Translation for "достатка" to english
Translation examples
Напротив, нужно признать, что вместе с достатком приходят неудовлетворенность и неуверенность, эгоизм и разобщенность.
On the contrary, we must assume that prosperity leads to an increase of dissatisfaction and uncertainty, to egoism and a lack of solidarity.
В богатых нефтью ближневосточных странах рост доходов приводит к формированию нового образа жизни, при котором "... наличие в арабских семьях домработницы-иностранки стало признаком достатка" (Alunan, 1993).
In the oil-rich Middle Eastern countries, rising incomes have given rise to a new lifestyle, where “... among Arab families having a foreign domestic helper became a symbol of prosperity” (Alunan, 1993).
Помимо этого, такие международные органи-зации, как ЮНИДО, должны продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в наращивании их национального производственного потенциала, с тем чтобы рост и торговля приводили к появлению достатка, необходимого для достижения ЦРДТ.
In addition, international organizations like UNIDO must continue to support developing countries in building their domestic production capacities so that growth and trade created the prosperity required to achieve the MDGs.
Отмечая, что в рамках упоминаемого в докладе обследования положения женщин материальному достатку отводится второе место после семьи, она говорит, что одно не исключает другого: а ответ заключается в том, что мужчины тоже должны участвовать в выполнении семейных обязанностей.
Noting that the survey of women quoted in the report gave priority to the family over material prosperity, she said that the one did not rule out the other: the answer was rather for men to share responsibility.
28. Во многих странах третьего мира крестьяне издавна вели бедную или скромную жизнь, характеризовавшуюся низким уровнем накоплений со сменяющими друг друга периодами недоедания, вызванного засухой или другими неблагоприятными климатическими явлениями, и периодами достатка и даже изобилия продовольствия.
28. Peasants in many parts of the third world have always lived in poor or modest conditions, with low levels of accumulation, with periods of famine caused by droughts or other climatic changes, and periods of prosperity, even an abundance of food.
Делаются попытки измерить процветание другими способами, как, например, в Бутане, где введен валовой национальный индекс счастья, или с помощью индекса <<Счастливая планета>>, в котором учитываются такие параметры, как экологический или углеродный след страны и благополучие людей, не зависящее от материального достатка.
Some attempts have been made to measure prosperity in a different way, as evidenced by Bhutan's Gross National Happiness Index, and the Happy Planet Index, which include concepts such as a country's ecological or carbon footprint and people's happiness unrelated to material possessions.
Если социальной политике уделяется достаточно внимания и если она оказывает непосредственное влияние на экономическую деятельность, появляется большая надежда на то, что исполнятся наши давние мечты о жизни наших граждан в мире и достатке, и теперь эти мечты, в отличие от прошлого, имеют под собой реальную основу.
If social policies are no longer marginal, and if they have direct bearing on the results of our economic activities, then a great hope springs up, for our old dreams of seeing our fellow citizens living in peace and prosperity have acquired concrete realities that were previously lacking.
Когда ваша шахта процветает, а семья живет в достатке?
Just as your mine begins to prosper and your family's secure?
Флинт и его команда предложили тебе жизнь в свободе и достатке, за которую ты отплачиваешь им, кражей вещи, за которую они трудились и жертвовали месяцами.
Flint and his crew offer you a life of freedom and prosperity for which you repay them by stealing the product of months of their labor and sacrifice.
Ну, во всяком случае, Уильям Бантинг, как я сказал, задал это направление, которая раньше, по правде говоря, по крайней мере в нашей цивилизации, полнота была признаком достатка и никто даже не беспокоился об этом.
No, well, anyway, William Banting, as I say, started this... this trend, which before, really, in our civilisation, at least, Fatness had been a sign of prosperity and no one had ever worried about it.
Похоже, поселение жило в достатке.
It seemed a prosperous village, and tranquil.
При Ричарде она жила вольготно и в достатке.
who had lived free and prosperous under Richard III.
Но все здесь говорило о достатке, и Хэрольд с удовольствие глазел по сторонам.
But it was a prosperous place, and Harold liked looking at that.
Их виноградники, оливковые и фиговые рощи позволяли им наслаждаться скромным достатком.
Their vineyards and their fields of olives and figs afforded them modest prosperity.
— Жизнь в достатке, — добродушно пояснил Хувенагель, тряся щеками. — Милости прошу, Лео.
Prosperity,’ Houvenaghel explained jovially, shaking his cheeks. ‘Greetings to you, greetings, Leo.
Несмотря на то что было темно, Карлу Херболду показалось, что все выглядит чисто и аккуратно и говорит о достатке.
