Translation examples
verb
Тогда достигается самый пик демократии.
Then the finer point of democracy is reached.
Не достигаются заданные минимальные значения.
Given minimum values not reached.
Оно достигает ... 30 см".
It shall reach the ... 30 cm.
В городах этот показатель может достигать 50% или более.
In cities this proportion can reach 50% or more.
Они должны достигать такой стадии физиологического развития...".
Their development should have reached….etc.
Материальные потери достигают тревожных размеров.
The material losses are reaching alarming numbers.
Озон и ультрафиолетовое излучение, достигающее Земли
Ozone and ultraviolet radiation reaching Earth
Достигает ваших ступней.
It reaches your feet.
Достигает вашей плоти.
It reaches your sex.
Достигают соседа снизу
Reach the neighbor below
Могут достигать вас...
"...can reach you..."
Ты не достигаешь просветления.
You don't reach enlightenment.
Достигает точки невроза.
It reaches the point of neurosis.
# Я пою в достигает
# I sing in the reaches
Я думаю,что ты достигаешь.
I think you're reaching.
Их количество достигает размеров эпидемии.
They're reaching epidemic proportions.
«Чахлый червь» – примитивный подвид Шаи-Хулуда, достигающий не более девяти метров в длину.)
The "stunted worm" is a primitive form of shai-hulud that reaches a length of only about nine meters.)
Прежде всего – на проблему микроклимата. На поверхности песка температура зачастую достигала 35 °К (71–77 °C).
First, the climate: the sand surface often reached temperatures of 344° to 350° (absolute).
Сей гад может достигать размеров воистину гигантских, а срок жизни его — многие столетия. На свет он рождается из куриного яйца, жабой высиженного.
This snake, which may reach gigantic size and live many hundreds of years, is born from a chicken’s egg, hatched beneath a toad.
Если мне скажут, что Цезарь проложил себе путь щедростью и что многие другие, благодаря тому, что были и слыли щедрыми, достигали самых высоких степеней, я отвечу: либо ты достиг власти, либо ты еще на пути к ней.
And if any one should say: Caesar obtained empire by liberality, and many others have reached the highest positions by having been liberal, and by being considered so, I answer: Either you are a prince in fact, or in a way to become one.
Том, наделенный множеством физических совершенств – нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, – был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven--a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.
Помимо того, торговля, которую может вести народ, пользуясь рекой, не имеющей большого числа притоков и рукавов и протекающей перед впадением в море по чужой территории, никогда не достигает очень значительных размеров, потому что всегда во власти народов, обладающих этой территорией, воспрепятствовать сообщению между истоками реки и морем.
The commerce besides which any nation can carry on by means of a river which does not break itself into any great number of branches or canals, and which runs into another territory before it reaches the sea, can never be very considerable; because it is always in the power of the nations who possess that other territory to obstruct the communication between the upper country and the sea.
Если мы посредством идеального наблюдения проследим движение, исходящее от движущейся субстанции А, передаваемое через ряд промежуточных центров и достигающее одаренной ощущением субстанции В, то мы найдем, в лучшем случае, что ощущение в субстанции В развивается или повышается одновременно с принятием доходящего движения, — но мы не найдем, что это произошло вследствие движения…
Were we even by an ideal observation to trace the motion proceeding from the moving substance A, transmitted through a series of intermediate centres and reaching the substance B, which is endowed with sensation, we should at best find that sensation in substance B is developed or becomes enhanced simultaneously with the reception of the incoming motion—but we should not find that this occurred as a consequence of the motion.
– Да, конечно, вогонности – простите – страстной души поэта, – Артур почувствовал, что попал в нужную струю, – которая проходит по всей ткани поэмы, сглаживая одно, усиливая другое, и в конце концов достигает соответствия с фундаментальной дихотомией третьего, – его речь достигла крещендо, – и тогда читатель приходит к глубочайшему и животрепещущему осознанию… эээ, – тут вдруг вдохновение полностью покинуло Артура. Форд снова поспешил на помощь с решающим ударом:
“Ah yes, Vogonity (sorry) of the poet’s compassionate soul,” Arthur felt he was on a home stretch now, “which contrives through the medium of the verse structure to sublimate this, transcend that, and come to terms with the fundamental dichotomies of the other,” (he was reaching a triumphant crescendo…) “and one is left with a profound and vivid insight into… into… er…” (… which suddenly gave out on him.) Ford leaped in with the coup de grace:
И даже в 1905 году, когда Богданов успел, при благосклонном содействии Оствальда и Маха, перейти с материалистической точки зрения в философии на идеалистическую, он писал (по забывчивости!) в «Эмпириомонизме»: «Как известно, энергия внешнего раздражения, преобразованная в концевом аппарате нерва в недостаточно еще изученную, но чуждую всякого мистицизма, «телеграфную» форму нервного тока, достигает прежде всего нейронов, расположенных в так называемых «низших» центрах — ганглиозных, спинномозговых, субкортикальных» (кн. I, изд.
And even in 1905 when with the gracious assistance of Ostwald and Mach Bogdanov had already abandoned the materialist standpoint in philosophy for the idealist standpoint, he wrote (from forgetfulness!) in his Empirio-Monism: “As is known, the energy of external excitation, transformed at the nerve-ends into a ‘telegraphic’ form of nerve current (still insufficiently investigated but devoid of all mysticism), first reaches the neurons that are located in the so-called ‘lower’ centres—ganglial, cerebro-spinal, subcortical, etc.” (Bk.
Возможно, я так же достигаю тебя, как ты достигаешь меня.
Tin probably reaching down to you, as much as you're reaching up to me.
Они достигают вершины.
They have reached the summit.
И наконец она достигает центра.
Now she reaches its centre.
— Нет, эпидемия достигать везде.
No, plague reach everywhere.
Достигаю верхней площадки.
Reach this top landing.
Вот в чем дело: они достигают этого возраста…
That was the point: they're reaching that age ..."
Слова, отзвучав, достигают
Words, after speech, reach
Слова, как и музыка, достигают
Can words or music reach
В этот момент она достигает оргазма.
It was at that moment that she reached orgasm.
– Оружие смертных достигает их.
Mortal weapons will reach them.
verb
Он достигает результатов.
It achieves results.
Это достигается посредством:
This is achieved by:
В то же время целевые показатели могут достигаться или не достигаться и могут отменяться или изменяться в любое время.
Targets, however, could be achieved or not achieved, withdrawn, or modified at any time.
Цель будет достигаться путем:
The objective will be achieved by:
Каким образом она достигается?
How is it achieved?
Кракауэр достигает поставленных целей.
Krakauer achieves his objective.
Помогает им достигать успехов.
It helps them be achievers.
Это то, чего мы достигаем.
It's something we achieve.
Когда достигаю поставленной цели.
And that comes from achieving goals.
Никто не достигает ничего в одиночку.
No one achieves anything alone.
Успех достигается при помощи абсолютной власти.
Achievement comes through absolute power.
Когда кто-то достигает равновесия в сражении, он выживает и достигает равновесия в жизни.
When one achieves balance in combat, one will survive to achieve balance in life.
И таким образом достигается порядок.
And in that way, order is achieved.
Ставите цель и достигаете её.
You set a goal, you achieve it.
Он постепенно опровергал больного и, представьте себе, достигал, говорят, результатов!
He would gradually prove his patient wrong, and imagine, they say he achieved results!
В случаях наших ссор я, большею частию, молчал и не раздражался, и это джентельменничанье всегда почти достигало цели;
On the occasions when we quarreled, I was silent for the most part and did not become irritated, and this gentlemanliness almost always achieved its purpose;
Непрестанного возрастания стоимости, которого собиратель сокровищ старается достигнуть, спасая[142] деньги от обращения, более проницательный капиталист достигает тем, что он все снова и снова бросает их в обращение.[143]
The ceaseless augmentation of value, which the miser seeks to attain by saving10 his money from circulation, is achieved by the more acute capitalist by means of throwing his money again and again into circulation.11
Кто достигал когда-либо того, чего достиг я?
What man ever achieved what I have achieved?
Руганью еще никогда ничего не достигали.
Nothing was ever achieved by scolding.
Такой ритуал ничего не достигает.
That kind of ritual achieves nothing.
Но мы чего-то достигаем.
But we do achieve results, you know.
Боюсь, что даже этого она не достигала.
I don’t think they achieved even that.
Это также легко достигается.
This, too, is easily achieved.
Иногда достигается согласие, глаза встречаются;
Sometimes unison is achieved and eyes connect;
Это идеал, но мало кто его достигает, мне кажется.
This is the ideal, but few achieve it, I think.
Но каким образом это достигалось?
How could that have been achieved?
Некоторые люди достигают командных постов.
Some people achieve command.
verb
Из сметы не ясно, как достигается такое увеличение.
It is not clear from the estimate how the increased number was arrived at.
С другой стороны, по своим Правилам процедуры КР обязана достигать решений консенсусом.
