Translation for "досмотра" to english
Translation examples
b) таможенного досмотра (досмотр товаров и транспортных средств, личный досмотр как исключительная форма таможенного контроля);
b) Customs examination (examination of goods and means of transportation; examination of a person as a particular type of customs control);
досмотром почтовых отправлений;
Examination of postal items;
Выборочный досмотр товаров
Selective examination of goods
Безотлагательный досмотр товаров
Prompt examination of goods
e) досмотр и производство экспертизы;
(e) inspections and expert examinations;
Тщательный досмотр обычно предполагает:
A detailed examination usually involves:
сокращение физического досмотра товаров;
Reduced physical examination of goods;
a) профилирование товаров на предметах их досмотра;
Profiling of goods for examination;
b) профилирование пассажиров на предметах их досмотра;
Profiling of passengers for examination;
H. Физический досмотр в пути
H. Physical examination en route
Оля, я очень прошу, досмотрят, не отмажемся.
Olga, please they'll examine us, we won't venture.
Сэр, пожалуйста, проезжайте на площадку для досмотра.
_ Sir, could you please pull into the examination lane?
Сэр, вам нужно проехать на площадку для досмотра.
Sir, I need you to pull into the examination area.
Дипломатический багаж не подвержен таможенному досмотру.
Diplomatic luggage is not subjected to the indignities of a Customs examination.
Челнок — он в этом не сомневался — тоже подвергли тщательному досмотру.
The shuttle, he had no doubt, was undergoing a similar examination.
Они потребовали, чтоб пароход зашел в Альхесирас для досмотра.
They were demanding that the ship put into Algeciras for an examination of cargo and passengers.
Перлюстрация писем и досмотр посылок тоже ничего не дали.
A search warrant to examine mail and parcels also turned up nothing.
В Керманшахе самолет приземлился для таможенного досмотра и паспортного контроля.
At Kermanshah the machine came down for passport examinations and customs.
— Весь багаж должен быть досмотрен, синьор, — безапелляционно заявил инспектор.
The inspector said, "All baggage must be thoroughly examined."
Кинк говорил, что это короткая остановка – только для проверки паспортов – и что таможенного досмотра не будет.
Kinck had said that this was only a short stop for Mahindi passport control and that there would be no customs examination.
Он приземлился и подвергся тщательному досмотру в наземном КПП, неторопливо переминаясь с ноги на ногу.
He landed, and presently was submitting to the elaborate examination at the surface check-point, fidgeting impatiently.
Последние сообщили об этом таможенному чиновнику, который подверг меня тщательному досмотру, когда я вышел на берег.
whereof these gave notice to a custom-house officer, by whom I was examined very strictly upon my landing.
noun
vi) Группа экспертов по Ирану, посетила страну и произвела досмотр боеприпасов.
(vi) The Panel of Experts on Iran has visited the country and carried out an inspection of the containers.
Сотрудники бельгийской таможенной службы уполномочены досматривать транзитные суда и отчитываться о результатах досмотра.
Belgian Customs Officers can visit vessels in transit and report their findings.
В ходе этой операции произведено более 300 арестов и досмотрено более 600 помещений.
So far the operation has led to more than 300 arrests and over 600 premises have been visited.
Лица, приходящие на свидание с задержанными, также могут быть подвергнуты личному досмотру, если такая мера является обоснованной.
Persons visiting prisoners could also be body-searched, if warranted.
В рамках выполнения своего мандата ИКМООНН продолжала осуществлять досмотры судов, заходящих в порт Умм-Касра.
In discharging its mandate, UNIKOM continued to visit ships docking in the port of Umm Qasr.
Отмечая, что личные досмотры женщин-заключенных являются обычной практикой и что Комитет по предупреждению пыток во время своего самого последнего посещения государства-участника выявил, что досмотры носят бесцеремонный и унизительный характер, она интересуется, улучшилась ли данная ситуация с момента этого посещения.
Noting that body searches of female detainees were routine and that the Committee for Prevention of Torture had found during its most recent visit to the State party that the searches were invasive and degrading, she asked whether the situation had improved in that respect since that visit.