Although it was dark, it seemed to Carl Herbold that everything looked neat and tidy and bespoke rural prosperity.
В ней царит уют и дух скромного достатка, достигнутого и поддерживаемого трудом всех членов семьи.
Rather the atmosphere is one of the orderly comfort of a simple, hard-earned prosperity, enjoyed and maintained by the family as a unit.
Мир не принес достатка, напротив, и без того высокие цены поднялись еще выше из-за наплыва солдат.
Peace had not brought prosperity, but higher prices, and the normal ranks of the indigent had been swollen by discharged soldiers.
Яранга не отличалась достатком, но все было прочное, ладно пригнанное к месту, и даже обитатели ее выделялись какой-то необыкновенной аккуратностью.
The yaranga was not especially prosperous, but everything was sturdy and well set in its place; even its inhabitants stood out by their cleanliness, somehow unusual among the Chukchi.
Обеспечено значительное сокращение степени расслоения населения по уровню материального достатка.
The degree of differentiation of the population by level of material sufficiency was substantially reduced.
Не менее сложно понять объяснения, выдвигаемые в оправдание действий, попирающих право народа жить в условиях экономического достатка.
It is equally difficult to comprehend the rationalization advanced to justify subordinating the right of people to live in economic sufficiency.
Совокупного достатка средств будет достаточно для покрытия общего объема расходов по линии регулярных ресурсов лишь в течение около 3,5 месяца;
The combined balance will be sufficient to cover only about 3.5 months of total regular resources expenditure;
Фонд поддерживает программы, которые предоставляют необходимые ресурсы женщинам с низким достатком и обеспечивают их обучение, чтобы они могли стать финансово независимыми; b) <<Хадасса>> мобилизует усилия своих членов для продвижения идеи равенства мужчин и женщин с помощью лекций и семинаров по экономической безопасности и гендерному равенству для женщин.
The Foundation supports programmes that provide low-income women with resources and training to enable them to become financially sufficient; (b) Hadassah mobilizes its membership and promotes gender equality by presenting lectures and workshops on economic security and gender equality for women.
33. Делегация Эквадора уже отмечала на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, что голод, деградация окружающей среды, нехватка воды, эпидемии и эндемичные и инфекционные заболевания негативно влияют на жизнь миллионов людей, и такая маргинализация и структурная несбалансированность международной системы еще больше усилятся, если не будут приняты меры для сокращения пропасти между богатыми и бедными и предоставления женщинам и мужчинам возможности для самореализации в условиях достатка, достоинства и безопасности.
33. His delegation had already pointed out at the present session that hunger, environmental degradation, water shortages, epidemics and epidemic and infectious diseases were having an adverse impact on the lives of millions of people, and that such marginalization and the structural imbalance in the international system would worsen still further unless steps were taken to narrow the gulf between rich and poor and offer women and men the possibility of self-development in conditions of sufficiency, dignity and security.
Я думал что в достатке объяснил об этом.
I thought i explained that to you sufficiently.
В Бир-Акрома воды раньше всегда было в достатке.
At Bir Acroma, there has been water in sufficient quantities.
Поясню, что способными отстоять себя я называю тех государей, которые, имея в достатке людей или денег, могут собрать требуемых размеров войско и выдержать сражение с любым неприятелем;
And to make this quite clear I say that I consider those who are able to support themselves by their own resources who can, either by abundance of men or money, raise a sufficient army to join battle against any one who comes to attack them;
Но Фостий усомнился и во вреде достатка: обжорство, безусловно, заслуживало осуждения, но что хорошего, если желудок человека круглые сутки бурчит от голода?
But Phostis wondered if sufficiency was wrong, too: the glutton deserved the scorn he got, but was having a belly not growling with hunger every hour of the day also something to condemn?
Дворцы, бани, театры, дома купцов, часовни и святилища, а в них — стены и полы, иногда даже купола, на которых люди с достатком иногда желали выложить картины из мозаики.
Palaces, bathhouses, theatres, merchants" homes, apartments, chapels and sanctuaries-with walls and floors and sometimes even domes whereon people with sufficient means sometimes desired mosaics to be designed and set.
На следующий день я убедился, что мой отряд улан в полном порядке, что седельные мешки полны, и у каждого солдата в достатке пороха и пуль для карабина.
The next day I spent making sure that my picked lancers were all in order, that our saddle-bags were full, and that every man had sufficient rounds and powder for his carbine.
В то время как он, сын своего отца, выступает за политику сдержанную и реалистичную, за возврат ко временам простоты и достатка и, если учесть его место в жизни как владельца городской пивоварни – шутка упала, однако, на каменистую почву, – за счастливое возвращение от напыщенной мрачности к честному и доброму веселью.
