Translation for "дороговизна" to english
Дороговизна
noun
Translation examples
noun
Надбавка на дороговизну (в рупиях)
Dearness allowance Adult
Минимальные месячные пособия в связи с дороговизной
Minimum Monthly Dearness Allowances Rs.400.00 Rs.265.00
К указанному вознаграждению следует прибавить следующие пособия в связи с дороговизной
Following dearness allowance should be added in the above mentioned remuneration
Кроме того, рабочий имеет право на надбавку за дороговизну в размере 2 650 рупий.
A worker is also entitled to a dearness allowance of 2,650 rupees.
Работники также имеют право на получение надбавки на дороговизну в размере 1 550 рупий.
They were also entitled to a dearness allowance of 1,550 rupees.
Размеры минимальной заработной платы и пособий в связи с дороговизной представлены в нижеследующей таблице:
The minimum wages and dearness allowance have been presented in the following table:
Таблица 2 Минимальная заработная плата и пособие в связи с дороговизной жизни для работников чайной промышленности
Table 2 Minimum wage and dearness allowance for the workers of tea state
Таблица 1: Минимальная заработная плата и пособие в связи с дороговизной для работников отраслей промышленности и компаний
Table 1: Minimum Wage and Dearness Allowance for the Employees of Industries/Companies
Говорят, что в годы, когда продукты дешевы, рабочие в среднем более ленивы, а в годы дороговизны более усердны, чем обыкновенно.
In cheap years, it is pretended, workmen are generally more idle, and in dear ones more industrious than ordinary.
Поэтому чем больше они платят за последние, тем меньше получают фактически за первые, и дороговизна одних равносильна дешевизне других.
The more, therefore, they pay for the one, the less they really get for the other, and the dearness of the one is the same thing with the cheapness of the other.
Лендлорды и фермеры, эти две многочисленные группы хозяев, имеют, кроме того, другую причину приветствовать годы дороговизны.
Landlords and farmers, besides, two of the largest classes of masters, have another reason for being pleased with dear years.
Годы дешевизны имеют тенденцию увеличивать количество самостоятельных работников в сравнении с числом поденных рабочих и батраков всякого рода, а годы дороговизны — уменьшать его.
Cheap years tend to increase the proportion of independent workmen to journeymen and servants of all kinds, and dear years to diminish it.
многие готовы поступить на работу на условиях более низкой оплаты, чем обычно, и потому в годы дороговизны заработная плата как батраков, так и поденных рабочих часто понижается.
many are willing to take it upon lower terms than ordinary, and the wages of both servants and journeymen frequently sink in dear years.
В год дороговизны скудость средств существования, уменьшая спрос на труд, имеет тенденцию понизить его цену, тогда как высокая цена предметов продовольствия имеет тенденцию повысить ее.
The scarcity of a dear year, by diminishing the demand for labour, tends to lower its price, as the high price of provisions tends to raise it.
Однако, рассмотрев опубликованные отчеты об их ежегодной продукции, я не мог обнаружить, чтобы колебания ее стояли в какой-либо заметной связи с периодами дороговизны или дешевизны.
Upon examining, however, the accounts which have been published of their annual produce, I have not been able to observe that its variations have had any sensible connection with the dearness or cheapness of the seasons.
Если, таким образом, рабочие имеют возможность содержать свои семьи в годы дороговизны, то в годы умеренных цен они должны пользоваться достатком, а в годы особенной дешевизны должны жить в изобилии.
If in these places, therefore, the labouring poor can maintain their families in dear years, they must be at their ease in times of moderate plenty, and in affluence in those of extraordinary cheapness.
они ведут себя хорошо, метут часто свою комнату, толкуют с приятельницами о дороговизне говядины и капусты;
they conduct themselves well, sweep their rooms often, chatter with their friends about the dearness of beef and cabbage, and frequently have a young daughter, a taciturn, quiet, sometimes pretty creature;
2. Инфляция и дороговизна
2. Inflation and high prices
Наименее важными причинами являлись дороговизна презервативов, отсутствие презервативов в продаже, чувство стеснительности при покупке, трудности в использовании и незнание о том, как использовать презерватив, неосведомленность о безопасности, которая гарантируется при использовании презерватива.
Less important reasons included the high price of condoms, the lack of condoms for sale, embarrassment when buying them, difficulty in using them and not knowing how to use them, and ignorance of the protection they give.
В марте 1764 г. было произведено парламентское обследование причин дороговизны предметов продовольствия в то время.
In March 1764, there was a Parliamentary inquiry into the causes of the high price of provisions at that time.
Обычно они ссылаются при этом то на дороговизну съестных припасов, то на большую прибыль, получаемую хозяином от их труда.
Their usual pretences are, sometimes the high price of provisions; sometimes the great profit which their masters make by their work.
Человек, которого звали Гарнье, оправившись от изумления, подошел, и они побрели рядом, приятно беседуя на общие темы, — дороговизна, события на фронте.
After his initial surprise Garnier agreed, and they strolled along, chatting agreeably enough about general things, like the high price of everything and the way the war was progressing.
