроби счастья приведен к нулю – дробь превращается в великолепную бесконечность.
That is all. It is clear that under such circumstances there is no reason for envy or jealousy. The denominator of the fraction of happiness is reduced to zero and the whole fraction is thus converted into a magnificent infiniteness.
Если это была дробь, поначалу руки Челцмана сжимались в кулаки.
If it was a fraction, John’s hands would be in fists.
verb
Мы моем машины, чистим рыбу и даже дробим камни для изготовления щебёнки.
We wash cars, clean fish, even crush stones to make gravel.
63. В карьерах дети подолгу выкапывают камни, переносят их на голове и спине и вручную дробят их для дальнейшего использования в строительстве.
In quarries, children dig out stones, transport them on their heads and backs and spend long hours crushing stones into smaller pieces to be used in the construction industry.
Ртутно-фосфорный порошок собирается на осаждающем устройстве, а стеклянные части дробятся и промываются кислотой, благодаря чему ртутно-фосфорный порошок, адсорбированный на стекле, полностью удаляется.
Mercury-phosphor powder is collected at a precipitator and glass parts are crushed and washed with acid, through which mercury-phosphor powder adsorbed on glass is completely removed.
Людей дробили камнями.
Men crushed beneath stones.
Люси было множество дробит.
Lucy had loads of crushes.
- И мусор начали дробить?
And they started crushing the trash?
Словно кто-то дробит мое горло
It's like someone's crushing my throat.
Его надо дробить, а не растирать.
It's not serious, but crush them instead of grinding.
Буду дробить, измельчать, ударять кулаком, чтобы расслабиться.
I'll crushing, pressing Punch up running out of air
Только из-за тебя я дробил целый комплект.
Just because of you i have to crush whole set.
И каждый раз, когда Занак дробит планету, вся эта энергия высвобождается.
So, every time Zanak crushes a planet, it releases all that energy.
Мне приходится дробить и вдыхать его, чтобы я не вернулся к своей наркозависимости.
I got to crush it up and snort it so I don't re-trigger my addiction to pills.
Но как-то разрешить эту проблему нам придется, потому что рвать крестраж на части, разбивать его или дробить бессмысленно.
That’s a problem we’re going to have to solve, though, because ripping, smashing, or crushing a Horcrux won’t do the trick.
– Тогда кто же дробит черепа?
“Then what crushes the skulls?”
Свет дробился и преломлялся в хрусталиновых гранях.
The light was crushed and refracted in crystal faces.
От удара в гортани Несущего Слово что-то дробится.
The impact crushes something in the Word Bearer’s throat.
Железные подковы топтали павших, дробили им головы.
Horses reared, iron-shod hooves thrashing down, crushing skulls and trampling the wounded.
Он осознал, насколько легко они могли дробить кости и рвать плоть.
He sensed how easily they could crush bone and tear flesh.
Его можно дробить, перемешивать с водой и перекачивать по трубопроводу, правда, это нерентабельно.
It can be crushed, mixed with water, and pumped through pipelines, but that's not economical.
Пальцы-ножи вспарывали гортани, костяшки дробили лицевые кости.
Facial bones were smashed apart, and knifing fingers crushed a windpipe.
С губ Найтхаука невольно сорвался стон: железная рука дробила ему кости.
Nighthawk uttered an involuntary groan as the metal hand crushed his shoulder.
У костра сидела рабыня, она дробила на камне зерно для лепешек.
Beside one of the cooking fires crouched a figure, a slave woman working on the grinding stone, crushing corn for cakes.
Он внезапно сгорбился, и из его рта донесся грохочущий низкий звук, будто кто-то дробил камни.
He hunched suddenly, and a crackling, booming noise like rocks being crushed came from his mouth.
verb
Дробить эту проблему на отдельные сегменты было бы непродуманно.
It would be counterproductive to divide this issue into segments.
Мы считаем, что по крайней мере на этом начальном этапе нецелесообразно дробить и разделять различные предложения по реформе и по частям передавать их в разнообразные вспомогательные органы.
We believe that, at least at this initial stage, it would not be useful to fragment and divide the various reforms proposals and send elements piecemeal to a variety of subsidiary bodies.
Кроме того, ответственность правительства за вопросы санитарии часто дробится между различными министерствами, отвечающими за водные ресурсы, здравоохранение и развитие сельских районов, в отсутствие конкретного ведущего министерства.
