Translation for "досуга" to english
Досуга
noun
Translation examples
noun
Хозяйка своего досуга.
Lady of leisure.
"Искусство и досуг"?
"Arts and Leisure"?
Чтобы Волдыри Досуг!
To Wheal Leisure!
Спорт и досуг.
Sport and leisure.
И вообще... досуга.
Also... leisure opportunities.
Съешьте на досуге.
Eat it at your leisure.
Осквернить на досуге.
- To desecrate at your leisure.
- В полночь, в центре досуга.
- Midnight, leisure centre.
- Туалет, холодильник и досуг.
- It's toilet, freezer, leisure.
Это наш центр досуга.
It's our leisure centre.
Пастух имеет очень много досуга;
A shepherd has a great deal of leisure;
Но земледельцы имеют меньше досуга, чем пастухи, и они не так часто предаются этим развлечениям.
But as husbandmen have less leisure than shepherds, they are not so frequently employed in those pastimes.
– Ваш отец будет здесь с минуты на минуту, – сказал Юйэ. – Спрячьте книгу и почитайте на досуге.
"Your father will be here any minute," Yueh said. "Put the book away and read it at your leisure."
Сливаю туда лишние мысли, а потом обдумываю их на досуге, в свободную минуту.
One simply siphons the excess thoughts from one’s mind, pours them into the basin, and examines them at one’s leisure.
Усовершенствование земледелия, необходимо вызываемое развитием искусств и мануфактурной промышленности, оставляет земледельцу так же мало досуга, как и ремесленнику.
These improvements in husbandry too, which the progress of arts and manufactures necessarily introduces, leave the husbandman as little leisure as the artificer.
Когда упрочение порядка и закона дало ему этот досуг, у него часто отсутствовали интерес и склонность к этому и почти всегда — необходимые способности и умение.
When the establishment of law and order afforded him this leisure, he often wanted the inclination, and almost always the requisite abilities.
Так как лицо, которому вручалась исполнительная власть, не имело досуга заниматься разрешением частных дел, то вместо него назначался его заместитель, чтобы разрешать их.
The person entrusted with the executive power not having leisure to attend to the decision of private causes himself, a deputy was appointed to decide them in his stead.
Эти разнообразные занятия представляют почти бесконечное разнообразие предметов для размышления тех немногих, которые, не занимаясь сами каким-нибудь определенным делом, имеют досуг и проявляют склонность исследовать и наблюдать занятия других людей.
These varied occupations present an almost infinite variety of objects to the contemplation of those few, who, being attached to no particular occupation themselves, have leisure and inclination to examine the occupations of other people.
Они обычно располагают немалым досугом, в течение которого могут совершенствоваться в любой отрасли полезного знания или искусства, первоначальное ознакомление с которой или интерес к которой они приобрели в более ранний период своей жизни.
They generally have a good deal of leisure, during which they may perfect themselves in every branch either of useful or ornamental knowledge of which they may have laid the foundation, or for which they may have acquired some taste in the earlier part of life.
Притом профессия их, очевидно, так проста и однообразна, что дает мало упражнения уму, тогда как одновременно с этим их труд так непрерывен и так утомителен, что оставляет им мало досуга и пробуждает мало охоты заняться или даже подумать о чем-нибудь другом.
That trade, too, is generally so simple and uniform as to give little exercise to the understanding, while, at the same time, their labour is both so constant and so severe, that it leaves them little leisure and less inclination to apply to, or even to think of, anything else.
С досугом у нас не очень.
With leisure, we are not very.
Они его подберут потом, на досуге.
They could pick it off at their leisure.
Отныне никаких лишних пьюни на досуг.
No punies for leisure.
Она состоит в том, что досугом надо делиться с другими, то есть часть его отдавать тем, у кого досуга пока недостаточно.
It is to share one’s leisure, that is, to give some of it to those who still have insufficient leisure.
Досуг, не преследующий никакой иной цели, кроме как сохранить досуг на вечные времена, ведет к разложению или войне, поскольку мир и досуг нуждаются в регулярных очищающих процедурах.
Leisure that has no other aim than the perpetuation of leisure breeds decadence or war, since peace and leisure need frequent purges.
Чем больше досуга, тем больше дефицит напряженности.
The greater the leisure, the greater the lack of tension.
У нас досуга – с гулькин нос.