On the other hand, by its rules of procedure the CD is obliged to arrive at decisions by consensus.
Соглашения должны достигаться сторонами добровольно и содержать лишь разумные и соразмерные обязательства.
Agreements should be arrived at voluntarily and contain only reasonable and proportionate obligations.
"не упускать ничего, что является шагом вперед ..., ибо большие перемены в истории человечества достигаются медленно".
“grasp anything that is a step forward...[for the] big changes in human history [are] arrived at slowly.”
Многие достигают цели в полном изнеможении: ни не могут ни стоять, ни ходить, поскольку страдают от истощения.
Many arrive in terrible conditions, too weak to walk or stand and chronically undernourished.
Многие достигают цели в полном изнеможении и не могут ни стоять, ни ходить, поскольку страдают от хронического истощения.
Many arrive in terrible state, too weak to walk or stand and chronically undernourished.
В этой связи сотрудничество - это долг и право государств, а потому важно достигать прочных договоренностей на этапе осуществления.
Cooperation is, therefore, both an obligation and a right of States — hence the importance of arriving at solid agreements for the implementation stage.
Двенадцать секунд спустя, места достигает ударная волна.
Twelve seconds later, the shock front arrives.
Когда они достигают бункера, гараж представляет собой геенну огненную.
By the time they arrive, the shed's an inferno.
посреди еды меня вдруг так прихватывало когда еда достигала определенного места ...
Towards Met? meal when the food arrives Dov '?
Когда они достигают дна, первое, что они делают - смотрят вверх.
When they arrive at the bottom, the first thing they do is look up.
Кроваво-рыжий восход озаряет вершины горы Ярость, когда вы ввосьмером достигаете беспокойного королевства Галиндор.
A blood-orange sunrise crests the peaks of rage mountain, as the eight of you arrive at the troubled realm of Galindor.
До тех пор, пока поджог не станет легальным, милая, но твой отец имеет в виду, что мы достигаем крайней точки близости, той, которую ты сможешь вынести.
Until arson is legal, sweetie, but your father's point is, we've arrived at the closest relationship you can tolerate.
Немногие из них, по-видимому, достигают тринадцати-или четырнадцатилетнего возраста.
Very few of them, it seems, arrive at the age of thirteen or fourteen.
Отличиться в профессии, в которой лишь немногие достигают даже посредственных успехов, значит обнаружить несомненную гениальность или выдающийся талант.
To excel in any profession, in which but few arrive at mediocrity, is the most decisive mark of what is called genius or superior talents.
Когда они достигают зрелости, высокая цена труда и дешевизна земли позволяют им завести самостоятельное хозяйство, как до них делали это их отцы.
When arrived at maturity, the high price of labour, and the low price of land, enable them to establish themselves in the same manner as their fathers did before them.
Он достигает окна девушки.
He arrives at the girl’s window.
2125 н.э.: Физпок достигает Солнца.
2125 AD: Phssthpok arrives Sol.
Информация поступила с задержкой, и радиационный дождь достигает нас приблизительно через сорок пять минут.
The information was delayed, and the particles will arrive in about forty-five minutes.
Взмахи его рук были быстрыми, но беспорядочными, как если бы сигналы, посылаемые из мозга, не достигали мышц.
Its arms moved fast but erratically, as if signals that were being sent were not arriving properly.
Как только клон достигал очередной точки, его близнец вновь оказывался впереди – не важно, в интеллектуальном или в каком-либо ином плане.
by the time he arrived, his quarry had always moved on, intellectually or otherwise.
К тому времени когда десантники пришли в деревню, землю покрывал нежный ковер пепла, достигавший в толщину не менее двух сантиметров.
By the time they arrived, the carpet of delicate loose ash was a couple of centimeters thick, covering everything.
Ее гнев был того сорта, что напоминает зубную боль: свербит и свербит, крайности не достигает, и выхода ей не видно.
It’s the sort of anger that arrives and stays put, at a constant level, like a bad headache, never quite peaking and refusing to find a proper outlet.
Это великое стремление к познанию привело их к созданию средств, с помощью которых они могли достигать невообразимых уровней восприятия.
Their great drive to know led them to develop practices that enabled them to arrive at unimaginable levels of awareness.
verb
iii) достигать достаточной скорости;
(iii) They shall be able to attain sufficient speed;
При этом должна достигаться предписываемая минимальная эффективность.
The minimum performance prescribed must be attained.
** или до упора, если радиус поворота в 12 м не достигается.
**/ or full lock if 12m radius is not attainable.
Затем мы достигаем желания.
Then we attain desire.
Мурые достигают Освобождения только через отречение
The learned attain Salvation through renunciation alone
Благодать не всегда достигает цели, предусмотренной Господом.
Grace does not always attain the aim for which God grants it.
Мой вид достигает уровня связи, которая разделяет нашу внутреннюю сущность.
My kind attain a level of communication that shares our innermost essence.
Вместо этого, мы должны пойти за чем-то попроще, за чем-то более достигаемым.
Instead, we need to go after something easier, more attainable.
...между полами качество наслаждения так отличается, что мы достигаем разных измерений.
...between the sexes, a quality of pleasure so different that we attain differing realities.
Зона максимальной клисталлизации достигается довольно быстро, что позволяет поддерживать температуру продукта...
"The crystallization zone is attained "as quickly as needed "to keep the product's temperature at the same level."
Каждый уровень имеет своё "предельное проявление", которого вы достигаете. И Том Круз - прекрасная иллюстрация этого.
Every level has an end phenomena, you know, that you attain, and tom cruise shows that.
О да, иные достигают и при жизни, и тогда…
Oh, yes, some attain in their own lifetime, and then .
Зависит же это именно от того, что один образ действий совпадает с особенностями времени, а другой — не совпадает. Поэтому бывает так, что двое, действуя по-разному, одинаково добиваются успеха, а бывает так, что двое действуют одинаково, но только один из них достигает цели.
all this arises from nothing else than whether or not they conform in their methods to the spirit of the times. This follows from what I have said, that two men working differently bring about the same effect, and of two working similarly, one attains his object and the other does not.
Когда эти пропорции достигают известной прочности и становятся привычными, тогда кажется, будто они обусловлены самой природой продуктов труда. Так, например, равенство стоимости одной тонны железа и двух унции золота воспринимается совершенно так же, как тот факт, что фунт золота и фунт железа имеют одинаковый вес, несмотря на различие физических и химических свойств этих тел.
As soon as these proportions have attained a certain customary stability, they appear to result from the nature of the products, so that, for instance, one ton of iron and two ounces of gold appear to be equal in value, in the same way as a pound of gold and a pound of iron are equal in weight, despite their different physical and chemical properties.
Это уровень «намерения», которого достигает нагваль.
It is a level of intent that the nagual attains.
Случалось иногда, что какой-нибудь Гражданин достигал предела.
It sometimes happened that a Citizen would attain the ultimate.
И то, и другое достигается только годами практики.
Both are accomplishments attained after years of practice.
И тогда он достигал конечного блаженства.
and then, perhaps, he would attain the final grace: Non-being.
Примечателен тот факт, что эти дети никогда не достигали совершеннолетия.
It is a remarkable fact that these children never attained their majority.
В “Неясном асфоделе” его метод достигает совершенства.
In The Doubtful Asphodel, his method has attained perfection.
Воронка достигает максимума, и прорывается инферно.
The vortex attains its maximum power and the Inferno erupts.
Вепайянские девушки достигают совершеннолетия в двадцать лет.
Vepajan girls attain their majority at the age of twenty;
Если объект достигает скорости света, он превращается в тыкву.
If an object attains the speed of light it turns into a pumpkin.
Человек – это его цели плюс способы, которыми он достигает их.
A man is his aims plus the way he works to attain them.
verb
Если угловое освещение достигается за счет:
If bend lighting is obtained by:
Обычно это достигается при помощи воздуходувок.
This is generally obtained using jet fans.
6.2.9.1 Если освещение с автоматическим наклоном луча достигается за счет:".
6.2.9.1. If bend lighting is obtained by;
Все, что достигается чересчур легко, не слишком ценится нами.
What we obtain too cheap, we esteem too lightly.
И пытался научить тебя достигать своей цели, не убивая при этом.
And I tried to teach you to obtain your objective without killing!
Чем дольше мы их достигаем, тем больше трупов лежат штабелями по обочинам.
The longer it takes to obtain them, the more dead we'll be stockpilin' at the side of the road.
Но мы неустанно работаем и достигаем хороших результатов.
But all the time we are working and obtaining good results.
— Через ложь достигать истина, — говорил Досю, — Хидари кесагири!
“By the false, the true is obtained,” he also said, “hidari kesagiri,”
Кроме того, с двумя узкими ремнями достигается экономия в весе.
some saving in weight, of course, is obtained with the two smaller straps;
Полного понимания нет ни у кого, а понимание достигается только через силу любви.
No one had sufficient understanding, but understanding could be obtained through the force of love.
Когда из единственного события поднимается так много вопросов, ответ редко достигается чистой логикой.