Furthermore, Government responsibility for sanitation is often divided across ministries responsible for water, health and rural development, with no clear lead ministry.
Эта проблема усугубляется ростом населения, при котором земли, находящиеся в собственности коренных жителей, постоянно приходится дробить на более мелкие участки, тем самым снижая их урожайность.
The problem was aggravated by population growth which meant that indigenous—owned land had to be continually divided up into smaller holdings, decreasing its productive capacity.
19. В соответствии с Законом "Об управлении землями сельскохозяйственного назначения" земельные участки, принадлежащие гражданам Кыргызской Республики, могут передаваться их наследникам, а согласно поправкам к законодательству от 2006 года, их можно также дробить.
19. In accordance with the Law on the Management of Farmlands, plots of land owned by citizens of the Kyrgyz Republic could be passed on to the owners' heirs and, following legislative amendments in 2006, could also be divided.
В другом случае, касающемся принадлежащих коренной общине земель в прибрежной зоне, Комиссия указала на то, что национальный закон вступает в противоречие с положениями Конвенции № 169 и грубо нарушает автономию коренных общин, принуждая дробить их земли на участки с частным землевладением.
In another instance concerning the lands of a coastal indigenous community, the Committee found a national law to be inconsistent with Convention No. 169 in that it breached the communities' autonomy and forced them to divide their lands up into individual holdings.
В своем стремлении к повышению эффективности производства производители все чаще дробят традиционные вертикально интегрированные производственные процессы на отдельные этапы или функции (этот процесс получил название фрагментации производства), что позволяет им использовать в своей производственной модели элементы субподряда.
It has become increasingly common for producers seeking more efficient means of production to divide the traditional vertically integrated production model into stages or tasks (known as fragments), which allows them to outsource part of their production process.
50. Было бы нежелательно дробить текст на все более мелкие разделы; достаточно использовать разделы A и B в качестве введения, сопроводив его рассмотрением вопросов оперативной деятельности в разделе C. Кроме того, раздел C будет неполным, если в нем не будет уделено внимание проблеме регулирования.
It was advisable not to divide the text into increasingly smaller sections; it was sufficient to use sections A and B as an introduction, to be followed by a discussion of operations, in section C. Furthermore, section C would be incomplete without some prominence being given to the subject of regulation.
Перед верующими -- и в частности последователями Англиканской церкви -- попрежнему стоит вопрос о том, как воплотить любовь Господа в конкретные решения и практические действия в интересах улучшения благосостояния девочек и как обеспечить их совокупное благосостояние, не дробя наши усилия на отдельные области здравоохранения, образования или борьбы с насилием.
The question remaining for the religious community - and the Anglican Communion in particular - is how to translate the love of God into specific decisions and concrete actions for the well-being of the girl-child and how to organize events around her total well-being rather than dividing our concern into areas of health or education or violence.
Где знак дроби между числителем с хернёй, которую ты просто знаешь, и знаменателем с хернёй, которую ты помнишь?
Where's the dividing line between shit you just know and shit you can remember?
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Церковная десятина дробится на столь незначительные части, что ни один из ее обладателей не может питать подобного рода интереса.
The tithe of the church is divided into such small portions that no one of its proprietors can have any interest of this kind.
— Нет. Сейчас нельзя дробить силы.
No. Now is not the time to divide forces.
Недопустимо дробить собственность.
The properties should not be divided up.
Толпа, дробясь на отдельные потоки, текла к входам.
The crowd divided and flowed around the structure to the entrances.
— Дробить силы опасно, Джон, — возразила Рэнди.
“That's dangerous, Jon. Dividing our force,” Randi objected.
– Должен же он понимать, что нас осталось мало и дробить наши силы негоже.
“He knows that in a situation such as this we should not divide our forces.”
Методично передвигая точки в десятичной дроби, а затем производя действие деления, он прислушивался к разговору, который вела по телефону мама.
As he methodically moved decimal points and then divided, he listened to his mother’s end of the conversation.
Вся его воинская мудрость выражалась в максимах наподобие “Никогда не дроби свои силы” и “Бей в самое слабое место противника”.
The whole of his martial wisdom might have been encompassed by such maxims as 'never divide one's forces' and 'strike at the enemy's weakest point'.