Whilst he, the son of the father, advocated restraint, realism, the restoration of simplicity and sufficiency, and, alluding to his station in life as the proprietor of a brewery – a joke which fell on stony ground – a return from pompous solemnity to honest jollity.
noun
Другими словами, запасов ХФУ попрежнему оставалось в достатке.
In other words, CFCs remained relatively plentiful.
Вы всегда жили в достатке.
You've always had plenty.
Там их в достатке.
There are plenty of trees there.
Жизнь в мире и достатке.
A life of peace and plenty.
Ну, этого у меня в достатке.
Well, I got plenty of those.
Жили в достатке, не зная бед.
And they were living in the horn of plenty.
Люблю сладости, их нужно иметь в достатке.
I love sweet things so I'll pack plenty.
Но у меня ничего никогда не было в достатке.
But I ain't never had plenty, have I?
Кажется, я знаю у кого олова в достатке.
I can think of someone who's got plenty of tin.
У беспринципной девушки достаточно способов жить в достатке.
Plenty of ways a girl can get money if she's unscrupulous enough.
Всё будет хорошо, если отдыха будет в достатке.
So as long as she gets plenty of rest, she'll be fine.
Если, таким образом, рабочие имеют возможность содержать свои семьи в годы дороговизны, то в годы умеренных цен они должны пользоваться достатком, а в годы особенной дешевизны должны жить в изобилии.
If in these places, therefore, the labouring poor can maintain their families in dear years, they must be at their ease in times of moderate plenty, and in affluence in those of extraordinary cheapness.
Свежего воздуха в достатке.
Plenty of fresh air.
У нее имелось в достатке времени, чтобы умыться.
She had plenty of time to get clean.
Даже если они не живут в богатстве или хотя бы в достатке.
Even when they did not live among wealth or plenty.
Что в Республике у всех имелось в достатке, так это время.
The one thing everyone in the Republic had plenty of was time.
У «Брэдли» не хватает людей, но у меня в достатке пехоты.
The Bradleys are short on bodies, but I have plenty of infantry personnel.
В какой-то момент мне стало стыдно своего более чем скромного достатка.
For a moment I was ashamed of the remarkable plenty I enjoyed.
В сем мире, тобой сотворенном, и так в достатке богов.
This world which thou hast made hath Gods in plenty.
Пусть ваше племя всегда будет жить в мире и достатке!
May your tribe live in peace and plenty here always!
Всего дали… всего в достатке… Ты цветочки любишь, правда?
They've given you everything . and plenty of everything . But you like flowers, don't you?
Теперь их меньше, но там, откуда они родом, их до сих пор в достатке.
There aren't so many now, but there are plenty more where they came from.
На полу стояли хорошенькие башмачки с красивыми серебряными пряжками, какие носили тогда женщины с достатком.
Pretty shoes, with handsome silver buckles, such as were then worn by females in easy circumstances, were not wanting;
Он был привязан к Саймону, ведь тот совсем один на свете и никто особенно его не жаловал, тогда как сам он живет в любящей семье и в достатке;
He had an affection for Simon because he was alone in the world and nobody much liked him, whereas he himself had a happy home and was in easy circumstances;
Разница между твоим «скромным достатком» и моим «богатством» вряд ли так уж велика;
YOUR competence and MY wealth are very much alike, I dare say;
– Ничуть! Огэстес ничьим секретарем быть не хочет, ибо его душа выше таких земных материй, как приобретение достатка.
‘Not in the least! Augustus does not want to be any man’s secretary, for he has a soul quite above such mundane matters as acquiring a respectable competence.
Но он заговорил о тебе. Он с неохотой сообщил мне о том, насколько ты ненадежен. О том, что на протяжении многих лет ты с помощью лжи и изворотливости настраивал против него собственного отца. Что ты разбил сердце своего дяди, покинув Торнвуд и намереваясь разбогатеть с помощью броска единственной фишки, хотя мог вести размеренную жизнь уважаемого джентльмена со скромным достатком. И что уже к концу сезона ты потеряешь даже то немногое, что имеешь.
But he did talk about you—with great restraint and sympathy as your cousin. He pointed out with seeming reluctance how unstable you were—how you had spent your boyhood years turning his father against him and his brother through lies and trickery, how you had then broken his father's heart by leaving Thornwood and sowing your wild oats, how you had grandiose hopes of making your fortune in one toss of the dice when you might have settled to a respectable gentleman's life with your modest competence or else have allowed him to buy you a pair of colors—and how you would doubtless lose what little you had before the summer was over.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test