When that many questions arise from a single event the answer is seldom obtainable by pure logic.
А я осмеливаюсь предположить, что неправеднейшее лево, которое только может быть у человека, -- это те средства, которыми такое относительное бессмертие достигается.
And I venture to suggest that the wrongest wrong a man could be might well be the means whereby such relative immortality was obtained.
У сознательной практики существует три компонента: установление конкретной цели, получение незамедлительной обратной связи и одновременная концентрация как на технике исполнения, так и на результате. Люди, достигающие совершенства в той или иной области, совершенно не обязательно проявляют черты гениальности в раннем возрасте.
Deliberate practice has three key components: setting specific goals; obtaining immediate feedback; and concentrating as much on technique as on outcome.The people who become excellent at a given thing aren’t necessarily the same ones who seemed to be “gifted” at a young age.
Заполучить один из них было не так уж просто, но капитан, командующий полицейским округом в Уэстовере, был одним из самых старших по выслуге лет, да и его графство отличалось законопослушанием. Это объяснялось не столько компетенцией и опытом капитана, сколько природой населения, однако в полицейской иерархии принято оценивать компетентность руководителя по результатам, каким бы образом они ни достигались.
Getting one was not the most trivial of exercises, but the Captain running Barracks 'V' was a senior man who ran a quiet county - this was less a matter of his competence than of the nature of his area, but police hierarchies tend to place stock in results, however obtained.
Лес покрывал все видимое пространство, но, в отличие от обычных американских лесов, деревья не стояли стеной, стараясь обогнать друг друга в росте и стремясь к свету; коренастые дубы, в изобилии разбросанные там и тут, перемежались прогалинами с такой свободной небрежностью, какой достигает лишь высокое искусство, подражающее нетронутой природе. За немногими исключениями здесь преобладали невысокие дубы, родственные нашему обыкновенному дубуnote 1, а между ними раскинулись поляны неправильной формы и подчас необычайной красоты, которые в этих краях называют прогалинами;
Although wooded, it was not, as the American forest is wont to grow, with tail straight trees towering toward the light, but with intervals between the low oaks that were scattered profusely over the view, and with much of that air of negligence that one is apt to see in grounds where art is made to assume the character of nature. The trees, with very few exceptions, were what is called the "burr- oak," a small variety of a very extensive genus; and the spaces between them, always irregular, and often of singular beauty, have obtained the name of "openings";
verb
Сумма пособия может достигать:
The benefit amounts to:
Вместе с иждивенцами их количество достигает приблизительно 1200 человек.
With their dependants, they amount to about 1,200 persons.
В настоящее время их число достигает 450 000 единиц.
These presently amount to about 450,000 units.
Как утверждается, количество пропавших без вести достигает 7 000.
The number of missing allegedly amounts to 7,000.
Фактическая процентная доля расходов достигает 49,9%.
The actual expenditure rate amounts to 49.9 per cent.
Материальная помощь в таких случаях может достигать 6 010,12 евро.
They are granted in amounts of up to 6,010.12 euros.
Такие взносы в совокупности достигают 29,5%.
Dues and contributions from mini jobs will together amount to 29.5 per cent.
Прибыли с ее продажи достигают почти 80 млн. долл. США.
Its sales have amounted to almost $80 million.
Тебе и твоей семье стоит озаботиться вопросом, собирается он чего-нибудь достигать или нет.
I think that you and the family need to think of something else if he's ever going to amount to anything.
У вас отличный потенциал, мисс Уоррен, но есть много гениальных людей, которые ничего не достигают, потому что они не ценят подарки, которые получают.
You have great potential, Ms. Warren, but there are many brilliant people whose lives amount to nothing because they don't appreciate the gifts they've been given.
Как исполняющая завещание Ламбертов, я обнаружила, что производились многочисленные снятия денег со счетов в течение многих лет до несчастного случая, в сумме, достигающей сотен тысяч фунтов.
As executor of the Lamberts' will... I discovered that there had been a number of cash withdrawals over the years from their accounts amounting to hundreds of thousands of pounds.
Армия же пастухов, напротив, может иногда достигать двух или трех тысяч человек.
An army of shepherds, on the contrary, may sometimes amount to two or three hundred thousand.
Их ежегодные платежи часто не превышают трети того, что они должны, а иногда не достигают и этой доли.
Their annual returns frequently do not amount to more than a third, and sometimes not to so great a proportion of what they owe.
Рента с имения, в котором ведется сельское хозяйство, обыкновенно достигает, как считают, трети валового продукта;
The rent of an estate above ground commonly amounts to what is supposed to be a third of the gross produce;
Общий таможенный доход за год, истекший 5 января 1755 г., достигал 5068 тыс.
The gross produce of the customs in the year which ended on the 5th of January 1755 amounted to L5,068,000.
Приносящий дивиденд капитал Английского банка достигает в настоящее время 10 780 тыс.
The divided capital of the Bank of England amounts, at present, to ten millions seven hundred and eighty thousand pounds.
Поземельный налог города Лондона, например, в размере 4 шилл. с фунта достигает 123 399 ф.
The land-tax of the city of London, for example, at four shillings in the pound, amounts to L123,399 6s.
Ежегодные доходы стряпчих и адвокатов в каждой стране достигают большей суммы, чем жалованье судей.
The fees annually paid to lawyers and attorneys amount, in every court, to a much greater sum than the salaries of the judges.
За эти одиннадцать лет весь улов от мелкого сельдяного промысла в Шотландии достигал 378 347 бочонков.
During these eleven years the whole number of barrels caught by the herring buss fishery of Scotland amounted to 378,347.
В таком случае капитал, ежегодно затрачиваемый на первой мануфактуре, будет достигать лишь 1 000 фунтов, тогда как капитал, затрачиваемый на второй, достигнет 7 300 фунтов.
The capital annually employed in the one will in this case amount only to one thousand pounds; whereas that employed in the other will amount to seven thousand three hundred pounds.
Он достигал 120 ударов в минуту, термометр показывал сорок градусов.
It amounted to 120 per minute, and his temperature proved to be 104 degrees.
Свет от факелов теперь нас не достигал, и мы оказались почти в полной темноте, хотя что-то и различали.
The light of the urns were now hidden from us, and we were in comparative darkness, though we could see with a fair amount of clearness.
Он узнал также, что численность населения янки достигает 8 500 человек, из них 8 450 — женского пола.
He learned, too, that the Yankee population amounted to just under 8,500, 8,450 of them female.
Когда количество материала достигало требуемых пределов, вариант ГИДРЫ был готов отправиться к тому, кого планировали убить.
coli, building up a useful amount of the material, and the HYDRA variant was ready for delivery to the selected target.
Их общая стоимость достигает десяти-двенадцати тысяч фунтов, но самое главное то, что правительство Египта весьма серьезно относится к подобным преступлениям.
Their combined value would amount to ten or twelve thousand pounds, but the main point is the serious view taken of such offences by the government.
Христианское войско достигало численности в сорок тысяч человек, но об этом императору ничего не было известно, и потому он выслал против них, с указом победить и истребить их, войско в двадцать пять тысяч человек.
The Christian army amounted to more than 40,000 men, but of this the emperor was not aware, and he sent a force, of about 25,000 to conquer and exterminate them.
Я намерен доказать вам, что он совершил это преступление в момент умственного помрачения, достигавшего степени временного помешательства и вызванного сильным потрясением.
I am going to show you, in fact, that he did this in a moment of aberration, amounting to temporary insanity, caused by the violent distress under which he was labouring.
Эти цели достигаются путем:
This is being accomplished by:
Это достигается путем размещения ламп в закрытой камере для дробления и просеивания.
This is accomplished by injecting the lamps into a sealed crushing and sieving chamber.
Однако далее было отмечено, что необходимо уточнить детали того, как это будет достигаться.
It was further noted, however, that the details of how this would be accomplished required clarification.
Зачастую это достигается на начальном этапе производства, что дает возможность неформального урегулирования вопросов;
This is often accomplished early on in the process so that matters are settled informally;
Наша солидарность в этом деле привела к созданию органа, который достигает поставленных целей.
Our solidarity of purpose led to the establishment of a body that has accomplished its objectives.
Это будет достигаться путем разработки программы по интегрированию темнокожего населения в бразильскую систему образования.
This will be accomplished through the development of a program to include the black population in the Brazilian education.
В рамках программ в Латинской Америке обычно ведется более зрелая работа и достигаются более существенные результаты.
Programmes in Latin America are generally more mature and demonstrate greater accomplishments.
Наряду с этим политическим свершением прогресс достигается и в перестройке сектора обеспечения безопасности Афганистана.
Alongside that political accomplishment, progress has been made in rebuilding Afghanistan's security sector.
Я люблю достигать цели.
I like to accomplish my goals.
В состоянии гипноза, не ведая сомнения и страха, мы достигаем невозможного.
In a hypnotic state, unburdened by doubt and fear, we can accomplish the impossible.