We have leisure - with a gulkin nose.
Мне хотелось осмотреть их на досуге.
I wanted to examine these at my leisure.
Досуг: ну, я уже сказала, очень сексуален.
Leisure: well, as I say, highly sexed.
Здесь все по-другому – у нас есть цель, время, досуг.
Here there is leisure, purpose, infinite time.
noun
Поэтому используются альтернативные методы, такие как проведение различных мероприятий на уровне общин, которые отражают заботу государства об обеспечении активного досуга и духовного развития общества.
Other options are brought into play, such as various events and performances organized in the community, which help to ease worries about recreation and spiritual development.
При обычном состоянии своего здоровья, силы и способностей, при обычной степени искусства и ловкости он всегда должен пожертвовать той же самой долей своего досуга, своей свободы и спокойствия.
In his ordinary state of health, strength and spirits; in the ordinary degree of his skill and dexterity, he must always laydown the same portion of his ease, his liberty, and his happiness.
Я не знал, что такое досуг.
I knew not the word "ease."
но мы непременно поговорим об этом в другой раз, на досуге.
but we will talk of these things another time, when we are more at our ease.
Дома вы рассмотрите его на досуге!
You can look at them more at your ease in your own house.
– а потом ухмыльнулся и заорал, обращаясь ко всем трем гусарам. – Насладитесь досугом, отдыхающие!
and grinned and boomed at all three hussars, "Take your ease, Recuperees,"
Конечно, они нашли свою синюю подушку и наслаждаются досугом, не роняя королевского достоинства, – в этом сомнений у него не было.
He was sure of one thing: They would have found their blue cushion on the chaise and would be taking their ease like visiting royalty.
Тот факт, что Бобби не знал ничего о том, как новый жилец проводит свой досуг, ее, казалось, почему-то успокоил.
The fact that Bobby knew nothing of the new man’s pastimes for some reason seemed to ease her mind.
Исследователь, занимающийся на досуге тёмной магией, знающий о смертельно опасных чарах, наложенных на доспехи Бартука, — и, очевидно, с лёгкостью могущий победить их.
A researcher who dabbled in dark arts, knew of the deadly enchantments contained in Bartuc's armor-and who had apparently overcome most of them with ease.
Вокруг столбов, поддерживающих крышу веранды, вьются стебли ползучих роз. Их побеги свешиваются с края крыши, создавая восхитительную тень на радость тем, кто проводил досуг в старинных плетеных креслах.
Rosalia vine grew up the posts of the verandah and overhung the edge of the roof, producing a fragrant shade for the pleasure of those taking their ease in the old string chairs.
noun
Отдых и досуг
Rest and leave time
У него появилось странное чувство, что, полистав на досуге «Двенадцать безотказных способов, позволяющих зачаровывать волшебниц», он непременно найдет главу о комплиментах.
He had a funny notion that he would find a chapter on compliments when he found time to peruse his copy of Twelve Fail-Safe Ways to Charm Witches;
Но мы хорошо знаем, что это не так. Будучи уверены, что, приехав в город, Чарлз не станет торопиться снова его покинуть, мы решили последовать за ним и избавить его от необходимости проводить часы досуга в неуютной гостинице.
but as we are certain it cannot be so, and at the same time convinced that when Charles gets to town he will be in no hurry to leave it again, we have determined on following him thither, that he may not be obliged to spend his vacant hours in a comfortless hotel.
— Обычно они всегда имеют отношение к происходящему. И хотя иногда, ради развлечения, я на досуге занимаюсь изобретением изящных маленьких сюрпризов, которые могут подойти к различным случаям жизни, но, преподнося их, я всегда стараюсь придать им форму экспромта.
“They arise chiefly from what is passing at the time, and though I sometimes amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them as unstudied an air as possible.”
— Не слишком уж развлекайся на досуге.
“Don’t have too good a time.”
На досуге он блестящий археолог.
He's a brilliant part-time archaeologist.
— Он объяснит вам как-нибудь на досуге, миссис Курзон.
“He’ll explain to you another time, Mrs. Curzon.
Над всем этим я раздумывал потом, на досуге.
I thought about all this later, when I had time.
– А если сегодня, на досуге, ему придет в голову рассмотреть чертеж?
     'But perhaps today when he has time to examine the drawing .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test