Translation for "достигнув" to english
Достигнув
Translation examples
Достигнув самого низкого уровня в декабре 2008 года, производство снова начало расти.
Having reached its lowest level in December 2008, production began increasing again.
Однако многие из них совсем не посещают школу и, достигнув зрелого возраста, остаются практически неграмотными.
However, lots of them do not attend school at all and, having reached the age of maturity, are practically illiterate.
Цены на нефть растут ежедневно, достигнув уровня, которого еще несколько лет тому назад даже нельзя было себе представить.
Oil prices are rising daily, having reached levels unimaginable just a few years ago.
Здесь я имею в виду всех тех, кто, достигнув того возраста, который в их обществе считается преклонным, был несправедливо предан забвению.
I am referring to all those who, having reached what their society considers an advanced age, are unjustly relegated to the sidelines.
Достигнув консенсуса по данному документу, мы готовы продолжить неофициальный диалог с целью возможного возобновления официального сотрудничества.
Having reached consensus on this text, we are prepared to continue the informal dialogue with a view to possibly achieving resumed formal cooperation.
Достигнув понимания по этому вопросу, мы можем принять решение относительно того, какую еще работу мы можем предпринять в 1996 году.
Having reached such an understanding, we can take a decision on what other work we can undertaken in 1996.
Общий объем розничных продаж приближается к уровню 2,0 млрд. долл. США., достигнув уровня 1,8 млрд. долл. США в 1996 году.
Total retail sales are approaching the $2.0 billion level, having reached $1.8 billion in 1996.
Количество стран - участниц этих договоров также возросло в последние годы, достигнув 158 в июне 1996 года (диаграмма 2).
The number of countries parties to these treaties has also increased in recent years, having reached 158 in June 1996 (figure 2).
19. В то же время общий показатель рождаемости опустился ниже предела "простого воспроизведения населения", составляющего 2,1, достигнув в 1993 году уровня 1,92.
19. However, total natality dropped below the 2.1 limit of "simple reproduction", having reached 1.92 in 1993.
98. Достигнув консенсуса отложить более подробное обсуждение вопросов о правовом статусе и компетенции Комитета, делегации приступили к рассмотрению подготовленного Комитетом проекта.
Having reached a consensus to postpone further discussion on the legal status and competence of the Committee, delegations proceeded to discuss the Committee's draft.
достигнув порта Санта-Клара, мьi взяли на абордаж галеон 'Эсперанца',
"Having reached the port of Santa Clara, "we boarded the galleon, Esperanza,
Достигнув возраста, когда уже больше нельзя не учитывать приближения конца моих дней,
"Having reached the age where it is no longer possible "to put off considering the end of all things,
Достигнув преклонного возраста, как это ни назови, я имею в виду, мне было неплохо в свои 40, я не хотел оказаться в меньшем материальном положении.
Having reached the grand old age of whatever it was, I mean, I was well in my 40s, I didn't want to be in the position of being outvoted on material.
Достигнув стула, он сел и мнительно поглядел на Разумихина.
Having reached the chair, he sat down and eyed Razumikhin suspiciously.
Но если и я теперь тоже не сумел передать всего того, что меня в эти шесть месяцев мучило, то по крайней мере поймут, что, достигнув моего теперешнего «последнего убеждения», я слишком, может быть, дорого заплатил за него;
"So that if I cannot now impart all that has tormented me for the last six months, at all events you will understand that, having reached my 'last convictions,' I must have paid a very dear price for them.
На Кире Персидском остановились.[8] Потом, уже достигнув зрелого возраста, прочла она несколько книг содержания романического, да недавно еще, через посредство господина Лебезятникова, одну книжку — «Физиологию» Льюиса, изволите знать-с?[9] — с большим интересом прочла и даже нам отрывочно вслух сообщала: вот и всё ее просвещение.
We stopped at Cyrus of Persia.[10] Later, having reached maturity, she read several books of a novelistic purport, and recently, thanks to Mr. Lebezyatnikov, one more book—Lewes's Physiology,[11] perhaps you know it, sir?—read it with great interest and even recited some extracts aloud for us: that is the whole of her enlightenment.
Достигнув нашей цели, я больше не нуждалась в дополнительной защите.
Having reached our goal, I no longer needed extra protection.
Впрочем, и буря, достигнув своего пика, начала понемногу утихать.
After all, the storm, after having reached the maximum intensity, it began to subside.
Сновидение ее, достигнув блаженного завершения, начинается с самого начала.