К счастью, с Лораной была Сила, и она добралась до края рыночного сегмента без приключений. Затем она вышла на один из широких улиц, дробивших рыночную площадь;
Fortunately, the Force was with Lorana, and she made it to the end of their particular market segment without bowling anyone over and crossed onto one of the wide promenades that divided up the marketplace.
2.3.2.6 Перед проведением испытаний, предусмотренных в пунктах 2.3.2.9 и 2.3.2.10, взятые в качестве образца вещества должны сушиться в течение по крайней мере 15 часов при температуре окружающей среды в вакуум-сушилке, содержащей плавленный и зернистый хлорид кальция; вещество должно помещаться тонким слоем; с этой целью непорошкообразные и неволокнистые вещества надлежит либо измельчать, либо протирать, либо дробить на небольшие кусочки.
2.3.2.6 Before undergoing the tests in 2.3.2.9 and 2.3.2.10, the samples shall be dried for not less than 15 hours at the ambient temperature in a vacuum desiccator containing fused and granulated calcium chloride, the sample substance being spread in a thin layer; for this purpose, substances which are neither in powder form nor fibrous shall be ground, or grated, or cut into small pieces.
verb
Форестер знал механизм ядерной трансмутации, по законам которого необузданная энергия реактора дробила атомы и перекомбинировала их элементарные частицы.
He knew the mechanics of nuclear transformation, by which the savage energies of the pile shattered and rebuilt the atomic units of proton and neutron and electron into different elements.
verb
Громадные челюсти неутомимо двигались вперед и назад, дробили, перемалывали.
The big jaws moved back and forth tirelessly, grinding, milling.
На дорогах, там, где землю дробили колеса и рассекали лошадиные копыта, корка подсохшей грязи превратилась в пыль.
In the roads where the teams moved, where the wheels milled the ground and the hooves of the horses beat the ground, the dirt crust broke and the dust formed.
Квиллер задавал умные вопросы о глиномешалке, об устройстве, при помощи которого дробят глину, о фильтрах и, держа руку на поводке, ни на миг не спускал глаз с Коко.
Qwilleran asked intelligent questions about the blunger, pug mill, and filter press, meanwhile keeping an eye on Koko and a firm hand on the leash.
Норман, Норман, ты мельница для перемалывания перца в человеческом обличье, что, не зная устали, дробит в поразительно медленном темпе древние специи, которые некогда придавали остроту здорового экстаза тощему бульону бытия.
Human pepper mill, grinding away with such breathtaking slowness at the ancient spices that once added the zest of the robust ecstatic to the thin broth of survival.
verb
Немногие будут оспаривать тот факт, что нехватка земли является одной из коренных причин войны и геноцида 19901994 годов; из поколения в поколенье земля в стране постепенно дробилась на все более мелкие участки, пока плодородных земель практически не осталось.
Few would dispute that pressure on land was one of the root causes of the war and genocide of 19901994, and Rwandan land has been progressively parcelled out through the generations, to the point where it is barely productive.
39. Вместе с тем миссия экспертов Кимберлийского процесса пришла к мнению о том, что исходные партии алмазов, проходящие через региональные отделения, неизбежно будут дробиться на более мелкие по мере их <<продвижения>> к пункту вывоза, вследствие чего отследить перемещение алмазов по всей торговой цепочке с применением этой системы будет невозможно.
39. It was the opinion of the Kimberley Process expert mission, however, that original parcels of diamonds passing through the regional offices would inevitably be broken up as they travelled "downstream" towards the point of export, rendering the tracking of diamonds along the entire chain of commerce impossible within the structure of this system.
Господь знал, что справедливость не будут раздавать властьимущие дробя ее, словно хлеб, на крошки
to be parceled out by those in power like so many crusts of bread!
verb
По их заключению, орудие убийства - ружье 12 калибра, патроны с малой отдачей и мелкой дробью.
They make the murder weapon a 12-gauge shotgun loaded with reduced-recoil double-aught buck.
Больше похоже на дробь четвертый номер.
More likely number four buck.
Я не могу дробить отряд мельче, если только мои офицеры не сочтут это нужным, иначе бандиты разобьют моих солдат поодиночке.
No units smaller than that, unless my officers order it - I won't have a solitary trooper on every corner for the young bucks to try their luck with."