Оказываем на этих детей огромное влияние, на их самооценку и на их умение достигать целей.
We have a profound effect on these kids and their self-esteem and what they go on to accomplish.
Люди обычно не достигают поставленных целей. Когда они понимают, что не достигнут их, то отрекаются от них.
Most people don't accomplish what they'd hoped to, and they realize that they're most likely not going to.
Даже не старайся ее остановить, Джоуи. Когда младшая сестра достигает что-то внушительное, это очень важно для старшей сестры смутить младшую.
When a little sister accomplishes something impressive it's important for a big sister to create an embarrassing fuss over her.
В смысле, если то, что он делал было местью за Кэролайн, то подставить одного из её мучителей достигает той же самой цели.
I mean, if what he was after was revenge for Caroline, then framing one of her tormentors accomplishes the same thing.
Я видел, как умирал Человек из Стали и я видел падение Темного Рыцаря, но даже тогда я достигал своих целей, несмотря ни на что.
I've seen men of steel die and dark knights fall, and even then I accomplished my mission no matter what.
Как они достигают такого поразительного подвига что ж, это вопрос, который интересовал учёных по меньшей мере со времён Чарльза Дарвина сохранившего дневник раннего языка своего малолетнего сына.
How they accomplish this remarkable feat... well this is a question that's interested scientists at least since Charles Darwin... kept a diary of the alien language of his infant son.
Но намеренно или нет, а результатов он достигал поистине невероятных.
Whether he did or not, he was accomplishing it.
Они ничего не достигали, разве что пополняли банки органов в Госпитале.
They accomplished nothing, except to fill the Hospital’s organ banks.
Сейчас я покажу вам, чем это достигается. Смотрите!
Now I'll put you in the way of accomplishing this point. See here!"
Первые исключительно хорошо сохраняются, но редко достигают большего.
The first are extremely good at surviving, but seldom accomplish much more.
Естественно, он предполагал, что она тратит много времени, но достигает малого.
Naturally, he assumed she had wasted more time and accomplished little.
В каком-то смысле предписание было хорошим, поскольку с его помощью достигалась предусматриваемая цель.
In a way, the regulation was a good one, for it certainly accomplished that for which it was intended.
Ни одна из ее россакских прародительниц даже в отдаленной степени не достигала такого совершенства.
None of her predecessors on Rossak had ever been able to accomplish anything approaching this.
– Он попусту тратит время на свою писанину, старается достичь того, чего достигали лишь немногие люди, и притом с высшим образованием.
He wastes his time over his writing, trying to accomplish what geniuses and rare men with college educations sometimes accomplish.
Они горят ярко, как пламя ракетного топлива, но не обязательно достигают цели.
Like flames following the fastest fuel, they burn bright, but don’t necessarily accomplish the true objective.
verb
Например, надбавка для неполной семьи может достигать 2200 канадских долларов.
For instance, a single-parent family can get a premium of up to $2,200.
Вы думаете, что вы вот-вот вкарабкаетесь на вершину горы, но когда вы достигаете той отметки, то вы видите, что гора - еще выше и вам придется приложить дальнейшие усилия.
You think you are getting to the top of the mountain, but when you get to that point you see that the mountain is still higher, and you have to exert further effort.
:: поощрять и координировать деятельность многочисленных субъектов на местах, с тем чтобы информация и материальные средства достигали фермеров.
:: Encourage and coordinate multiple local actors to ensure that information and supplies get into farmers' hands
Девочки прекращают заниматься спортом в ассоциациях в большей степени, чем мальчики, когда они достигают подросткового возраста.
Girls leave sports organised in associations to a greater extent than boys when they get into their teens.
▪ концентрация внимания на конкретных районах, микрорайонах и общинах, с тем чтобы программы и службы гарантированно достигали намеченной цели;
:: Focusing on particular locations, neighbourhoods and communities to ensure programmes and services are getting to the right places.
f) в настоящее время автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь, достигают своих пунктов назначения в 80 процентах случаев;
(f) Humanitarian convoys are getting through. The current success rate is 80 per cent;
Это объясняется тем, что большое число людей стремятся получить разрешение на поездку в Гонконг, а время ожидания получения такого разрешения может достигать двух лет.
This is because there is a large demand for permits and the waiting time to get one can be as long as two years.
Наоборот, когда река Иордан достигает палестинской территории, она из-за отвода ее вод становится всего лишь водоемом с высокой степенью засоленности.
Instead, when the Jordan river gets into Palestinian territory, it becomes nothing more than a pool with very saline water, because of the divergence of its water.
- Они не достигают цели?
- Are they not getting through?
Когда мы достигаем возбуждения ... адреналин.
when we get excited-- adrenaline.
Но охотники не всегда достигают цели.
But hunters don't always get their own way.
- А вы когда-нибудь достигали запредельного?
- What? - Did you ever get there? The ultimate high?
Разве я не достигаю в этом успехов?
Aren't I getting good at it?
- Они достигают небольшого успеха и бросают тебя.
- They get a little success and leave you.
Работаешь, работаешь и как только достигаешь... всего.
You work and work, and just when you get a-- Everything.
Скорость стрелы достигает 180 футов в секунду.
Arrow speeds can get up to about 180 feet per second.
И когда достигается нужная температура, нагреватель отключается.
And when it gets to that temperature, the heater turns off.
На перекрестке, куда не достигал свет сторожевых огней с земляного вала, несколько отрядов набежали друг на друга. Все старались пролезть вперед, толкались и переругивались. Погонщики орали, махали бичами, но без драки дело не обошлось, и залязгали обнаженные клинки.
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
– Конечно, когда достигаешь такого уровня, как он… Постойте!
Sure, when you get to that level—
В этих снах я гоняюсь за девушками, и кидаюсь на них, и почти овладеваю ими, почти достигаю цели, и все-таки не достигаю.
I am chasing and pumping away with girls in those dreams and almost get there, almost get all the way in, but never do.
Разброс может достигать десяти лет.
You could get scattered over a range of as much as a dozen years.
Все выходят на пенсию, когда достигают определенного возраста.
Everyone retires when they get to a certain age.
— Я даже достигал возбуждения. Поначалу быстро. Но потом, со временем…
“I could get aroused. Easily at first. But then later…”
Но когда достигаешь такого уровня, что-то с тобой происходит.
But when you get to be my level, something happens.
— Разве я не говорил тебе всегда, что я человек, достигающий быстрых результатов?
“Haven’t I always told you that I’m a man who gets quick results?”
Но некоторые все же достигали цели. И таких было слишком много.
But a few of them were getting through. Too many of them.
Не знаю, как они живут, потому что свет сюда не достигает.
Don’t know how they live, with no light getting down here.
Когда достигаешь моего уровня, без работы не останешься.
When you get to my level, you're never really gone.
verb
Прогресс будет достигаться путем проб и ошибок.
Progress will come through trial and error.
В данном случае выгоды достигаются благодаря следующим факторам:
Again, the benefits come via
22. Важно, чтобы улучшение своевременности данных достигалось без ущерба их достоверности.
It is important that improvements in timeliness do not come at the expense of reliability.
Чаще всего компромисс достигается через посредство продолжительного и трудного процесса переговоров.
More often, compromise comes through a prolonged and painful negotiating process.
Гватемала идет на примирение сама с собой и тем самым достигает согласия с миром.
Guatemala is coming to terms with itself and, in so doing, is reconciling itself with the world.
Наилучшие результаты, повидимому, достигаются в случае включения компонента пропаганды в такие подпрограммы.
The best results seem to come from integrating advocacy into such subprogrammes.
Чаще всего компромисс достигался путем длительного и болезненного процесса переговоров.
More often than not, compromise has come through a prolonged and painful negotiating process.
Вы достигаете странных инстинктов.
You come by strange instincts.
Всякий раз достигающего цели?
And one who comes through each time?
Это достигается игрой на скрипке.
It comes from playing the violin.
Ценой больших жертв достигается власть.
Your highest honor comes at the greatest price.
Великие победы всегда достигаются великой ценой.
Great victories always come at a great price.
Люди, которые приходят за мной, никогда не достигают цели.
People who come after me, they don't fare so well.
За 200 лет мы ни разу не достигали такой точности.
For 200 years, we have never come this close.
Однако самые лучшие результаты достигаются в тех случаях, когда между палочкой и волшебником существует духовное родство.
The best results, however, must always come where there is the strongest affinity between wizard and wand.
Здесь вы достигаете горы…
Then you come to the mountain.
Вопрос: Как это достигается?
    Question: How did this come about?
А покой этот не всегда достигается запрещением действовать.
That repose will not always come from being forbidden to act.
А свет, подползая по полу, достигает моих носков.
And the light comes further across the floor and covers the tips of my stockinged feet.
— По опыту. К пятому октября его страх достигает апогея.
"By experience," she answered gravely. "On the fifth of October these fears of his come to a crisis.
Максимальная экономия топлива достигается при минимальной тяге.