The dream, having reached its heavenly conclusion, has started again from the very beginning.
Не достигнув высокого положения в обществе, он тем не менее был весьма заметной фигурой.
He was a well-known figure in public life without ever having reached eminence.
Достигнув конца дуги, я полетел назад, казалось, прямо в руки Ур Джана.
and, having reached the end of my arc, I swung back again, seemingly directly into the arms of Ur Jan.
Достигнув площадки второго этажа, он останавливается, напряженно прислушиваясь, чтобы уловить самые ничтожные шорохи дома.
Having reached the first landing, he stops in order to listen, ears cocked for the faint creaks throughout the building.
Многие предприниматели, достигнув вершины своей профессиональной карьеры, удаляются от дел или, по крайней мере, почиют на лаврах.
Having reached this sort of professional milestone, many entrepreneurs would have retired, or at least rested on their laurels.
Итак, достигнув очередного этапа путешествия в грезах, которое совершали двое моих товарищей, мы продолжали двигаться на север.
nd so, having reached that particular stage in the dream-quest of my two companions, we continued our journey north.
Достигнув резиденции наместника, группа начала расходиться;
The group began to disperse when they reached the residence of the Regent;
Эта программа транслировалась по национальному телевидению, достигнув многомиллионной аудитории.
The programme was aired on national television, reaching millions of people.
В настоящее время показатель вырос в 360 раз, достигнув 360 школ.
Today it has jumped 360 times, reaching 360 schools. 365.10.
Каждые пять минут умирает ребенок, не достигнув пятилетнего возраста.
Every five minutes, a child died before reaching the age of five.
Страны начинали защищать ПИС, достигнув определенного уровня технического развития.
Countries protected IPRs once they reached a certain level of technological development.
Он начал возрастать в 1980-е годы, достигнув 7 в конце прошлого десятилетия.
It started to increase in the 1980s to reach 7 at the end of the previous decade.
В 2006 году ВВП вырос на 6,1%, достигнув 400 млрд. долларов.
The GDP growth rate for 2006 was 6.1 per cent, reaching $400 billion.
Уровень занятости мужчин увеличился на 0,6 процента, достигнув 74,0 процента.
The employment rate of men went up by 0, 6 %, reaching 74, 0 %.
Что касается здравоохранения, то тысячи детей продолжают гибнуть, не достигнув возраста пяти лет.
With respect to health, thousands of children continue to die before reaching the age of five.
Я умер так и не достигнув Шамбалы
I lost my life before I reached Agartha.
Но ток отклоняется не достигнув ядра.
But the current is being diverted before it reaches the core.
Достигнув Мезозойской Эры, Жирка стал высматривать монстров.
We'd reached the Mesozoic, and Jirka wanted to see dinosaurs.
Мы отступили, так и не достигнув одной цели.
We've been pulled back without reaching a single objective.
Достигнув этого дух получает способность к свободному перемещению.
Once reached it would let the spirit travel unhindered.
- Достигнув вершины, можно двигаться только в одном направлении.
When you've reached the top, there's only one direction you can go.
Все они, и другие, которых здесь нет, умерли не достигнув цели.
These people and more, died before reaching their goal.
возьмите себя крепко за ягодицы и достигнув трещины
I want you to take a firm hold of your bottocks, - and reach into the cleft...
Ибо отправившись в путь, вы не вернетесь домой, не достигнув Затуры.
For once you embark upon your journey there's no turning back until Zathura's reached.
Достигнув пустой, недавно подстриженной лужайки, Рон круто повернулся к Гарри: — Ты же бросил ее!
Once he reached the seclusion of the freshly mown lawn, Ron rounded on Harry. “You ditched her.
Достигнув Дору, они остановились.
They stopped when they reached the Douro.
Достигнув деревьев, они обернулись.
They all looked back as they reached the trees.
Достигнув остальных, они остановились.
They stopped when they reached the others in the group.
Достигнув алтаря, они оба остановились.
Reaching the shrine, the two stopped.
Достигнув двери, я остановился.
I stopped before I had reached the door.
Многие умирали, не достигнув зрелости.
Many died before they reached maturity;
Достигнув нужного уровня, они вышли.
They reached destination level and stepped out.
Достигнув двери, он резко распахнул ее.
He reached it suddenly, and abruptly pulled it open.
Достигнув земли, она разделялась и скатывалась.
When it reached the ground, it would be sectioned and rolled.
Река, достигнув Абисса, разветвляется на рукава.
The river branches as it reaches the Abyss.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test