Рядом с его правой ногой, скрытой от посторонних взглядов, приютился обрез «браунинг» двенадцатого калибра, заряженный на этот раз дробью номер восемь — на крупного зверя. На пояснице в кобуре висел «кольт» сорок пятого калибра. Рядом с Лэймаром, на месте водителя, помещалась Рута Бет, вооруженная «моссбергом» Бада.
12-gauge, though it was not loaded with birdshot but double-ought buck shells. He had the long-slide .45 in the waistband in the small of his back. And next to him, in the driver's seat, with Bud's Mossberg, sat
verb
Бэттл опустилась на край большой кровати с балдахином и стала выколачивать пальцами дробь по деревянному резному столбику опоры.
Remmy sat on the edge of the large canopied bed, drumming her long, slender fingers against the carved bedpost.
Сдвоенный взрыв прогремел с интервалом в несколько секунд, но для Фаида аль-Сауда и его людей он показался одной долгой барабанной дробью, порывом ветра, градом каменных осколков, после которого раздался звук, которого все так ждали: низкий, утробный рев воды, хлынувшей по каменному руслу.
The twin blasts exploded several seconds apart, but to Feyd al-Saoud and his men they sounded like one long percussion, a ripping wind, a hailstorm of rocky debris, and then the sound they were all waiting for: the deep, earthbound roar of water rushing along the course it had carved out of the bedrock.
У противоположной стены длинного и узкого храма блестело маленькое озерцо, отражавшее строгий лик Богини, высеченный из камня прямо над водой. В воздухе раздались тихие монотонные звуки волынки и барабанная дробь: эту эффектную запись включили сенсорные устройства, когда король с дочерью переступили порог храма.
At the far end of the long, narrow room was a pool of water. It reflected the austere face of the Goddess carved into stone above it. A faint monotonous drone of bagpipes and scratching of snare drums filled the air: a tape of these potent sounds had been activated by a pressure-sensitive switch as they had entered.
Другой оратор отметила при этом готовность ее группы работать с ЮНКТАД, с тем чтобы не дробить внебюджетные ресурсы.
Also, another speaker stated her group's readiness to work with UNCTAD to reduce the fragmentation of extrabudgetary resources.
Сельскохозяйственные земли по мере расползания городов начинают использоваться как городские, дробятся и иногда загрязняются.
Agricultural lands are converted to urban uses, fragmented and sometimes polluted, as sprawl development takes place.
Вместо того чтобы дробиться на более мелкие группы с более узкими интересами, мы должны создавать широкие союзы.
Rather than fragmenting into smaller groups with narrower concerns, we should forge broad alliances.
Не следует дробить заседания на части и обсуждать слишком большое число пунктов на одном заседании.
Meetings should not be fragmented and too many items should not be clustered together in one meeting.
Западный берег во все большей степени дробится на все более мелкие части, что делает выживание палестинского государства все менее вероятным.
The West Bank is increasingly being fragmented into ever smaller parts that render the viability of a Palestinian State less and less likely.
Эти поселения и дороги, разделяющие палестинские общины и лишающие палестинцев сельскохозяйственных угодий, дробят палестинские земли на отдельные участки и разделяют людей.
These settlements and roads, which separate Palestinian communities and deprive Palestinians of agricultural land have fragmented both land and people.
При проведении испытания в соответствии с пунктом 6.2 в точках, указанных в пункте 6.2.2.2, равномерно упрочненное стекло должно дробиться нижеследующим образом.
When tested in accordance with paragraph 6.2., at the points specified in paragraph 6.2.2.2., uniformly toughened glass shall fragment as follows:
Предприятие не может дробить целостную операционную деятельность на несколько мелких операций, с тем чтобы выдвигать доводы о том, что каждая из них связана лишь с подготовительной или вспомогательной деятельностью.
An enterprise cannot fragment a cohesive operating business into several small operations in order to argue that each is engaged in merely a preparatory or auxiliary activity.
В то время огромные потоки лавы извергались из кратеров, колоссальные взрывы дробили горы на фрагменты и рассеивали их в пыль и пепел по поверхности земли.
Then, enormous sheets of lava welled out of craters, titanic explosions blew mountains into fragments and scattered them as dust and ash over the surface of the land.
Ее сознание дробилось и перестраивалось. Элиза 212 тонула.