Maximum fuel efficiency comes from minimal drag, as the aircraft flies through the air.
— Ребенок не обладает силами, но как только он достигает зрелости, они приходят к нему.
A child has no powers at all, but with the onset of puberty, all the powers come in.
Потом мы пошли в кафе и смотрели, как фиеста достигает точки кипения.
Afterward we went to the café and watched the fiesta come to the boiling-point.
Несколько дней спустя вечный поезд достигает следов того прорыва.
Days later, the perpetual train comes to the residue of that drift.
– Вот как, – любезно проговорил Думбльдор. – Но колдуны достигают совершеннолетия в семнадцать.
‘Ah,’ said Dumbledore pleasantly, ‘but in the wizarding world, we come of age at seventeen.’
verb
C. Экономия, достигаемая путем повышения эффективности
C. Efficiency gains
88. В рамках данного субпроцесса статистики достигают углубленного понимания материалов.
88. This sub-process is where the in-depth understanding of the outputs is gained by statisticians.
Возможное повышение эффективности работы должно достигаться за счет лучшей организации потока информации.
There are potential efficiency gains to be made by better organizing the flow of information.
В таких случаях, чем быстрее достигается повышение производительности, тем быстрее растет спрос на рабочую силу.
In such cases, the faster productivity gains are realized, the quicker will be the absorption of labour.
Эта безопасность достигается за счет разоружения на уровне общин, или микроразоружения, как необходимого условия развития.
Such security was gained through community-level disarmament, or microdisarmament, as a prerequisite for development.
Однако, к сожалению, экономия, достигаемая за счет этих мер, поглощается выплатами внешней задолженности.
Unfortunately, however, external debt payments were consuming the resources gained from such measures.
В котором, я полагаю, я достигаю выдающейся беглости
In which, I believe I'm gaining remarkable fluency.
Рассуждая логически, убийца - кто-то из команды фильма, достигающий убийствами некоей цели.
If we are to take the logical course of thinking the murderer has to be someone involved in this project who gains in some way by the deaths of the victims.
Каждое наступление достигается только выдержкой перед огнём со стороны врагов-самоубийц, отбрасываемых назад в горы.
Each advance is gained by sheer grit in the face of withering fire... from a suicidal enemy being hammered back into the hills.
Привилегии для моряков в МПМ достигались шаг за шагом в победах на кораблях Исмэйн, Сити Сёрвис и других судоходных линиях.
Seafarer's gains through the S.I.U. have been won step by step in victories on ships of Isthmian, City Service and other lines.
Иногда вы достигаете «а» с одной попытки.
Sometimes you gain wa just by trying.
На каждой высоте, которую мы достигаем, нам грозят все новые и новые опасности.
For every height that is gained new and more baffling dangers menace us.
Причудливый и даже какой-то неестественный эффект достигался через эмоции тех, кто смотрел на них.
Grotesque effects, even claptrap ones, are gained through the emotions of those who see them.
Убейте его. ГЛАВА 12 Битва — это прямое противостояние, но победа достигается внезапностью.
Kill him." CHAPTER 12     In battle, confrontation is done directly, victory is gained by surprise,
Даже если в нем и пробуждались эти чувства, то они никогда не достигали такой высоты, чтобы переполнить Артемиса Энтрери.
Even if those feelings were truly within, they would never gain a perch high enough to influence Artemis Entreri.
Он взглянул на спокойно лежащий орган Тонио и увидел, что он достигает в длину нескольких дюймов, почти как у мужчины.
He stared at the boy’s organ as it lay in repose and saw that it had gained its first inches of manhood.
Это подводит нас к сути вопроса Обычно предполагается, что рост заработной платы достигается за счет прибыли работодателей.
This leads us to the heart of the question. It is usually assumed that an increase in wages is gained at the expense of the profits of employers.
Минут пять соперники словно присматривались друг к другу, держали дистанцию, ни один из них не имел преимущества, и их удары не достигали цели.
For upward of five minutes they sparred and shifted, neither one gaining any advantage or landing a punishing blow.
verb
В наиболее сильно пострадавших районах падеж скота достигал 50 процентов поголовья.
Up to 50 per cent of livestock died in hard-hit areas.
Процентный показатель ожирения в ряде стран региона достигает 90 процентов, а диабет принял масштабы эпидемии, распространившись на весь регион.
Obesity rates top 90 per cent in some of our countries, and diabetes has hit epidemic levels region-wide.
Реальная помощь на душу населения сократилась с 1991 года, и доля иностранных вложений на развитие развивающихся стран региона к югу от Сахары достигает всего 5 процентов.
Real per capita aid has fallen since 1991 and sub-Saharan Africa's share of direct foreign investment for developing nations has hit a mere five per cent.
В общемировом масштабе сегодня от СПИДа умирает 3 процента детей в возрасте до 5 лет, а в странах, в которых эпидемия приобрела особенно серьезный размах, этот показатель может достигать 50 процентов.
Globally, AIDS now accounts for 3 per cent of deaths in children under 5 years of age, but in hard-hit countries, this figure may be as high as 50 per cent.
Последняя информация, которую мы получили из столицы, свидетельствует о том, что число пострадавших на севере страны, на который обрушился главный удар, достигает 55 000 человек, в общей сложности по крайней мере 6000 семей.
The latest information from the capital indicates that the number of people affected in the northern part of the country, which was the hardest hit, is up to 55,000 people, a total of at least 6,000 families.
3. В настоящее время СПИД обусловливает 3 процента случаев смерти детей в возрасте до пяти лет во всем мире, однако в наиболее пострадавших странах этот показатель может достигать 50 процентов.
3. AIDS now causes 3 per cent of deaths in children under 5 worldwide, but that figure may be as high as 50 per cent in the hardest-hit countries.
Другой любовник достигает Вселенной.
Another lover hits the universe.
Когда свет достигает матрицы, - фотоны... - Доктор.
When light hits the sensor, the photons...
Готовы? Напряжение достигает предела...
The tension mounts, hits the roof and falls to earth with a bang...
Антибиотики достигают нервных стволов, убивают бактерии проказы.
The antibiotics hit the nerve strands.
Мы все иногда достигаем самого дна, Лиз.
We all have to hit our rock bottom, Liz.
Около 70% света, достигающего Тритон, отражается.
About 70 percent of the light That hits the surface of Triton
Я имею в виду, вы когда-нибудь достигали дна?
I mean, have you ever hit bottom?
Похоже на то, когда я достигаю звукового барьера.
I think now that I hit the sound barrier.
Люди достигают пика карьеры в разном возрасте, мистер Спектер.
People hit their prime at different ages, Mr. Specter.
Ты знаешь правила, температура достигает 43-х, и мы сворачиваемся.
- You know the rules. - Temperature hits 110, we're done.
Не каждый выстрел достигал цели.
Not every aimed shot hit.
За исключением того, что запах не достигал моего носа.
Except the scent didn’t hit my nose.
Самолет достигает определенной высоты, и раздается взрыв.
Plane hits a certain altitude, the bomb goes off.
— Первое, мы достигаем полового созревания только после двадцати.
"For one thing, we don't hit puberty until our mid-twenties.
Может что-то иметь запах, который достигает не носа, а мозга?
Can something have a scent that hits your brain but not your nose?
Его попадания, по словам некоторых официальных лиц, достигали восьмидесяти пяти процентов.
His hits, according to some officials, rose up to the eighty-five percent range.
Порой Эссессили уклонялся, и удар еле достигал его, но обычно Джим бил довольно сильно.
Occasionally, Essessili swayed aside in time so that the blow hardly grazed him. But usually, Jim hit hard.
Ни разу не ударившись о стены ущелья, она достигает сухого русла реки далеко внизу, где и разлетается на кусочки.
It doesn’t even strike an outcrop of rock before it hits the dried riverbed far below, and erupts into fragments.
Однако, всегда ли достигаемые результаты в полной мере соответствуют возлагавшимся надеждам?
But did the results measure up to the hopes?
В ходе предварительной оценки последствий загрязнения моря нефтью было установлено, что прибрежным районам был причинен большой ущерб, учитывая, что в некоторых местах толщина нефтяного слоя достигала 50 см и побережье было очень сильно загрязнено37.
A preliminary assessment of the impact of the oil spill found that damage to the shoreline was extensive, with the oil slick measuring up to 50 cm thick in some places and beaches had heavily contaminated.
30. Первое поколение региональных соглашений о наземных источниках и осуществляемой на суше деятельности, разработанных до 1995 года, как правило, охватывает морской район применения, совпадающий с районом юрисдикционного моря, подпадающий под действие соответствующей конвенции, и район применения на суше, который достигает границы пресных вод - включая литоральные зоны и прибрежные засоленные болота - или определяется каждой договаривающей стороной.
This first generation of land-based sources and activities regional agreements, developed before 1995, apply typically to a marine application area coinciding with the jurisdictional sea area covered by the relevant convention and a land application area measured up to the freshwater limit - including intertidal zones and salt-water marshes - or determined by each contracting party.
