Translation for "достройке" to english
Достройке
Translation examples
Таким образом, разрешение 2008 года касается не расширения, а достройки объекта в соответствии с первоначальным проектом.
Thus, the 2008 permit was not about an extension, but about the completion of a plant in accordance with the original project.
Более того, при наличии оговоренных контрактом условий для признания его невыполненным фирма вправе забрать корпус у общества для достройки там, где сочтет необходимым.
Moreover, if any of the conditions stipulated by the contract were conceded to be unfulfilled, the firm had the right to take the hull away from the company and complete the construction wherever it deemed necessary.
В 2007 году Словакия приняла решение закончить строительство АЭС в Моховце путем достройки и введения в эксплуатацию 3-го и 4-го энергоблоков.
In 2007, Slovakia decided to complete the Mochovce NPP by finalizing and putting into operation reactors Mochovce 3 and 4.
На Западном берегу ПРООН закончила расширение больницы в Тулькарме путем достройки одного этажа с 41 кроватью, и совершает расширение еще одной больницы в Дженине, где будут достроены еще два этажа на 95 кроватей.
In the West Bank, UNDP completed the expansion of a hospital in Tulkarem, adding a floor with 41 beds, and is completing the expansion of another hospital in Jenin, where two additional floors and 95 beds will be added.
b) решение № 266/2008 от 14 августа 2008 года о разрешении на внесение изменений в оборудовании обеспечения безопасности в ходе достройки 3-го и 4-го энергоблоков АЭС в Моховце; и
(b) Decision No. 266/2008 of 14 August 2008 to permit the implementation of changes in safety-related equipment during completion of the Mochovce NPP Units 3 and 4; and
27. Решением УАЭ 266/2008 от августа 2008 года была выдана лицензия на внесение изменений в оборудование обеспечения безопасности станции в период достройки 3-го и 4-го энергоблоков АЭС в Моховце.
27. UJD decision 266/2008 of August 2008 permits the implementation of changes in safety-related equipment during completion of the NPP Mochovce Units 3 and 4.
223. Основные принципы реализации конституционного права граждан России на жилище в новых социально-экономических условиях определены в Законе "Об основах федеральной жилищной политики", Указах от 10 июня 1994 года "О жилищных кредитах", "О выпуске и обращении жилищных сертификатов", "О мерах по обеспечению достройки незавершенных строительством жилых домов".
223. The basic principles governing the exercise by Russian citizens of the constitutional right to housing in the new social and economic conditions are set out in the Law on the basis of federal housing policy, the Decrees of 10 June 1994 on housing credits, on the issue and use of housing certificates, and on measures to ensure the completion of unfinished dwelling-houses.
В этом решении УАЭ ссылается на тот факт, что предварительный доклад о безопасности 3-го и 4-го энергоблоков АЭС в Моховце был подготовлен в 1984 и 1986 годах и что податель заявки представил УАЭ обновленный вариант доклада в полном объеме в связи с изменением законодательных требований, имевшем место в течение периода, на который планировалась достройка 3-го и 4-го энергоблоков АЭС в Моховце.
In its decision, UJD refers to the fact that the preliminary safety report for NPP Mochovce Units 3 and 4 was elaborated in 1984 and 1986, and that the applicant had submitted the updated version of the report in full to UJD because of the changed legislative requirements during the period in which the completion of NPP Mochovce Units 3 and 4 was being planned.
Помимо всего прочего, это означает, что корабли, над которыми была прекращена работа, будут готовы ещё позже, а форсирование достройки охватило только четверть их флота СД(п).
Among other things, it means the ships they were pulled off of are going to be even later in completing, and their concentration only covered about a quarter of their total SD(P) strength.
Просто не существовало такой вещи, как ни с чем не связанное и ни на что не влияющее действие, и моя помощь Оррину в разгрузке пикапа была связана с необходимостью достройки его дома, с развитием всего поселка, с будущим живущих здесь людей, с их влиянием на всех остальных населяющих мир людей и их взаимоотношениями с ними.
and I had done that There was no such thing as an unrelated action; and the act of my helping Orrin to unload his truck connected with the necessary completion of his house, the development of the whole town, the future of the people here, plus their effect and interrelation with all the rest of the people in the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test