Her awareness fragmented and restructured. Eliza 212 drowned.
Фарос принялся дробить крупные камни, осколки разлетались во все стороны.
Faros chipped away at the stone. Fragments flew in every direction.
Силуэт противника за ним дробился на множество крошечных фигурок.
Looking through it, I saw our adversary fragmented into a host of tiny little figures.
Отражение дробилось в треугольных зеркалах, намеренно расположенных под разными углами.
The mirror-sections were deliberately set slightly out of alignment, fragmenting their reflections.
Бодрые голоса горняков и ремесленников словно бы дробились и тонули в величавом безмолвии камня.
The cheerful voices of miners and craftsmen seemed fragmented, muted in the sheer silence of stone.
Небо стало дробиться, и Мак подумал об обломках звезд, падающих в соседние сады.
The sky began to fracture, and Mack thought of starry fragments tumbling down into neat gardens.
Чем больше дробились лесные массивы, тем обширнее становилось жизненное пространство для обитателей опушки.
As the forest fragmented further, more edge became available, and the living space for fringe-dwellers actually expanded.
Может быть, этот ставший столь шизоидным и неприятным человек просто начал дробиться до того, как совершил свой последний акт?
Was this schizoid, unpleasant man already fragmenting before he committed his final act?
verb
7. Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) проинформировал объединения - члены МСАТ о том, что идентификационные номера, подлежащие указанию в книжке МДП (от руки или с помощью штампа), должны состоять из трех вышеупомянутых частей, отделенных друг от друга дробью - косой чертой (/) (см. столбец 3 прилагаемой таблицы).
The International Road Transport Union (IRU) has informed its member associations that the ID-number to be inserted (by hand or by a stamp) in the TIR Carnet should consist of the above three components separated by a slash (/) (see column 3 in the attached table).
Пинок ногой вбок ломает лодыжку, еще один удар приклада дробит скулу.
A sideways stamp breaks an ankle, another stock-smash fractures a cheek.
Он слышит последнюю дробь барабанов, поступь великого прошлого, которое проходит перед ним, выйдя из могилы.
He hears a last roll of drums, a stamp of the great past marching from its grave.
Ему приходилось дробить свои силы, направляя крупные соединения на подавление внезапно вспыхивающих там и сям очагов сопротивления.
He had to scatter his strength, flinging lesser armies here and there to stamp out sudden brushfires of resistance.
Ковер и оконные драпировки слегка приглушали возгласы, топот сапог, дробь Кулаков по столешнице и звон стаканов.
Rugs and hangings could not much muffle the racket, shouts, stamping boots, thump of fists on oak and clash of cups raised aloft, that rang from wall to stony wall.
лишь когда мы направились к стоявшему чуть поодаль фургончику, вождь племени начал исполнять какой-то ритуальный танец, с силой топая ногами по земле, что вызывало звук, похожий на приглушенную барабанную дробь.
As we emerged from the building and walked toward the truck, the chief of the tribe began to stamp the ground with his feet in a strange dance that produced a sound like a muted drum.
Вдова увернулась и остановилась перед Гауэйном, притопывая ногой, пока тот не подхватил ритм и не начал наигрывать веселую мелодию. Ноги Хейлан выбили быструю дробь на каменном полу.
The widow whirled away and halted before Gowain, there stamping her foot until he picked up the rhythm on his instrument and began to play a tune that made her feet beat a quick tattoo on the stone floor.
Был момент, когда Антони была почти уверена, что сейчас он выдернет из шеи клинок и вновь поднимется, но чужак лишь трясся и корчился на траве, пока наконец его пятки не заколотили по земле, словно выбивая барабанную дробь. Затем все прекратилось.
At one point, Antoni was sure it was about to wrench the blade out and get up again but it shuddered and spasmed on the ground, and finally its heels began to stamp and kick at the earth like a drum beat. It stopped.
Он вешает шляпу на сук и принимается яростно копать, дробя, кромсая и обтесывая глину и корни до тех пор, пока не начинает хрипеть, а лицо его не заливают потоки пота, смешанного с пылью.
He hangs his hat on an oak stob and sets to digging, furiously now that he has chosen the site, hacking and stamping and chopping at the mat of clay and roots until his lungs wheeze and the dust runs off his face in gullies of sweat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test