С первого дня меня сравнивают с вами, а я никогда не достигала такого уровня.
They've compared me to you since day one, and I never quite seem to measure up.
Темные, некоторые совершенно черные, они достигали трех футов в диаметре.
They were dark of color, some of them entirely black, and they measured—or at least the most of them measured—up to three feet in diameter.
Догадавшись, что собеседнику трудно поддерживать разговор на большом расстоянии (голова Доктора едва достигала уровня великаньей лодыжки), он сделал жест рукой — в то же мгновение ближайшие к нам насекомые снялись с мест и отползли в сторону.
The Doctor measured up to a line somewhere near his ankle-bone. Apparently realizing that it was difficult for John Dolittle to talk with him at that range, the giant made a movement with his hand and at once the insects nearest to us rose and crawled away.
verb
В наше время руководящие позиции скорее достигаются, чем передаются по наследству, и приобретаются в процессе деловых отношений.
Contemporary leadership is more acquired than hereditary and is transactional.
Уровень информированности о рисках и знаний в области правил перевозки, который достигается в результате прохождения этого курса, полностью соответствующей уровню, предусмотренному требованиями ДОПОГ.
The level of awareness of the risks and the knowledge of transport rules acquired in these courses easily satisfy ADR requirements.
65. В системе начальной профессиональной подготовки приобретение профессиональных знаний достигается путем чередования теоретических циклов в НШАПУ и практических занятий в пенитенциарных учреждениях в контакте с заключенными.
65. During the initial training, vocational skills are acquired by alternating between theoretical courses at the National Prison Administration School and work placements in prisons, where the trainee is in contact with prisoners.
Можно также ожидать, что осуществление некоторых видов деятельности будет прекращаться по мере того, как технологии будут достигать зрелой стадии или переходить в сферу использования частным сектором, или по мере приобретения государствами-членами собственного технологического потенциала.
It can also be expected that certain activities will be phased out as technology matures or moves into the hands of the private sector, or as Member States acquire their own technological capacities.
В виде исключения встречаются однако периоды, когда борющиеся классы достигают такого равновесия сил, что государственная власть на время получает известную самостоятельность по отношению к обоим классам, как кажущаяся посредница между ними»…
By way of exception, however, periods occur in which the warring classes balance each other so nearly that the state power as ostensible mediator acquires, for the moment, a certain degree of independence of both....
Есть еще и границы успеха: еще нельзя достигать любом цели любым путем.
And even success still has its limits; one cannot yet acquire everything in every way;
– Фиксировать точку сборки на новом месте означает достигать состояния гармонии, – сказал он. – Сейчас ты как раз над этим и работаешь в своей практике сновидения.
"To fixate the assemblage point on any new spot means to acquire cohesion," he said. "You have been doing just that in your dreaming practices."
У иных людей такие временные объезды достигаются либо спонтанно, либо в результате намеренных «духовных упражнений», либо посредством гипноза, либо посредством наркотиков.
In others temporary bypasses may be acquired either spontaneously, or as the result of deliberate "spiritual exercises," or through hypnosis, or by means of drugs.
Никто не рождается таким самоотверженным: это достигается жесткой самодисциплиной, подавлением природных инстинктов. Сейчас секрет этого, видимо, утерян.
Nobody is born with that kind of selflessness: it can be acquired only by the most relentless discipline, a crushing-out of natural inclination, and by my time the knack or secret of it must have been lost.
Миллионы цивилизованных людей жаждали бесконечного, стихийного, примитивного, раскрепощенного благородства, в них вдруг высвобождались незнакомые галопирующие импульсы, и они достигали своей странной цели — повальной сексуальной негризации.
Millions of civilized people wanted oceanic, boundless, primitive, neckfree nobility, experienced a strange release of galloping impulses, and acquired the peculiar aim of sexual niggerhood for everyone.
Этот ответ сильно огорчил меня. Я тогда еще не знал, что одним из главных условий comme il faut была скрытность в отношении тех трудов, которыми достигается comme il faut.
This answer incensed me greatly, for I had not yet learnt that one of the chief conditions of "comme il faut"-ness was to hold one's tongue about the labour by which it had been acquired.
verb
Нашли ли иксианцы какой-то способ создавать машины для обработки данных, причем такие машины, которые не достигали бы степени мыслящих машин, которые на протяжении стольких поколений держали в рабстве человечество?
Had the Ixians come up with a substantially different way of using mechanical units to process data, one that did not raise the spectre of thinking machines like those that had enslaved mankind for so many centuries?
Звёздное Королевство всё ещё пыталось определить истинный потрясающий масштаб потерь Лестера Турвиля, однако уже определённые ими числа достигали почти 1,7 миллиона погибших, 6 602 раненых и 379 732 пленных.
The Star Kingdom was still trying to compute the true, shattering depth of Lester Tourville's casualties, but the numbers they'd already come up with stood at almost 1.7 million dead, 6,602 wounded, and 379,732 prisoners.
verb
Расходы на оформление на одну мансану могут достигать нескольких тысяч кордоб.
Similarly, the costs per manzana [1.75 acre lot] can run into the thousands of córdobas.
Распространение кариеса зубов у детей школьного возраста достигает 70-90%.
The level of tooth decay among children of school age is running at 70 to 90 per cent.
В режиме замедления коробка передач остается включенной, а желаемая скорость достигается при помощи тормозов или рукоятки акселератора.
The deceleration modes shall be run in gear using brakes or throttle as necessary to maintain the desired speed.
То обстоятельство, что цифры за период с 1998 по 2000 год достигают десятков миллионов, объясняется строительством здания для Трибунала.
The figures running into the tens of millions between 1998 and 2000 result from the construction of the building for the Tribunal.
Особая форма тела и мощный плавник делают его самым быстрым из китов. Взрослый самец достигает девяти метров и весит 6 тонн. Но есть особи до 13 метров.
The adult male measures around 30 feet and weighs six tons, though some run to 45 feet.
Для тяжких преступлений раскрываемость достигает девяносто девяти процентов.
For major crimes, convictions run ninety-nine percent.
В парках Африки среди некоторых плотоядных она достигает семидесяти процентов.
In African parks, it runs seventy percent among some carnivores.
Эти деревья достигают высоты в 140 футов и имеют чертовски густую крону.
Those trees are running to 140 feet and tangled to hell.
Военные отчеты, по роду деятельности более обширные, достигают пятнадцати миллионов слов.
military records, more extensive because of the nature of the activities, run to fifteen million words;
На вашей собственной планете число исчезнувших достигает сотен тысяч. Не все же они скрываются от воинской повинности или от жен;
On your own planet disappearances run to hundreds of thousands and not all are absconders or wife-deserters;
Вполне нормальное явление: виды, обитающие в соленой воде, достигают больших размеров, чем те, что водятся в пресной.
But it's normal to find salt-water species running larger than fresh-water.
На Юге, как мне кажется, того же результата достигают гораздо более эффективно при помощи флагов. На башню забирается матрос и подает соответствующие сигналы.
This sort ofthing is done moreeffectively, in my opinion, in the south by means of flags, run commonly from the prow cleats to the height of the stern castle.
verb
f) необходимости нахождения баланса между стратегическими и оперативными мерами, в рамках которых стратегические цели достигаются путем организации технических рабочих совещаний и совещаний экспертов.
The need to strike a balance between strategic and operational actions, whereby the strategic actions are implemented by organizing technical workshops and expert meetings.
Проводя эту политику в жизнь, Индонезия будет стремиться к тому, чтобы применительно к использованию ядерной энергии достигался гармоничный баланс между проверкой, информационным освещением и техническим сотрудничеством.
While pursuing these policies, Indonesia will endeavour to strike a harmonious balance between verification, promotional activities and technical cooperation with regard to the utilization of nuclear energy.
Международное сообщество должно стремиться обеспечить правильный баланс: с одной стороны, дать гаитянским властям возможность самим определять приоритеты, с другой стороны, обеспечить подотчетность за достигаемые результаты.
The international community should seek to strike the right balance between Haitian ownership on the one side and accountability for results on the other.
Из общего числа мигрантов, проживающих на Нидерландских Антильских островах, лишь 11,8% посещают школу, в то время как этот показатель среди немигрантов достигает 30%.
If one looks at the total migrant population in the Netherlands Antilles, it is striking that only 11.8 per cent attend school, as compared with 30.0 per cent of non-migrants.
В любом серьезном юридическом документе должно достигаться равновесие между правами и обязанностями; это гарантирует долговечность правового режима за счет предоставления стимулов для участия в нем и для его соблюдения.
Any sound legal instrument should strike a balance between rights and obligations; this can guarantee the longevity of the legal regime by providing incentives for membership and compliance.
Во-вторых, в результате внесения того или иного изменения должен достигаться соответствующий баланс между эффективностью и численным составом органов, осуществляющих руководство программами развития или определяющих направление деятельности Секретариата.
Secondly, any change must strike an appropriate balance between efficiency and representation in the bodies which govern development programmes or give policy direction to the Secretariat.