По завершении посещения ее всякий раз изолировали, подвергали личному досмотру, ощупывали лицо и брали отпечатки пальцев.
She was singled out at the end of the visit, was body searched, her face was palpated and her fingerprints were taken.
Могу дать Вам Пауэлла в комнате досмотра, и потом, в пятницу.
I can give you Powell now in an unused visitation room and again on Friday.
Типа, ты может проходить досмотр в аэропорту, чтобы слетать к бабушке или...
I mean, you could be strolling through security at the airport on the way to visit your grandma or--
Это может показаться несущественным процессуальным вопросом, но если детективы Джекман или Блэксоун находились в любой части дома мистера Пирса без сопровождения, и без ордера на обыск, все доказательства, полученные в течение этого досмотра, могут быть признаны недействительными.
Whilst it may seem a small procedural matter, if Detectives Jackman or Blackstone were in any part of Mr. Pierce's house unaccompanied and without a search warrant, all evidence obtained during that visit may be deemed inadmissible.
Когда начальство наконец одобрило задуманное мероприятие, досмотр лазарета «Рудры» оказался приятно кратким и плодотворным.
Once those arrangements had been approved, the visit to the Rudra 's infirmary was gratifyingly short, direct, and fruitful.
Дальше он садился на паром, причем операция была рассчитана таким образом, чтобы паром отходил не позднее чем через час после подмены иконы, и направлялся на Крит или Родос, где таможенный досмотр в аэропорту является чистой формальностью.
He leaves the island on the next boat – the visit is timed so that the boat leaves only an hour or so afterwards – heads for Crete or Rhodes where airport customs are scarce, and flies out of the country.
Полицейские осмотрели остальные суда — «Фанфарон» и «Пошел-пошел», которые готовились выйти на лов в ту же ночь. Когда с досмотром было покончено, три фигуры не удалились, а стали прогуливаться по набережной, наклоняясь над баркасами, заглядывая в окна кафе.
The police then visited the Matamore and the Va Toujours, which were leaving to go fishing the same night, and when it was over, the three shadowy figures, instead of going away, wandered on the quays, moving from darkness to light, bending over the boats, peering inside the cafés.
Очутившись в постели, он сбросил все покровы (я заставила его здорово потрудиться, прежде чем он сумел вырвать их из моих рук), так что я, как ему того и хотелось, предстала обнаженной и открытой не только для любовных атак или досмотра, но и для обследования простынь: возбуждая мое тело, понуждая меня делать, защищаясь, какие-то движения, он смог воочию убедиться, что ничего заранее подготовленного нет; хотя, сказать по справедливости, он оказался куда менее строгим осмотрщиком, чем я ожидала от столь искушенного в утехах развратника. Он почти сорвал с меня корсет, решив, будто я чересчур часто пользуюсь им как баррикадой, преграждая путь к грудям и кое-чему другому, более существенному; в остальном же он действовал ласково, уважительно. Тем не менее моя роль требовала, чтобы я ему ничего просто так не показывала, вот я и разыгрывала всяческие ужимки, ахи, охи, страхи и ужасы, каких следовало ожидать от девушки совершенно невинной, впервые столкнувшейся с эти дивом невиданным – голым мужчиной да еще и в одной с нею постели.
As soon as he was in bed, he threw off the bedclothes, which I suffered him to force from my hold, and I now lay as exposed as he could wish, not only to his attacks, but his visitation of the sheets; where in the various agitations of the body, through my endeavours to defend myself, he could easily assure himself there was no preparation, though, to do him justice, he seemed a less strict examinant than I had apprehended from so experienced a practitioner. My shift then he fairly tore open, finding I made too much use of it to barricade my breasts, as well as the more important avenue: yet in every thing else he proceeded with all the marks of tenderness and regard to me, whilst the art of my play was to shew none for him, I acted them all the niceties, apprehensions, and terrors, supposable for a girl perfectly innocent to feel, at so great a novelty as a naked man in bed with her for the first time. He scarce even obtained a kiss but what he ravished;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test