Translation for "драконовские" to english
Драконовские
adjective
Translation examples
adjective
В докладе эти ограничения называются "драконовскими".
The paper described the restrictions as Draconian.
Ключом к успеху является диалог, а не драконовское законодательство;
Dialogue, and not draconian legislation, is the key.
Должны быть безотлагательно приняты драконовские меры.
Draconian measures needed to be undertaken immediately.
Закон предусматривает драконовские меры и изобилует запрещениями и исключениями.
The law contained draconian measures and was full of prohibitions and exclusions.
Драконовские законы, принятые еще во время диктатуры Мобуту, полностью остаются в силе.
Mobutu's draconian laws are still in full force.
Драконовские меры и планы неприемлемы, когда они ведут к обострению проблемы нищеты.
Draconian measures and plans are unacceptable when they create greater poverty.
Это указывает на то, что драконовская политика применения смертной казни не дала результатов.
This indicates that the draconian application of the death penalty has not been productive.
Кроме того, начальники полиции были лишены драконовских полномочий, восходящих еще к колониальным временам.
Additionally, the draconian powers of police chiefs, a throwback to colonial times, had been withdrawn.
По своему безумию эта драконовская запретная мера заслуживает внесения в Книгу рекордов Гиннеса.
In terms of insanity, this draconian prohibition should be inscribed in the Guinness World Records.
Был создан драконовский Трибунал по экономическим преступлениям, заседавший в составе военнослужащих и действовавший грубыми произвольными методами.
A draconian and grossly arbitrary Economic Crimes Tribunal, chaired by military personnel, was established.
Некоторые могут назвать это "драконовскими мерами".
Mmm. Some might call it 'Draconian'.
Мистер Лутер, процедура, на которой вы настаиваете, просто драконовская.
Mr. Luthor, the procedure you're proposing is Draconian.
Методы были драконовские, но и ставки были высокие.
The methods were perforce draconian, sir, but the stakes were high.
Конгресс на знает, что я серьёзно насчёт этих драконовских приговоров.
Congress doesn't know I'm serious about these Draconian sentences.
Предпочитаю представлять их драконовскими очками, полученными за хорошее поведение
I prefer to think of them as draconian points earned for good behavior.
Потому что во времена кризиса и угрозы америка использует драконовские меры.
- You do. Because during times of crisis and threat America has used draconian measures.
Мисс Кортрайт, я знаю это сделано во имя защиты, но это драконовская и чрезмерная реакция.
Miss Cartwright, I know this is done in the name of protection, but it's a draconian overreaction.
Машина Обамы также оказывает давление на Конгресс, чтобы провести драконовские законы, которые выхолостят Первую Поправку.
The Obama machine is also pressuring Congress to pass draconian hate speech laws that will eviscerate the First Amendment.
Помимо их планов разрушения экономики для глобальной консолидации, создаются новые международные драконовские законы для установления системы нео-феодального крепостничества.
Beyond their plans to devastate the economy for global consolidation, a new international framework of draconian law is being constructed to establish a system of neo-feudalistic serfdom.
Но есть люди, которые могут использовать этот инцидент для оправдания драконовских мер - ограничения на передвижение, принудительная регистрация. Они хотят разжигать ненависть и насилие.
But there are those who would use this incident to justify draconian measures, like travel restrictions or forced registration, who would espouse hatred or even violence.
Но какой бы драконовской она ни была, она также считалась необходимой.
But draconian as it was, it was also recognized as necessary.
Разумеется, не такими драконовскими, как раньше.
Not as draconian as they'd once been, of course.
Сегодня я объясню, для чего понадобились столь драконовские меры.
Today I’m going to explain why those penalties are so Draconian.
Приказ лорда-генерала Дравера была драконовским и жестоким.
The signal from Lord General Dravere had been draconian and cruel.
Для того чтобы это осуществлять, приходится прибегать ко все более и более драконовскому налогообложению.
And in order to do this they have been resorting to more and more Draconian taxation.
Но в некоторых случаях меры Автарха носили еще более драконовский характер.
In fact, on occasion the Autarch’s suppressions had been more Draconian still.
А потому нам придется принять драконовские меры, дабы положить конец вандализму.
We will therefore take draconian measures to halt this vandalism.
Мы, воинствующие поборники эффективности, советуем, что необходимо изменить, какие драконовские меры принять.
We advise changes, Draconian measures. We are the church militant of efficiency.
Американские законы по терроризму охватывают весь мир, и к ним присоединены драконовские наказания.
American laws on terrorism reached across the world and had draconian penalties attached to them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test