Огненный дождь когда-нибудь достигал поверхности планеты?
Ever remember fire rain striking the ground?
Световые волны Солнца различной длины достигают Земли.
Light waves of different lengths from the Sun strike the Earth.
С другой твой дом, твои сыновья, фьорд, и солнечный свет, достигающий снег высоко в горах.
On the other side is your house, your sons, the Fjord, and the sunlight is striking the snow high on the mountains.
Когда они достигают нашей атмосферы, антивещество и вещество взаимоуничтожается…
When they strike our atmosphere, both disintegrate
А потому из трехсот ракет лишь одна достигает цели.
For every three hundred missile launches in air-to-air combat, a single strike could be expected.
Он сделал паузу, рассчитывая хоть на какую-нибудь реакцию Хэла, которая подсказала бы ему, достигают ли его слова цели.
He paused, hoping for some reaction from Hal, that would tell him whether his words were striking home or not.
В первый миг ее слова, исполненные самонадеянности и чересчур отвлеченные, вызывали отторжение, но, постаравшись к ним приладиться, Тибор достигал поразительного результата.
Her words would always strike him initially as pretentious and far too abstract, but when he tried to accommodate their thrust into his playing, he was surprised by the effect.
На Земле же, где происходит больше изменений, чем на других обитаемых планетах, они не связаны с космическими лучами, поскольку количество радиации, достигающей Земли, невелико.
On Earth, something produces many more mutations than are produced on other habitable planets and that has nothing to do with cosmic rays, for they do not strike Earth in any remarkable profusion.
verb
В докладе, опубликованном в 2009 году, отмечается, что с введением этих платформ на помол проса расходуется на три часа меньше, чем раньше, и подобная экономия времени достигается также при доставке воды.
A 2009 report highlights the time saving of three hours for grinding millet and similar savings for fetching water with the introduction of these platforms.
verb
Обеспечение безопасности в рамках этой стратегии достигалось главным образом путем развертывания МАСС.
The security element of the strategy has centred on the deployment of AMIS.
Я буду информировать Совет Безопасности о прогрессе, достигаемом в ходе моих усилий.
I shall keep the Security Council informed about the progress of my efforts.
В деле интеграции концепции безопасности человека в деятельность Организации достигается значительный прогресс.
Significant progress has been made to integrate human security into the work of the Organization.
Операции по поддержанию мира достигают всех ключевых целей, поставленных Советом Безопасности в его резолюциях и мандатах
Peacekeeping operations fulfil major milestones as defined in and mandated by Security Council resolutions
— Достигают ли цели ваши меры противодействия? — спросил советник по безопасности.
‘Have your counter-measures proven successful?’ asked the national security adviser.
И среди этого хаоса мы должны создать себе надежное место. Это достигается нашей работой.
within the whirlwind we must make a secure place for ourselves. That we by work;
Между тем давно пора было вспомнить пункт первый великой истины, преподанный нам древним философом, — насчет того, как достигается здоровье, богатство и мудрость;
At length it became high time to remember the first clause of that great discovery made by the ancient philosopher, for securing health, riches, and wisdom;
Цель этой деятельности — временно обеспечить более высокую цену, чем существовала бы в ином случае, но это достигается ценой того, что в дальнейшем товар будет продаваться намного дешевле, чем было возможно.
The effect of this is to secure a higher price temporarily than would otherwise exist, but to do so only by bringing about later on a much lower price than would otherwise have existed.
Циммерман закрывает за нами дверь, и мы оказываемся в длинном, извилистом коридоре, зигзагообразно убегающем куда-то вглубь и вниз. Высота и ширина этого прохода, некогда бывшего руслом подземной реки, достигает трех метров.
Zimmermann closes the security door behind us we find ourselves in a long, sinuous descending corridor, three meters high and wide, carved out of the bedrock by the ancient river.
— В определенном смысле, да. Будучи оперативником Комитета Государственной Безопасности, у меня был статус и положение, которого лишь немногие достигали в Советском Союзе, и утрата этого имела для меня большее значение, чем утрата моего скромного жалованья.
In a way, yes. As a field officer of State Security, I had status and importance enjoyed by few others in the Soviet Union, and losing that was more significant to me than the loss of my modest salary.
verb
88. Несмотря на последствия войны с Эфиопией и на существование ситуации, характеризуемой отсутствием как войны, так и мира, экономика Эритреи восстанавливается и достигает довоенных показателей, при этом существуют обнадеживающие перспективы их дальнейшего улучшения.
88. Despite the effects of the war with Ethiopia and the existing no-war no-peace situation, the Eritrean economy is recovering and is regaining the pre-war growth mode and with prospects of doing much better.
Из этого Бартон сделал вывод о существовании ограниченных гравитационных полей, которые побуждали устремляться вверх могучий поток, пока он не достигал места, где начинало преобладать естественное тяготение.
From this he postulated localized gravitational fields that urged the mighty stream onward until it had regained an area where natural gravity would take over.
verb
347. Необходимо обеспечить, чтобы по мере расширения финансирования и активизации осуществления более широких программ быстро достигались успехи, которые могли бы поддержать веру широких слоев населения в добросовестность усилий Организации Объединенных Наций.
347. It is essential that, while the larger programmes gather financing and momentum, quick wins are made to maintain the confidence of the general population in the good-faith efforts of the United Nations.
117. Музеи, общая численность которых достигает 222 и которые охватывают всю страну вплоть до муниципального уровня, демонстрируют в своих залах экспонаты, посвященные историческому вкладу различных расово-этнических групп в жизнь страны, в том числе на местном уровне, а также их участие в формировании кубинской нации и в борьбе за подлинную независимость страны.
117. Museums, of which Cuba has 222 ranging down to the municipal level, display in their halls the contributions of the various ethnic and racial components of the country to the life of the nation down to the district level, their contribution to Cuban nationhood, and their struggles to win the country genuine independence.
Победа достигается...упорством.
Whoever cares, the most wins
Это потребует большой дисциплины и великого мужества, но победа достигается только так.
To fight like this takes great discipline and enormous strength of heart, but it is the only way to win.
Высшей победы актерское искусство достигает в изделиях специалистов, родившихся с особой сноровкой, и оправдание свое актерское ремесло ищет в том, что вкладывает содержание даже в худшие из этих изделий: это значит, что оно углубляет и разъясняет то, что недостойно никакого объяснения.
The mummers win their greatest triumphs in the productions of specialists who are born with certain knack, and they seek their justification in the fact that they put some substance into even the poorest of these productions: that is to say, they magnify and interpret what is not worth interpretation.
Бэйн-Хипкисс начинает всхлипывать, включается система охлаждения, городская жизнь — ткань таинственных шумов, возникающих и пропадающих, пропадающих и возникающих, мы достигаем контроля над физическим окружением только за счет слуха, что, если бы человек мог чувствовать, если б мог уворачиваться в темноте?
Bane-Hipkiss begins to sob, cooling system switches on, city life a texture of mysterious noises, starting and stopping, starting and stopping, we win control of the physical environment only at the expense of the auditory, what if one were sensitive, what if one flinched in the dark?
verb
Это достигается путем заботы о человеке, включая удовлетворение возвеличивающих человеческий дух потребностей, связанных с любовью, состраданием, надеждой, верой, чаяниями, стремлением к миру и реализацией возможностей.
This is done by attending to the whole person including the needs that dignify the human spirit such as love, compassion, hope, trust, aspiration, desire for peace and fulfillment.
verb
Питающиеся метаном и другими ядовитыми химическими веществами бактерии обеспечивают пищу для мельчайших моллюсков и трубчатых червей, достигающих до трех футов в длину.
Bacteria that feed on methane and other noxious chemicals provide sustenance for 3-foot-long tubeworms and tiny clams.
Одно из тематических исследований показывает, что Грузия может производить высококачественный яблочный сок-концентрат по конкурентоспособной цене, однако стоимость транспортировки одного стандартного 20футового контейнера (ТЕУ) из Грузии в европейский порт может достигать 3 000 долл. США.
A case study shows that while Georgia can produce high-quality apple juice concentrate at a competitive price, the cost of transporting one "twenty foot equivalent unit" (TEU) to a European port from Georgia can be as high as 3,'000 USD.
--из центра Атлантики стремительно движется волны достигают 30 футов.
...in the mid-Atlantic, moving rapidly northeast 30-foot waves.
Вероятно, мальчик провалился в один из колодцев, глубина которых достигает 40 метров.
Young Neuman apparently stepped into an abandoned well shaft, and is lodged somewhere in the narrow 150-foot pipe.
Некоторые стопки бумаг достигали фута высотой.
Some piles of papers were a foot high.
Длина линз, позволявших снимать на большом расстоянии, достигала почти фута.
The long-range lens was almost a foot long.
Рост такой ящерицы, стоящей на задних ногах, иногда достигает и тридцати сантиметров. — А они ядовиты?
