Translation for "драчливость" to english
Translation examples
Джиндибел при всем старании не мог избавиться от ощущения волны драчливости в приближающемся мозгу.
Try as he might, Gendibal could not refrain from sensing the wash of pugnacity in the approaching mind.
Посему, не успел мистер Сневелличчи опрокинуть еще стаканчик, как он уже улыбался всем присутствующим, блаженно позабыв о проявленных им симптомах драчливости, и с большою живостью предложил тост: «За дам.
Thus Mr Snevellicci had no sooner swallowed another glassful than he smiled upon all present in happy forgetfulness of having exhibited symptoms of pugnacity, and proposed 'The ladies!
√оворили, что он был высокомерным, раздражительным, драчливым и упр€мым.
It was said that he was arrogant, irascible, pugnacious and pigheaded.
И Бросок в Драчливого Петуха Теда Хьюгеса?
And throw in Ted Hughes's pugnacious Crow?
Драчливый самец, защищая свою территорию, ущипнул ее.
The pugnacious male clung to his territory and nipped at her.
- Анна вызывающе уставилась на него, как драчливый щенок терьера.
Anna thrust her face up at his, as pugnacious as a terrier pup.
У него была квадратная челюсть, грубое лицо и драчливо взлохмаченные брови.
He was a square-jawed, blunt-featured man with a pugnacious cock of the eyebrow.
Барсук пытался не обращать внимания на своего драчливого друга, но Сапвуд настаивал:
The badger Lord tried to ignore his pugnacious friend, but Sapwood persisted.
У него была такая же драчливая челюсть и горящие глаза, с ненавистью взирающие на Шарпа.
He had the same pugnacious jaw and fervent eyes, which now regarded Sharpe with hostility.
- Ты хороший робот, - сказал Кашинг, - но чересчур драчливый. - У меня своя гордость, - ответил Ролло.
said Cushing, "that for a lowly robot you're a shade pugnacious." "I have my pride," said Rollo.
Брат Сальмелу явно не разделял его драчливости и высокомерия. – Достойная мечта.
Although he was Salmelu's brother, he seemed to have little of his pugnaciousness and none of his arrogance. ' That is a worthy dream.'
При таком драчливом нраве Тому Биллингсу следовало пойти в солдаты, и тогда, быть может, он умер бы маршалом;
With such a pugnacious turn, Tom Billings ought to have been made a soldier, and might have died a marshal;
Оба слушали мужчину с редеющими волосами и драчливыми манерами, в котором я узнал директора кинокомпании.
They were both listening to a man with thinning hair and a pugnacious manner whom I recognized as the director of—
Другие огромные безымянные животные считались растительноядными, но были, тем не менее, драчливыми и легко впадали в ярость.
Other vast, nameless monsters were said to be plant eaters, but were nonetheless bellicose and easily aroused to fury.
Но на планете, где основная масса туземного населения состояла из кочевых племен, следующих за такими же кочевыми стадами, носящих мех животных, выказывавшими редкую драчливость при потере названных мехов, представительное правительство оказалось бы крайне неудобным.
But on a planet where the bulk of" the native population was composed of nomadic tribes following equally nomadic fur-bearing animals who exhibited unwonted bellicosity towards the losing of said fill's, a  representative government would have proved awkward in the extreme.
noun
Главное - насколько собака драчлива.
It's the size of the fight in the dog.
Ты воплотила ещё один обидный ирландский стереотип. Но ирландцы и есть драчливые.
The Fighting Irish...
Ну, вообще-то я, типа в пяти группах играю, но "Божественный член" - это те же ребята, что и "Драчливая головка", правда у "Драчливой головки" больше трэшевых скейт-панковских вещей, а у "Божественного члена" больше мелодичного гpайндкоpа.
Well, actually, I'm in, like, five bands right now, but God's Cock is basically the same four guys as Fight Head, but Fight Head's more of, like, a thrash skate-punk-type thing, whereas God's Cock is more like melodic grindcore.
Этому он научился от Шпица, от драчливых полицейских и почтовых собак. Он знал, что середины нет – либо он одолеет, либо его одолеют, и щадить врага – это признак слабости.
He had lessoned from Spitz, and from the chief fighting dogs of the police and mail, and knew there was no middle course. He must master or be mastered; while to show mercy was a weakness.
Хотя, бог свидетель, я не из драчливых.
Though, God knows, I am not a fighting man.
Когда она снова заговорила, голос был драчливый.
When she spoke again it was in her fighting voice.
Люди, которые никогда в жизни не были драчливыми, принимаются браниться друг с другом.
People who never fight suddenly start arguing.
– Итак, значит драчливые путники, которые упоминали этого жалкого дохлого любителя Суснама.
“So fighting travelers who spoke of that miserable dead amateur, Susnam Evyndd, stank of cat and dog.”
Где-то плакал голодный ребенок — а может быть, это орал один из драчливых снежных котов Меррипенского сквера.
The moaning wind that blew down the street carried the far-off screaming of hungry baby — or perhaps it was only the howling of one of the Merripen Green's snow cats getting ready to fight.
Но белые были свирепы и драчливы. Они сражались с нашими мужчинами, пока не осталось ни одного, кто осмелился бы вступить с ними в бой.
but they were fierce and quarrelsome, and fought with our men till there were no more left who dared to fight.
(Позже я узнал, что оборона форта Пайпера не сыграла столь важной роли в защите Джелалабада, как утверждал Драчливый Боб.
(I gathered later that .the defence of Piper’s Fort wasn’t quite so important to Jallalabad as Fighting Bob imagined;
— Ну что же, — сказал лейтенант, который слушал его с насмешливым интересом, все больше веселея от новых возлияний. — Блаженны миротворцы, и уж тем более драчливые миротворцы.
"Well," said the officer who had listened with amused interest to all this, and now waxing merry with his tipple; "Well, blessed are the peacemakers, especially the fighting peacemakers!
— Вы можете остаться здесь до поры, пока не подживет нога, — говорит Драчливый Боб, но что я счел уместным нахмуриться и проворчать:
“You can stay here and take your well-earned repose while your leg mends,” says Fighting Bob, at which I decided a scowl and a mutter might be appropriate.
И вдруг этот незнакомец, его ровесник, показался Стрэнду немного смешным и жалким — точь-в-точь драчливый мальчишка, нехотя позволивший матери заняться своими шишками и ссадинами.
To Strand he looked absurdly like a small boy who had been in a fight and now was allowing his mother to repair the damages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test