Госсен играл в вист с пресловутым голландцем — толстым, лысым, неприятным увальнем, изъездившим все океаны. Когда голландца расспрашивали об Австралии, где ему довелось прожить несколько месяцев, он, вращая глазами, отвечал вопросом на вопрос: «Угадайте: почем в Мельбурне картофель?..» Где бы он ни был, его везде поражало только одно: дороговизна картофеля.
He sat with Fanny’s Dutchman at whist: bald, portly and doltish, a grubby-looking man who had sailed the world’s oceans and if asked about Australia, where he had recently spent some months, replied by rolling his eyes and saying: ‘Guess what potatoes cost in Melbourne…’ the only thing to have made any impression on him being the high price of potatoes in every country he visited.
Вместе с тем препятствием для реализации такого варианта может стать его дороговизна.
The costliness of this option could, however, be an obstacle.
26. Простота, сложность, затяжной характер и дороговизна - все это относительные понятия.
26. Easy, complex, long and costly are all relative notions.
Во-первых, дороговизна генетически модифицированных семян может делать их менее доступными для женщин.
First, GM seeds are costly and this may become an obstacle for women to have access to them.
Дороговизна этого мероприятия может стать помехой для участия женщин в процессах приватизации земли.
This costly exercise may prevent women from getting engaged in the land privatization processes and practices.
Она была готова взять на себя обязательства, содержащиеся в проекте протокола, несмотря на сложность и дороговизну их соблюдения.
It had been ready to undertake the obligations contained in the draft protocol, despite the difficulty and costliness of compliance.
iii) Имеется ли опыт успешного финансирования программ защиты свидетелей с учетом того обстоятельства, что во многих странах основным препятствием для осуществления таких программ является их дороговизна?
(iii) What good practices exist for the financing of witness protection programmes, taking into account the fact that their costliness is, in many countries, a major obstacle to their implementation?
51. В Совместном представлении 10 (СП10) отмечалось также, что из-за дороговизны большинства медицинских услуг и лекарственных средств инвалиды не могут получать качественного медицинского обслуживания.
51. The Joint Submission 10 (JS10) further noted that as most medical services and drugs were costly, persons with disabilities could not access to quality medical service.
признавая негативные последствия нерегулярности, дороговизны и ненадежности международных и внутренних морских перевозок, особенно для удаленных островов, и обусловленные ими препятствия на пути социального и экономического развития населения островов,
Recognizing the adverse impacts of infrequent, costly and unreliable international and domestic shipping services, especially to outer islands, and the constraints they place on the social and economic development of peoples on the islands,
Новые финансовые реалии также заставили многие страны понять, что международное сотрудничество необходимо для реализации многих космических проектов, которые по своему характеру имеют тенденцию к сложности и дороговизне.
New financial realities have also forced many countries to realize that international cooperation is indispensable for many space projects, which by their very nature tend to be complex and costly.
Они отказались заплетать свои волосы в дреды и все мои художественные решения были осмеяны из-за дороговизны потому что включали несколько видов перьев экзотических птиц.
They declined my offer to do their hair in cornrows And all my artistic decisions have been derided as too costly Because they involve several varieties
А лорд Гаст тут же завел длинную и путаную речь о дороговизне еды и собственном радушии к гостям.
As the Steward left, Lord Gast took up a tale, whose matter Taran found difficult to follow, concerning the costliness of his food and his openhandedness toward travelers.
Многие леди были бы уязвлены в своих чувствах, если бы поняли, насколько мужское сердце невосприимчиво ко всему новому и дорогому в их убранстве, как мало на него действует дороговизна ткани и в какой мере оно равнодушно к крапинкам или полоскам на кисее или муслине.
It would be mortifying to the feelings of many ladies, could they be made to understand how little the heart of man is affected by what is costly or new in their attire; how little it is biased by the texture of their muslin, and how unsusceptible of peculiar tenderness towards the spotted, the sprigged, the mull, or the jackonet.
Она молча опустошила свои личные счета, выпотрошила тайные сбережения и все, до чего смогла дотянуться, включая имперские ассигнования. — Какая дороговизна! — возмущался Гэри. — Мы никогда не расплатимся… — Мертвым долги не нужны, — отрезала Дорс. — Ты всегда найдешь ободряющее словцо. — Сейчас не до деликатности.
She deftly dealt combinations of his cygnets, the Imperial Passage indices, and her private numbers. “Costly,” Hari fretted. “How will I ever pay-” “The dead do not worry about debts,” she said. “You have such an engaging way of putting matters.” “Subtlety is wasted here.”
Кэтрин смогла ее назвать только «величественной», «огромной» и «чудесной», поскольку ее неискушенный взгляд едва ли подметил даже расцветку атласной обивки. Поэтому роль истинного ценителя, способного восхищаться всеми подробностями, вынужден был взять на себя сам генерал. Гостью мало занимали дороговизна и красота меблировки.
It was very noble - very grand - very charming! - was all that Catherine had to say, for her indiscriminating eye scarcely discerned the colour of the satin; and all minuteness of praise, all praise that had much meaning, was supplied by the general: the costliness or elegance of any room's fitting-up could be nothing to her;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test