Standing on their hind legs, they are sometimes as tall as a foot." "Are they poisonous?"
Их лезвие составляет в длину больше фута, рукоятка достигает четырех футов.
Its blade is better than a foot in length, and the handle is some four feet in length.
Волны на поверхности достигают сорока футов и немедленно разорвут проволоку.
The last report, they have forty-foot waves on the surface. Snap the wire right away.
Хоть и частично разрушенные, они достигали пяти футов в высоту и тридцати дюймов в окружности.
Although incomplete, they stood about five foot high, and were thirty inches in circumference.
Они ромбовидной формы и во взрослом состоянии достигают фута в длину и восьми дюймов в ширину.
They are diamond-shaped, a foot high and eight inches wide when fully mature.
Там было четыре таких пятна разных размеров, причем одно достигало фута в диаметре.
There were four such spots, of varying sizes, one more than a foot across.
В высоту он достигал трех метров и был, словно леопард, покрыт желтыми и черными пятнами.
Its ten-foot-tall body was spotted yellow and black, like a leopard.
verb
Одновременно достигается положительный экологический эффект.
This, in turn, is environmentally beneficial. GE.98-30214
Эти три категории расходов в свою очередь разбиты на подкатегории, общее число которых достигает 40.
The three resource categories are in turn divided into nearly 40 subcategories.
Эта система вступает в силу в календарном году, когда пациент достигает возраста 65 лет.
The scheme takes effect in the calendar year the patient turns 65.
Когда дорога вступила в строй, оказалось, что движение по ней не достигает и половины прогнозировавшегося объема.
When the road opened, traffic revenue turned out to be less than half the forecast.
Это в свою очередь позволило ЮНКТАД попрежнему достигать конструктивных результатов и выполнять порученные ей задачи.
In turn, these enabled UNCTAD to continue to produce good results and deliver on its mandates.
Однако, когда несправедливость достигает таких размеров, что порождает отчаяние и разочарование, она превращается в гремучую смесь.
However, when injustice accumulates so much that it engenders despair and frustration, it turns into an explosive brew.
Срок действия права наследования истекает, если ребенок вступает в брак, получает работу по найму или достигает 23 лет.
Right of the inheritance will be over if the child got married, is employed, or turns 23 years.
224. Пособия по инвалидности выплачиваются начиная с июля месяца того года, когда застрахованное лицо достигает 19летнего возраста.
224. Disability allowance is payable as of the month of July after the insured person has turned 19 years of age.
Образование является обязательным с возраста 5 лет до окончания года, в котором учащийся достигает возраста 15 лет.
Education is compulsory from 5 years of age through to the end of the year in which a student turns 15.
Прилив достигает пика, Джеймс.
Tide's about to turn, James.
За что бы он ни взялся, всегда д-достигает успеха.
Whatever he turns his hand to, always makes a success of it.
Понимаешь ли, когда наследник Эрпа достигает 27ми, Те из нас, кого убил последний, ну, восстают из мертвых.
You see, when the Earp heir turns 27, those of us killed by the last one, well, we resurrect.
Когда ускоритель запускают, частицы достигают ускорения почти 10 млн км в час всего за долю секунды.
When the power is turned on, they accelerate from 0 to 60 thousand miles per hour in a fraction of a second.
В угол глаза вводится очень тонкий зонд, который следует изгибам слёзного протока, пока не достигает закупорки, и тогда...
Surgical probe is inserted into the corner of your eye, And then that carefully follows the twists and turns Of the tear duct until it finds the obstruction, and then...
Если бы эта компенсация превышала необходимый размер, то еще больше земель обращалось бы в пастбища, и, напротив, если бы не достигала этого размера, часть пастбищ была бы обращена в пашню.
If it was more than compensated, more corn land would be turned into pasture; and if it was not compensated, part of what was in pasture would be brought back into corn.
Девять поднявшихся в воздух птиц уже достигали первого поворота над летным полем.
Already the other birds in the race, nine of them, were approaching the first turn.
Проделав требуемую сотню шагов, она достигает стоянки кебов и поворачивает, как ей и было велено, направо.
she completes the requisite hundred paces to the cab rank, and turns right just as instructed.
Я обернулся и увидел около входной двери достигающий потолка шкаф с открытыми дверцами.
When I turned around, right by the door I saw an open locker as high as the ceiling filled with overalls, work wear and protective aprons;
verb
Оно достигается с помощью следующих мер:
It is carried out through:
Ассоциация достигает этих целей следующими методами:
The Association carries out these aims by:
Это достигается путем осуществления ею основных программ по следующим направлениям:
This is carried out through its core programmes that:
Сокращение выбросов NOX на конечном этапе сжигания может достигаться различными способами.
Downstream NOx reduction can be carried out by various methods.
На ее проведение необходимо выделять достаточные ресурсы и периодически проводить оценку достигаемого прогресса.
Sufficient resources must be allocated to them, and periodic progress assessments carried out.
11. В 2008 году грузооборот ВВТ в Европейском союзе (ЕС) достигал 143 млрд. т·км.
11. The IWT in the European Union (EU) carried 143 billion t-km in 2008.
Вся эта работа проводится на провинциальном, районном и местном уровнях, благодаря чему достигается общенациональный охват.
This is carried out at the provincial, district and constituency levels, thereby maximizing coverage nationwide.
Фонд Алулбайт достигает эти цели на основе поощрения проектов в области самопомощи, самообеспеченности и устойчивого развития.
Alulbayt Foundation in carrying out these aims through promoting self-help, self-reliance and sustainable development projects.
Игра достигает некоторой крайности, подумал он. Но пусть.
This was carrying the game to extremes, he thought, but he would let her have her way.
Высота потолков достигала четырнадцати футов, а ленивый ветерок повсюду распространял запах плесени.
The ceilings soared fourteen feet overhead. And the sluggish breeze carried with it the scent of mold.
— Вольно, — распорядился чисс низким, идеально модулированным голосом, достигавшим самых дальних уголков столовой.
the Chiss said in a low, perfectly modulated voice that carried to the far corners of the mess hall.
Он с минуту прислушивался к звукам битвы, едва достигавшим дальнего угла Айя Софии — храма святой Софии.
He cocked an ear, listening for a moment to the sounds of battle which carried faintly into the dim recesses of the Hagia Sophia.
Хотя в Софи гуманистические добродетели достигают непревзойденных высот, как ни в одной другой молодой женщине, она все же человек, и подвержена человеческим предрассудкам.
Now although Sophie carries humanity to a high pitch of perfection, no young woman more, still she is human and she is affected by human considerations.
На «Дорне» же, напротив, число свободных матросов, включая работающих веслами, достигало двухсот пятнадцати человек, подавляющее большинство которых прекрасно владело оружием.
The Dorna, by contrast, carried a free crew of two hundred and fifteen men, most of whom were well trained with weapons.
verb
На востоке (особенно в районе возвышенности Мучинга) высота поверхности достигает 2 000 м над уровнем моря.
In the east (particularly the Muchinga Escarpment) the land rises to a height of about 2,000 meters above sea level.
Как быстро каждый из них достигает земли?
How long does it take a man to land?
Наше исследование показало, что меньшие по размеру пенисы увеличиваются во время эрекции больше, большие пенисы увеличиваются в меньшей степени, это значит, что большинство размеров во время эрекции достигает среднестатистической середины.
Our research revealed that smaller penises expand more when erect, larger penises expand less, meaning most erections land in a small statistical middle.
Притом такая земля часто покупается по цене, не достигающей даже стоимости ее естественных произведений.
Such land, too, is frequently purchased at a price below the value even of its natural produce.
Рента с одних только земель, исклю чая доход с домов и процент на капиталы, оценивалась многими в 20 млн. — оценка, которая в значительной мере произвольна и, как мне кажется, с одинаковой вероятностью превышает или не достигает действительной цифры.
The rent of the lands alone, exclusively of that of houses, and of the interest of stock, has by many people been estimated at twenty millions, an estimation made in a great measure at random, and which, I apprehend, is as likely to be above as below the truth.
Но хуже всего было то, что иногда удары достигали цели.
And what was worse, sometimes they landed.
Не имело значения, достигали ли удары цели;
It didn't matter if the blows landed;
Он сам удивлялся, что его удары достигали цели.
He was surprised that his blow actually landed.
Нигде земная магия не достигает такой силы, а символы более загадочны.
Nowhere on land is the earth magic more powerful, nor the symbols more obscure.
Наконец она достигает земли, но не со зловещим звяканьем, как она того ожидала, а скорее с приглушенным шлепком.
Then, it’s over. When she lands, it’s not with the hideous clang she expects but with a thunk.
Когда эльфы достигают приблизительно твоего возраста, их связывают ритуалом с родной их землей.
When elves are about your age, they are bound to the land of their birth through a ritual.
Я сделал ложный выпад левой, потом правой, сериями, последний удар почти всегда достигал цели.
I feinted to the left and to the right, in succession, the last blow almost always landed on his chest — he was not fast enough.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test